"Убийство из суеверия" - читать интересную книгу автора (Лондон Мэри)Глава 2Близился конец октября. Пошли дожди. Позавтракав, сэр Малькольм удобно расположился в библиотеке в кресле-качалке и начал было читать книгу Дэвидсона о приложении математики к игре в шахматы, как вдруг Вэнь Чжан сообщил ему, что звонят из Скотланд-Ярда. На проводе был старший инспектор Дуглас Форбс. — Алло, сэр Малькольм… Извините за ранний звонок, но у нас тут убийство, притом, должен заметить, довольно странное… — Браво! А то я уже начал ржаветь. Так что там у вас? — Вот что, сэр, вы знаете такого Кевина Адамса? — Это имя мне ни о чем не говорит. — Повторяю: Кевин Адамс. — Да-да, я понял. Ну, так что же? — Гм, сэр Малькольм, от вас у меня нет секретов, ведь так? — Послушайте, Дуглас, я ничего не понимаю. Что, в самом деле, происходит? — Так вот, этого самого Кевина Адамса сегодня ночью убили, причем самым невероятным образом. Дуглас Форбс был образцовым старшим офицером Скотланд-Ярда — педантичным, опытным и упорным, хотя проницательности ему порой недоставало. Как только дело принимало сложный оборот, он снимал трубку и звонил своему старому другу Айвори. К тому же, как говорили злые языки, своим продвижением по службе Форбс был обязан этому аристократу, с которым судьба свела его в те далекие времена, когда их обоих отправили в Трансвааль. Молодой офицер Айвори спас тогда рядового Форбса от верной смерти, когда тот угодил в засаду, устроенную воинами из племени бамбала. Те обстоятельства и соединили двух молодых людей. А чуть погодя сэр Малькольм благодаря своим связям помог Форбсу поступить в центр расследований Большого Лондона, и там, продвигаясь год за годом вверх по служебной лестнице, он, в конце концов, занял свой нынешний пост. — Дуглас, вы, кажется, взволнованы. Что же такого невероятного в этом преступлении? — Того парня, Кевина Адамса, убили ударом остроги прямо в сердце. А кроме того, с телом его сотворили что-то невообразимое — такое только в балагане и увидишь… Я хочу сказать, острога обмазана какой-то сальной дрянью, то ли маслом, то ли жиром. На одном ее конце торчит перо. На груди трупа — лепестки цветов, кажется роз. Рядом с ним — дощечка с какими-то таинственными знаками. Потом, эта штуковина… — Какая штуковина, Дуглас? Старший инспектор на мгновение замолчал. В трубке слышалось только его прерывистое дыхание. Наконец он проговорил: — Сэр, как раз поэтому я и звоню… Вы же мне друг и сами знаете, как я вас уважаю, как доверяю… Еще раз прошу, сэр Малькольм, скажите честно, какие у вас были отношения с этим Кевином Адамсом? — Да никаких, Дуглас! Я же сказал! Не знаю я никого с таким именем. — А как насчет книги «Магические обряды лапландских племен» какого-то Уоллиса? Это название вам что-нибудь говорит? Тут сэр Малькольм в изумлении воскликнул: — Ну да, конечно! Книга эта редкая, я одолжил ее на днях одному знакомому… — Как его зовут? — Мартин Даллингтон, он профессор, известный ученый, состоит в Клубе графоманов… Но как вы узнали, что это моя книга? — Там на первой странице напечатан какой-то герб… — А, экслибрис моего отца! — И даже имя его есть, правда, выведено как-то чудно… — Готическими буквами. Да, эта книга из фальконской библиотеки. Но, честно признаться, я не имею ни малейшего понятия, как она оказалась рядом с трупом молодого человека. Повторяю, я никогда с ним не встречался. И его имя мне совершенно незнакомо. Тут старший инспектор заговорил резким, повелительным тоном, к какому он обычно прибегал, когда разговаривал с подчиненными: — Короче, прошу вас срочно прибыть ко мне прямо сюда, адрес такой: Клейтон-стрит, тридцать два. — Напомните, пожалуйста, где это? — Только не говорите, что не знаете! — Послушайте, Дуглас, опомнитесь! Вы как будто меня подозреваете! В ответ послышалось глухое ворчание, и следом за тем уже более сдержанным тоном старший инспектор продолжал: — Извините, сэр… Но эта книга… Вы наверняка знаете жертву! Малый держал ее в руке. — Послушайте, я постараюсь приехать как можно скорее. Во всяком случае, это дело кажется мне интересным. Только скажите точно, где эта улица. — Клейтон-стрит находится в квартале Кенсингтон, неподалеку от крикетного поля, его еще называют «Овалом», это в пятнадцати минутах ходьбы от Воксхолла. Берите такси. — Еще чего! Я попрошу моего шофера, и он довезет меня прямо до места, только ничего там не трогайте! — Скотланд-Ярд знает свое дело! Определенно Форбс был сегодня не в духе. Неужели