"Вампирская сага Часть 1" - читать интересную книгу автора (Доминга Дылда)

Глава 11

Заведения ожили, и посетители хлынули толпой, вместе с семьями в выходные, на супер-пупер бизнес-ланчи — в будние дни. Всего-то и надо было, что раскрасить заведения в красно-синие полоски и придумать новое кричащее название. Менеджеры встречали ее с благоговением, очевидно, принимая за подружку хозяина — что ж, это их дело. Она сменила имидж и себе, и по возможности радикально. Перекрасилась в светлый, отпустила волосы и завила их. Теперь ее почти было не узнать. Сменила стиль одежды. Впрочем, последнее было не так уж трудно, учитывая то, что теперь ей не надо было угождать клиентам, как в конторе Томаса. Сейчас у нее был один единственный клиент — Чарльз, клиент достаточно постоянный и преданный, для того чтоб нужно было еще беспокоиться о своем внешнем виде для него. Поэтому все эти юбки, блузы и деловые костюмы сменили джинсы, футболки, кенгурушки и удобная спортивная обувь. Также она резко полюбила солнцезащитные очки — лишняя деталь маскировки никогда не помешает. Ребята из ПБВ ей ни разу не попадались, Сэм очень надеялась, что и она им тоже. Меньше всего ей хотелось бы попасться кому-то из них на глаза и еще когда-либо в жизни увидеть старый добрый центр. Даже по Майлзу она не скучала — настолько перевешивало желание не вспоминать никогда о времени, проведенном там. Но некоторые привычки, приобретенные за пару месяцев пребывания в центре все-таки сохранились: она не бросила тренировки и ходила в местную секцию каратэ. Чарльз только улыбался, недоумевая, кого она собралась бить. Иногда подшучивал, что она повышает свое мастерство, как защитница вампиров. В такие моменты Сэм обычно спрашивала его, не видел ли он других, и он, как всегда, отрицательно качал головой. Предполагал ли он, что она тем самым спрашивает о Дориане, — она не знала. Спрашивала ли она тем самым о Дориане — она не знала сама. Иногда она вспоминала о нем, и всегда эти воспоминания вызывали у нее грусть, но какую-то особенно тихую и светлую, как она ни старалась, но не могла думать о нем с ненавистью или злобой. Это было похоже на шепот в тишине: «где ты, Дориан?» И имя его звучало нежно, и тоской прокатывалось по самым глубинным струнам души.

— Хозяину понравился Ваш эскиз в духе 50-х, — заметил управляющий забегаловкой на Ози-роад, улыбаясь и сверкая зубами. Он уже не первый раз пытался бить к Сэм клинья, только она никак не реагировала. Нет, она, конечно, замечала все уловки этого парня, но ей было безразлично. Если уж кого и стоило любить в ее окружении, то это всегда спокойного терпеливого Чарльза, по-своему спасшего ее жизнь. Но к счастью они были друзьями, и большего от нее никто не требовал. Когда она собралась было уже на выход, управляющий поспешно добавил, поняв, что из-за него она не задержится: — Мистер Чарльз просил подождать его, он вскоре должен появиться.

Сэм только ухмыльнулась — она отлично представляла, когда может появиться Чарльз, когда он пробуждается.

— Конечно, — кивнула она парню, и он удалился, оставив ее в покое.

Сэм рассматривала разноцветные стекла окон, улицу за ними, пару влюбленных, обнимающихся прямо у фонарного столба так, словно они больше никогда не увидят друг друга или не видели друг друга целую вечность, их страстные поцелуи, сплёвшиеся руки.

И вспомнила свой сон, пришедший к ней уже на рассвете. Сэм невольно опустила голову на руки, и волосы упали завесой по сторонам ее лица, скрывая нахлынувшие эмоции.

— Приветствую, — тихо произнес Чарльз, садясь за столик напротив нее.

Сэм чуть вздрогнула, пробуждаясь от своих мыслей. Улыбнулась:

— Привет, Чарльз.

— Что-то случилось? — глаза его спокойно и внимательно смотрели на Сэм.

— Никто бы, кроме тебя, не заметил, — вздохнула она. — Чарльз, ты знаешь, что ты — идеальный мужчина.

Он улыбнулся:

— И почему меня это никак не беспокоит?

— Наверное, потому, что тебе это ничем не грозит, по крайней мере, от меня. — Вздохнула Сэм. — Но ты ведь и сам это знаешь, верно? Иногда я уже не знаю, где мои мысли, а где твои.

— Пользуйся на здоровье. — Кивнул Чарльз. — Но печалят тебя вряд ли мои мысли. — Его невозможно было увести от темы.

Сэм неопределенно взмахнула рукой:

— Просто вспомнила сегодняшний сон.

