"Собственность короля" - читать интересную книгу автора (Хауэлл Морган)13На следующее утро Тарен осмотрела спину Дар. Она поразилась, увидев, что раны затянулись коростой, а кожа вокруг них потеряла припухлость. — Карм милостива к тебе, — сказала она. — Многие девушки умерли после порки. Но шрамы у тебя останутся. — Мерданту Колю это будет все равно, — заметила Нена. — Когда она будет ложиться на спину, шрамов видно не будет. Дар бросила на Нену укоризненный взгляд. Нена в ответ улыбнулась. Дождь закончился, и солдаты рано снялись с места. Направляясь к расквашенной дороге, Дар видела, как крестьяне возвращаются к тому, что осталось от их припасов. Им предстояло трудное лето и еще более тяжелая зима. И все же они не сопротивлялись, поэтому другие их пожитки не тронули. Ну а за свои старания Нена и Кари получили только по кругу колбасы. Дар пошла рядом с Лораль. Они снова подружились, но разговаривать с Лораль Дар было зачастую нелегко. Слишком многие разговоры были болезненны. Дар не расспрашивала Лораль о доме, о родных, потому что они были потеряны навсегда. Предстоящие роды казались не благословенным, а зловещим событием. Теперь верхом блаженства для обеих стали еда и отдых, но и того и другого им недоставало. И все же они могли молча выказывать друг другу поддержку, а это Дар было нужнее всего. К полудню Лораль изнемогла от пешей ходьбы. Когда стало ясно, что она думает только о том, что нужно держаться на ногах, Дар отстала, чтобы поговорить с Ковоком. Она сожалела о тех словах, которые сказала ему напоследок, и о том, что не поблагодарила его за целительство. На этот раз Ковок дошагал до передовой шеренги орков. — Шашав, Ковок-ма («Спасибо, Ковок-ма»), — сказала Дар. — Говорить со мной как вашавоки, не говорить на наречии матерей. — Даргу нак мут («Хорек — мать»). — Не говорить так! — Кам («Почему»)? — Ты другой. Ты вашавоки. — Почему ты так говоришь? — Потому что это так быть. Я глупый быть, что говорить с тобой, глупый, что давал тебе снадобья. Заканчивать разговор. Ты уходить. Дар смотрела на Ковока, не веря своим глазам и ушам, но орк явно принял твердое решение. Поняв, что он не заговорит с ней, Дар возвратилась к женщинам. Только тогда Ковок-ма тихо вздохнул. Поход продолжался до самого вечера. Шилдрон остановился около покосившейся крестьянской хижины. Либо тут жила очень бедная семья, либо крестьян предупредили о приближении солдат, потому что кладовая оказалась почти пустой. В тот вечер хорошо поели только офицеры; всем остальным досталась каша. В сумерках Дар и Нена понесли ужин на стоянку орков. Когда они вошли за ограду из сучьев, Дар прошептала: — Орки ведут себя странно. Будь готова бежать. Женщины остановились перед сидящими на земле орками. — Саф накур Мутц ла, — произнесла Дар. («Пища — дар Мут ла».) — Шашав Мут ла, — в один голос отозвались орки. («Спасибо, Мут ла».) Дар шепнула Нене: — Не давай им пока кашу. Я скажу еще кое-что. — И Дар обратилась к оркам на их языке: — Уркзиммути говорят — я не мать. Значит, не мать не даст вам эту еду. Нет Мут ла. Нет матери. Нет еды. — После этого она тихо сказала Нене: — Теперь пошли. — Почему? — Они злятся. Пошли, пошли. Обе девушки отвернулись и были готовы уйти, но Ковок-ма прокричал: — Стоять! Дар крикнула в ответ: — Тва мут. Тва саф («Нет матери. Нет еды»). Ковок-ма встал, сделал глубокий вдох и заревел. — Беги! — крикнула Дар Нене, и больше ту уговаривать не потребовалось. Она опрометью бросилась прочь. Дар с места не сдвинулась. Ковок-ма зашагал к ней, и она испугалась, что он ее убьет. — Прислуживать нам! — Укради эту пищу! — крикнула в ответ Дар. — Я не дам ее вам. Ковок-ма выхватил меч. Дар зажмурилась, ожидая, что вот-вот увидит Темную тропу. — Почему? — вопросил Ковок-ма. — Почему ты делать это? Дар открыла глаза. Ковок-ма опустил меч. — Потому что нельзя, чтобы было и так и эдак. Вы хотите, чтобы я вам прислуживала, но говорите, что я — не мать. Если это так, пусть вам прислуживают бородатые вашавоки. А мне надоело. Ковок-ма тихо спросил: — Чего ты хотеть? — Пусть все скажут, что я — мать. Тогда буду прислуживать. На краткое мгновение физиономия Ковока озарилась улыбкой. Он отвернулся от нее и обратился к оркам на своем языке. Из того, что он сказал, Дар поняла немногое, но говорил он довольно долго, и из этого она заключила, что он не приказывает оркам, а скорее пытается их уговорить. Когда он умолк, орки хором произнесли: — Тер нат мут. Ковок-ма повернул голову к Дар. — Они сказать, что ты — мать. Теперь будешь подавать нам еду? — Хай. Запустив половник в кашу, Дар почувствовала, что все орки не спускают с нее глаз. Она не была наивной дурочкой и понимала, что одержала очень маленькую победу. «Но все равно это победа», — с радостью думала она. Когда Дар вернулась с пустым котлом, ее встретила Тарен. — Что случилось с орками? Нена прибежала напуганная до смерти. — Что она сказала? — спросила Дар. — Что ты что-то им такое брякнула, и они из-за этого рассвирепели. — Тарен покачал головой. — Дар, от твоего языка одни беды. — Не на этот раз. — Как ты можешь так говорить? Нена говорит — они чуть не убили тебя. — Они бы этого не сделали. Орки почитают женщин. — На моих глазах они многих убили, — возразила Тарен. — Может, они своих мамаш обожают, но только не нас. И если будешь подолгу возле них ошиваться, тебя точно прикончат. — Ты не понимаешь. — Понимаю, — покачала головой Тарен. — Ты мужиков боишься, вот и бегаешь к оркам. Но безопаснее за своих держаться. И мердант Коль не такой уж плохой. — Не могу поверить, что ты так говоришь! — Пусть ты не любишь мужиков, но из огня в полымя-то не скачи. Будешь поосторожнее — глядишь, с тобой не получится, как с Лораль вышло. — Что толку от осторожности, когда нашей жизнью правят другие? — Ну да, мужики первым делом думают, чтобы им хорошо было, — не стала спорить Тарен. — А орки почему себя иначе вести должны? — Я так не говорю, — сказала Дар. — Но хотят они другого. — К примеру? — полюбопытствовала Тарен. — Женское тело их не интересует, — ответила Дар и задумалась. — И быть может, в этом наше счастье. Тарен фыркнула: — Ты чокнутая! |
||
|