"Поцелуй перед смертью" - читать интересную книгу автора (Левин Айра)3После полудня в воскресенье Мэрион отправилась в Музей Современного Искусства. Первый этаж всё ещё был занят автомобильной выставкой, которую она посмотрела раньше и нашла неинтересной, а на втором этаже было, против обыкновения, очень людно, и она прошла по винтовой лестнице на третий этаж, чтобы побродить там, наслаждаясь давно знакомыми изваяниями и картинами: светлой пластикой "Девушки, моющей волосы", стремительностью "Птицы, парящей в небе". В зале скульптуры Лембрука[13] находились двое мужчин, но они ушли вскоре после того, как туда вошла Мэрион, оставив её одну в прохладном, выдержанном в серых тонах, кубической планировки помещении, на диагонали которого, как бы противостоя друг другу, были установлены две статуи, мужская и женская, — мужчина был изображён стоящим в полный рост, женщина — опустившейся на колени; их худые, удлиненных пропорций тела были прекрасны. Сосредоточенность их лиц придавала им какой-то неземной, почти религиозный настрой, так что Мэрион всякий раз могла смотреть на них без малейшего смущения, которое обычно возникало у неё при виде скульптурного изображения обнажённой натуры. Она начала медленно обходить статую юноши кругом. — Здравствуйте, — раздался у неё за спиной радостно-удивлённый возглас. Это, должно быть, ко мне, подумала она, ведь здесь больше никого нет. Она обернулась назад. В дверях стоял, улыбаясь, Бад Корлисс. — Здравствуйте, — сконфуженно ответила Мэрион. — Мир в самом деле тесен, — сказал он, подходя к ней. — Я вошёл в музей сразу за вами, только не был уверен, что это вы. Как ваши дела? — Спасибо, отлично. — После неловкого молчания она добавила: — А как у вас? — Отлично, спасибо. Они повернулись к статуе. Почему она испытывала такое смущение? Потому что он был такой красавец? Потому что она принадлежал к кругу друзей Эллен — тех, кто вместе с нею болел за футбольную команду университета и совершенствовался в искусстве поцелуев и любви… — Вы часто здесь бываете? — спросил он. — Да. — Я тоже. Оказалось, теперь скульптура смущает её — потому что рядом стоит Бад Корлисс. Она развернулась и направилась к статуе опустившейся на колени девушки. Он последовал за нею, вышагивая сбоку от неё. — Успели в тот раз на встречу? — Да, — отвечала она. Что привело его сюда? Скорей его можно было бы представить прогуливающимся по Сентрал Парку с какой-нибудь повисшей на руке безупречной красоткой типа Эллен… Какое-то время они молча смотрели на статую. Потом он промолвил: — Я в самом деле не был уверен, что это вы. — Почему так? — Ну, Эллен была не из тех, кто ходит по музеям… — Сёстры не во всём похожи, — возразила она. — Да, думаю, это так. — Он начал двигаться по дуге вокруг коленопреклонённой статуи. — При отделении Изящных Искусств в Колдуэлле был небольшой музей, — начал он. — В основном репродукции и копии. Раз или два мне удалось затащить туда Эллен. Думал, она сумеет проникнуться. — Он покачал головой. — Безуспешно. — Она не интересовалась искусством. — Да, — сказал он. — Забавно, как мы пытаемся навязать свои вкусы людям, которых любим. Мэрион взглянула на него — он стоял по другую сторону статуи. — Однажды я взяла с собой Эллен и Дороти — Дороти была младшей среди нас… — Я знаю… — Я привела их сюда однажды, когда им обеим было чуть больше десяти. А им здесь было скучно. Я решила, что это возрастное. — Не знаю, — сказал он, возвращаясь к ней по той же дуге, которую только что проделал, обходя статую. — Если бы такой музей был у нас в городке, когда я был мальчишкой, — вы приходили сюда в двенадцать или тринадцать лет? — Да. — Вот видите? — сказал он. Улыбка на его лице говорила о том, что они — единомышленники, представители некой высшей касты, к которой никогда не принадлежали Эллен и Дороти. Мужчина и женщина стремительно вошли, ворвались в зал, буксируя за собою двоих детей. — Давайте продолжим осмотр, — предложил он, снова оказавшись сбоку от неё. — Я… — Сегодня воскресенье, — продолжал он. — Не нужно спешить ни на какие деловые встречи. — Он улыбнулся ей; улыбнулся очень мило, мягко, успокаивающе. — Я один, вы одни. — Он осторожно взял её под руку. — Идёмте, — сказал он с ободряющей улыбкой. Они прошли весь третий этаж и половину второго, комментируя работы, которые встречались им на пути, а затем спустились на нижний этаж, миновав сверкающие автомобили, казавшиеся столь неуместными внутри здания, вышли через стеклянные двери в сад позади музея. Неспешно перемещаясь от скульптуры к скульптуре, внимательно рассматривали каждую. Приблизились к женщине Майоля,[14] полнотелой, разительно контрастирующей с окружающими её фигурами. — Последняя знойная мамаша, — заметил Бад. Мэрион улыбнулась. — Должна признаться, — начала она, — я всегда немного смущаюсь, когда вижу — статуи подобные этой. — Эта немного смущает даже и меня, — сообщил он с улыбкой. — Она не обнажённая, она — голая. — Они дружно рассмеялись. Посмотрев все экспонаты, они присели на одну из скамеек в тыльной части сада и закурили. — У вас с Эллен были серьёзные отношения, не так ли? — Не совсем так. — А я думала… — Я имею в виду, мы не собирались скрепить их официально. Одно дело быть всё время вместе в колледже, и совсем другое — продолжать оставаться вместе после. Мэрион молча затянулась сигаретой. — У нас было много общего, но всё это было поверхностным: общие занятия, общие знакомые — всё, что было связано с Колдуэллом. Я не думаю, однако, что, закончив колледж, мы бы поженились. — Он уставился на свою сигарету. — Эллен очень нравилась мне. Сильнее, чем любая другая девушка. Я места себе не мог найти, когда её не стало. Но — не знаю — она не была очень глубоким человеком. — Он помедлил. — Надеюсь, я вас не обидел. Мэрион покачала головой, продолжая внимательно глядеть на него. — Всё было вроде того случая с музеем. Я думал, что смогу, по крайней мере, заинтересовать её некоторыми не слишком сложными художниками, вроде Хоппера[15] или Вуда. Но ничего не вышло. Её это было совсем неинтересно. И то же самое с книгами или политикой — всем мало-мальски серьёзным. Её всегда хотелось чем-нибудь заняться. — Дома ей приходилось подчиняться очень строгим правилам. Думаю, она пыталась наверстать упущенное. — Да, — согласился он. — И потом, она была на четыре года меня младше. — Он затушил свою сигарету. — Но я не знал другой такой славной девушки. Ответом было молчание. — Неужели они так ничего и не узнали о том, кто это сделал? — спросил он недоверчиво. — Ничего. Так ужасно… Какое-то время они оба сидели молча. Потом заговорили снова; о том, сколько интересных занятий можно найти в Нью-Йорке; как всё замечательно было в музее; о том, что скоро откроется выставка Матисса. — А знаете, кто мне нравится? — спросил он. — Кто? — Не знаю, знакомы ли вы с его работами, — сказал он. — Чарлз Демут. |
||
|