"Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия" - читать интересную книгу автора (Термези Сабир, Манучехри Абульнаджм,...)

* * *

Будь весел и люби красавицу свою.Подобен этот мир бегущему ручью.О прошлом позабудь, грядущим утешайся,Живи и радуйся живому бытию.Я с луноликою в саду благоуханном,Я с чернокудрою, как с гурией в раю.Несчастен, кто берет, но не дает взаимно,Я счастлив оттого, что брал, но и даю.Подобен облаку и ветру мир неверный…Так будь что будет! Пей кипящую струю!Только раз бывает праздник, раз в году его черед, —Взор твой, пери, праздник вечный, вечный праздник в сердцельет.Раз в году блистают розы, расцветают раз в году,Для меня твой лик прекрасный вечно розами цветет.Только раз в году срываю я фиалки в цветнике,А твои лаская кудри, потерял фиалкам счет.Только раз в году нарциссы украшают грудь земли,А твоих очей нарциссы расцветают круглый год.Эти черные нарциссы, чуть проснулись – вновь цветут,А простой нарцисс, увянув, новой жизнью не блеснет.Кипарис – красавец гордый, вечно строен, вечно свеж,Но в сравнении с тобою он – горбун, кривой урод.Есть в одних садах тюльпаны, розы, лилии – в других,Ты – цветник, в котором блещут все цветы земных широт.Ярче розы твой румянец, шея – лилии белей,Зубы – жемчуг многоценный, два рубина – алый рот.Вот из жилы меднорудной вдруг расцвел тюльпан багряный,На багрянце тоном смуглым медный проступил налет.Зьется кругом безупречным мускус локонов твоих.В центре – киноварью губы, точно ярко-красный плод,Ты в движенье – перепелка, ты в покое – кипарис,Ты – луна, что затмевает всех красавиц хоровод.Ты – луна в кольчуге страсти и с колчаном нежных стрел,Перепелка – с кубком хмельным, кипарис, что песнь поет.Не цепями приковала ты влюбленные сердца —Каждым словом ты умеешь в них метать огонь и лед…Перевод В.Левина