он мог такое подумать — что сэр Малькольм каким-то образом связан с этим убийством? С другой стороны, было совершенно ясно, что профессор Даллингтон знал этого Кевина Адамса. Старший инспектор сказал, что он молод. Может, студент или помощник профессора? Что, если профессор сам дал ему книгу о лапландцах? Но, учитывая, что она очень редкая и стоит совсем не дешево, странно и даже невероятно, чтобы Даллингтон позволил себе дать ее кому-то, пусть даже на время. Вполне вероятно, что он был свидетелем убийства, если, к примеру, читал тому малому какой-нибудь отрывок из Уоллиса. В таком случае он видел и убийцу, если только это не он сам… Конечно, сэр Малькольм замечал, каким суеверным был профессор и до какой степени увлекался оккультизмом, но это еще не повод посыпать труп лепестками роз и подбрасывать дощечку с тайнописью — нет уж, переступить такую черту Даллингтон явно был неспособен. Да и потом, благородный сыщик даже представить себе не мог, чтобы достойный и робкий профессор университета убил человека ударом остроги в сердце… Хотя, конечно, тут нельзя не вспомнить, что острога — излюбленное оружие лапландцев. Но какая может быть связь между книгой Уоллиса, острогой, профессором и жертвой? — Вэнь Чжан, сейчас вы отвезете меня в квартал Кенсингтон. Поедем через мост Ватерлоо. — Вэнь Чжан знает мост. Далеко отсюда. — Доротея, уложите, пожалуйста, мой чемодан. Мы уезжаем в Лондон, наверно, на несколько дней. Поживу это время на квартире в Сохо. Госпожа Пиквик встретила эту весть с кислой миной и, пожав плечами, бросила: — Этот Скотланд-Ярд вас погубит. Когда-нибудь вам достанется по первое число, и меня это нисколько не удивит. — Вэнь Чжан будет рядом, — сказал китаец. — Я защищать господина Малькольма от злых людей. Вэнь Чжан сильный в цигун и кун-фу. — Подумаешь! Голыми руками да маханиями пулю не остановишь, — с пренебрежением заметила экономка. Сэр Малькольм попросил их прекратить спор, опасаясь, как бы он не перерос в ссору. Китаец поспешил в гараж, где стоял наготове «Роллс-Ройс», а госпожа Пиквик, не торопясь, побрела к себе в кухни. Экономка так старалась, чтобы пудинг вышел на славу, но, как видно, теперь он достанется ей одной — тем хуже для них! Уж ей-то скучать не придется: ее ждут журналы и продолжение бесконечного телесериала о душещипательной любви принцессы Маргарет и ее нового верного рыцаря. — Вот что, Вэнь Чжан, — сказал сэр Малькольм, когда автомобиль въезжал в Лондон по Аппер-стрит, — остановите-ка у почты в Финсбери. Это на перекрестке Финсбери-стрит и Сити-роуд. Через несколько мгновений «Роллс-Ройс» уже стоял, припаркованный возле указанного здания, а сэр Малькольм тем временем просматривал ежегодный телефонный справочник на букву «А». Список Адамсов выглядел впечатляюще, но в указателе не значился ни один человек с этим именем, проживающий по адресу, который назвал Форбс. Так ничего толком не узнав, сэр Малькольм вернулся к машине, и она тут же тронулась дальше. Чтобы проехать через весь Лондон в десять часов утра, нужна добрая пара часов. На улицах в Блумсбери были заторы, и только на подъезде к Роу Кингсвей Вэнь Чжан, наконец, выбрался из сплошного автомобильного потока. Сэр Малькольм напомнил ему, что надо переехать через Темзу по мосту Ватерлоо, потом, за вокзалом Ватерлоо, повернуть на Кенсингтон-роуд, а оттуда прямо до Клейтон-стрит. Под номером 32 значился старенький домишко — в прошлом, должно быть, милый особнячок. Судя по всему, здесь давно не жили. Ставни с облупившейся краской были закрыты. На двери висела табличка: «Продается». Сэр Малькольм дернул за ржавую цепочку звонка — колокольчик глухо звякнул. Решив, что звонка никто не расслышал, он повернул дверную ручку, однако дверь удалось открыть, лишь надавив на нее плечом. Сэр Малькольм ступил в темный коридор и позвал инспектора. В ответ раздался резкий голос Форбса, а следом за тем появился и сам старший инспектор с электрическим фонариком в руке, в сопровождении лейтенанта Финдли. — А, сэр Малькольм! Не больно-то вы торопитесь! Мы торчим в этой хибаре битых три часа, все вас дожидаемся! — Где тело? — спросил сэр Малькольм. — Мы не стали вас ждать. И отправили его в морг нового Скотланд-Ярда. Но перед тем, разумеется, все сфотографировали — общим планом и по отдельности. А что до вашей книжки, она здесь, лежит в целости и сохранности в мешке для вещественных доказательств вместе с острогой. Стало быть, с Кевином Адамсом вы незнакомы? — Я