Чарльз молча ждал, глядя на нее. Тогда Сэм еще раз грустно вздохнула и продолжила:

— Мне снилось, что у дверей одного из заведений, на улице, я встречаю Дориана, — она с опаской подняла глаза на Чарльза, но он продолжал хранить беспристрастное молчание. — Мы говорили о какой-то ерунде, как старые знакомые. Я упрекнула его, что он не звонит, и не интересуется, как у меня дела. А он как-то легко ответил, что это чепуха, и ему всегда интересно, что с его знакомыми, и он периодически их обзванивает узнать, все ли в порядке. И я не удержалась, там, во сне… не знаю, зачем, просто его губы были так близко… Я прикоснулась к ним своими, и поцеловала его. Он ответил. Это было так хорошо, как раньше. — Сэм заплакала, ничего не могла с собой поделать. — А потом я прикинула, что чтобы обзвонить всех знакомых, он каждый день должен звонить очередной или нескольким. О чем ему и сказала, а он в ответ только пожал плечами.

Чарльз внимательно смотрел на нее, и отблеск сожаления угадывался в его взгляде.

— Пожал плечами, Чарльз, — прошептала она, а слезы вновь покатились по щекам.

Чарльз пересел к ней и обнял. Она уткнулась носом к нему в рубашку, высушивая слезы о ткань, только жилетки не хватало для классической картины утешения. Как только она немного успокоилась, он отпустил ее. Сэм смотрела на Чарльза и не могла понять, почему он так ведет себя — ведь ясно же, что любой другой, будь он настолько ей близок, давно сделал бы следующий шаг. Но только не он — Чарли всегда сохранял этот удивительный, свойственный только ему, сочувственный дружеский нейтралитет.

— Я не понимаю тебя, Чарльз, — тихо произнесла она.

— Это нормально, — ответил он. — Просто есть две вещи, которые ты не понимаешь насчет себя. Одна, касающаяся наших тонкостей, — это то, что связь между вампиром и человеком — это не человеческая влюбленность или преходящие отношения, это нечто более устойчивое.

На этих словах Сэм состроила гримасу, имея в виду смехотворность таких заявлений в ее случае, история которого говорила сама за себя, и Чарльз остановился.

— А другая? — подтолкнула его Сэм.

— А другая — чисто человеческая. — Чарльз снова умолк на секунду. — Ты любишь его.

Сэм собралась уже было состроить очередную еще более выразительную гримасу, но потом поняла, что он прав. Если бы это было не так, к чему были бы все эти сожаления и слезы. Другое дело, что даже сон давал ей отчетливо понять, что самому Дориану на нее плевать с высокой башни, и таких, как она, у него сотни. Возможно, он уже и имени ее не помнил. Не помнил имени. И на этой финальной мысли слезы вновь застыли в ее глазах, но она решила, что на этот раз не позволит им сорваться, сдержится. В конце концов, если о нее вытерли ноги и забыли, то плакать — самое последнее дело в такой ситуации. А она не из тех, кто сдается, она что-нибудь придумает, это ее работа.

— Хорошее настроение, — одобряюще улыбнулся Чарльз. — Мне понравился твой эскиз. — Перешел он на рабочие темы.

— Да, мне сказал управляющий, — ухмыльнулась она.

И, как ни странно, теперь в Чарльзе взыграло нечто, очень напоминающее ревность.

— Я его уволю.

— Нет, не надо! — удивленно воскликнула Сэм. — Это не важно.

— Не важно, — пробормотал он, и вдруг снова сменил тему: — Рассказывай мне свои сны, пожалуйста. Особенно те, что отчетливо помнишь. Хорошо?

— Я не совсем понимаю, — проговорила Сэм.

Но Чарльз лишь неопределенно провел в воздухе рукой и поднялся из-за стола, тем самым предлагая ей покинуть заведение. Она послушно встала, взяла его под руку и еще раз бросила взгляд сквозь разноцветное стекло. Кого она хотела там увидеть — целующуюся пару, застывшую в вечности? Даже у вечных чувства далеко не таковы.

— Он — не старейший, — твердо произнес Чарльз в трубку. Он сидел за столом в своем кабинете. Было около часа ночи.

— Я никого не выгораживаю. Да, я сделаю, как вы скажете. Я просто хочу сказать, что вы заблуждаетесь. И то, чем вы сейчас занимаетесь, — это охота на ведьм. Не мое дело? Отлично, — обычно спокойный, Чарльз начинал кипятиться. — Конечно, не мое. Если вам нужно пушечное мясо, то оно у вас есть. Да, я говорю и о Паркере в том числе. Что? В этом виде он намного вменяемее. Нет, пока никаких новостей. Хорошо, черт побери, хорошо! — В бешенстве он швырнул телефон в противоположную стену. Тот рассыпался на кучу кусочков, жалобно звякнув на прощанье.