говорил это уже не раз. Неужели вы думаете, я был в этом неприглядном месте и убил кого-то острогой? — Признаюсь, нет, конечно, но книга-то налицо. — Честно сказать, — заметил сэр Малькольм, — я и сам ума не приложу, как она оказалась в таком месте… — Мы тут везде сняли отпечатки пальцев, — заносчивым тоном продолжал Форбс. — Правда, с острогой пришлось повозиться. Она была вся в жиру — похоже на животный. Странная история, что ни говори! — Откуда вы знаете, что жертву зовут Кевин Адамс? — спросил сэр Малькольм. — У него были при себе документы? — Точно. А еще полные карманы всякой дребедени… — Какой именно? — Ах, сэр Малькольм, простите, конечно, но книжка в руках убитого ставит вас под подозрение. Вы знаете правила лучше других. И я ничего не могу сообщить вам по этому делу. — Тогда зачем меня сюда звали? — не выдержал сэр Малькольм. — Чтобы допросить. — Допросить? Старший инспектор заговорил уже более примирительным тоном: — Послушайте, наши с вами служебные и дружеские отношения не могут помешать мне исполнять свой долг. Вы же прекрасно понимаете… — Давайте выйдем из этой лачуги, — предложил сэр Малькольм. — Воздух здесь какой-то спертый. Может, продолжим нашу великолепную беседу в моем «Роллс-Ройсе»? — Не обижайтесь, пожалуйста, сэр Малькольм… Поверьте, у меня самого сердце разрывается. Я просто места себе не нахожу, верно, Финдли? Они вышли на улицу. Дождь поливал вовсю. Пока лейтенант опечатывал дверь заброшенного дома, они дошли до роскошного автомобиля, припаркованного у тротуара. — При Вэнь Чжане можно говорить все, — сказал сэр Малькольм. — Как вам угодно, — ответил старший инспектор, устраиваясь на переднем сиденье. — Так, значит, вы уверяете, что раньше никогда не были в этом доме? — Разумеется, — бросил в ответ сэр Малькольм, садясь по привычке сзади. — Тогда скажите, где вы были сегодня ночью? — В Фальконе. — Да, — живо подтвердил Вэнь Чжан, — господин Малькольм быть у себя всю ночь. — А вас не спрашивают. Я допрошу вас, когда сочту нужным. Китаец не забыл, что старший инспектор отправил его в тюрьму после несправедливого обвинения, невзирая на все хлопоты сэра Малькольма Айвори. И прикусил язык. — Сэр Малькольм, по телефону вы сказали, что одолжили эту книжку про лапландцев какому-то профессору… — Да, профессору Даллингтону. Вот его визитная карточка. Он дал ее мне при первой нашей встрече в Клубе графоманов. Здесь и адрес есть, так что можете спросить у него. — Как вы думаете, он знал Кевина Адамса? — Понятия не имею, хотя, впрочем, вполне возможно. Видите ли, Даллингтон всего лишь мой знакомый по клубу. Конечно, он мне симпатичен и я уважаю его, но о частной его жизни не знаю ровным счетом ничего. — Вам известно, что он преподает? — Он этнолог. Служит в Британском музее и читает лекции в университете. — И вы одолжили ему книжку про лапландцев… Не кажется ли вам это странным? Вы что, тоже интересуетесь этим народцем? — Не так чтоб уж очень, но в отцовской библиотеке много специальных книг — о путешествиях и нравах далеких стран… Как-то раз я случайно упомянул об этом в разговоре с профессором. Вот он и пришел ко мне в Фалькон за этим исследованием Уоллиса, о котором я ему тоже говорил. Книга понадобилась ему, потому что он изучает ритуальную магию разных народов мира. — Ритуальная магия, это еще что за чертовщина? Сэр Малькольм, вы не перестаете меня удивлять… Однако давайте пересядем в другую машину. Я сам отвезу вас к вашему чудаку профессору. Думаю, очная ставка между вами обещает много интересного. Так, где он проживает? Старший инспектор глянул на визитку, которую только что передал ему сэр Малькольм. И воскликнул: — Так ведь это совсем рядом! Кенсингтон-Парк-роуд! — Улица эта длинная… Начинается у Элефант-энд-Касла и заканчивается у выезда на Сиафам-роуд! Во всяком случае, вы правы. Принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, дом Даллингтона, думаю, где-то рядом. — Вы бывали у него? — Нет. Повторяю, для меня профессор всего лишь приятный собеседник и знакомый по клубу. — Ну, хорошо, хорошо, — буркнул старший инспектор. — Финдли, идемте с нами. Этот Даллингтон, похоже, обретается тут неподалеку. Пойдем пешком. Вэнь Чжан сидел и смотрел, как они уходили все дальше в дождь. Какая муха укусила старшего инспектора, что он держит господина Малькольма за какого-то там подозреваемого? Может, он с ума сошел? Да и вообще, душевное здоровье офицеров Скотланд-Ярда вызывало у китайца большие сомнения. |
||
|