"Скайлар" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 13— Джан-Тан, ты поедешь со мной. Красный пикап стоял напротив здания, в котором располагалось управление шерифа. Скайлар перегнулся через пассажирское сиденье и открыл дверцу. Стоя на тротуаре, Джон заглянул в кабину: — Никогда. — Что значит «никогда»? — Я поеду с Дуфусом и Тэнди Макджейн. — Я велел им сразу ехать домой. Они уже уехали. — О нет. — О да. Сказав, что он не хочет иметь с этим ничего общего, Джон юркнул в тень домов, пока Дуфус, Тэнди и Скайлар вызволяли зеленый «Форд» Дэна Уитфилда с полицейской стоянки. — Перестань, Джан-Тан. Ты удрал из той же тюрьмы, что и я. Я высажу тебя около фермы. — Скайлар, ты, возможно, кого-то убил. — Возможно. А может, и нет. — Тебя ищет закон. — Вот тебе и еще одна веская причина того, чтобы не отираться около тюрьмы округа, Джан-Тан. Если кто-то из помощников шерифа высунется из окна, увидит нас и бросится за нами, схватят-то тебя. А ты уже понял, что различий между нами они не делают. — Я знаю, что ты только что украл автомобиль с полицейской стоянки. — Украл автомобиль? Да как можно украсть автомобиль отца? И потом, он ему нужен, чтобы завтра поехать на работу. — Однако ты забрал его с полицейской стоянки. — А какое право имела полиция держать его там? Джан-Тан, вины на автомобиле не больше, чем на буквах алфавита. Если только из них не складываются нехорошие слова. — Ну… — Джан-Тан! Ты хочешь идти домой пешком? Это четырнадцать миль.[13] И скорее всего по пути на тебя нападут тварипопари. Джон залез в кабину, захлопнул дверцу. — Вот так-то. сэр. — Скайлар тронул пикап с места. — Закон есть закон, но лучше не иметь дело с твари- попари. — Ты сказал, что Дуфус и Тэнди уехали домой? — Да. — Означает ли это, что мы сейчас домой не поедем. — Черт побери, Джан-Тан, а ты умен! — С городской площади Скайлар свернул на улицу, ведущую к автостраде. — Чертовски умен. Неудивительно, что тебе выдали аттестат, не попросив сдать выпускные экзамены. — Ты об этом знаешь? — Мама как-то напомнила, когда я ночь напролет корпел над учебниками. — Я скорее поверю, что ты ночь напролет с кем-то трахался. — Завидный ты у нас парень, Джан-Тан. Красавчик, богатенький, да еще чертовски умный. Редкое сочетание, не правда ли? — Тебе тоже грех жаловаться, Скайлар. — А что я? Деревенщина, косноязычный, покусанный блохами, ноги в дерьме, задница в прыщах. — А главное, я не могу понять, почему женщины так любят тебя, Скайлар. — Женщины? — Тэнди Макджейн обожает тебя. Черт побери, Скайлар, она помогла тебе убежать из тюрьмы, куда тебя посадили по подозрению в убийстве первой степени. — Она — верный друг. — Пикап скатился с крутого холма. — Тебе она тоже помогла. — Я был не заключенным. Заложником. — В одном помощникам шерифа надо отдать должное, Джан-Тан. Их заботами лицо у тебя стало куда лучше. Начал проступать настоящий Джан-Тан! Джон провел пальцами по щеке, в тусклом свете приборного щитка всмотрелся в грязь и засохшую кровь, оставшиеся на подушечках. — Ни одна девушка не вытирала меня полотенцем после душа. — У тебя нет подруг, Джан-Тан, или полотенца? — На вечеринке Мэри Лу Саймс, возможно, ругалась на тебя, но когда она заглядывала тебе в глаза, взгляд ее уходил ниже, опускаясь до самых штанов. — Потому что там тепло и уютно. Полагаю, она об этом знала. — Ты гладил голую ногу официантки в «Холлере», а она, черт бы тебя побрал, Скайлар, дрожала от счастья, как дрожит пьяница, выпивающий первый за день стакан. — Ты когда-нибудь слышал о таком понятии, как сексуальное удовольствие, Джан-Тан? — Слышал. — Конечно же, слышал. Извини, забыл, что у тебя заразная болезнь, так что тебе остается только слушать. — Так что ты можешь сказать о сексуальном удовольствии? — Видишь ли, в довольно юном возрасте я обнаружил, что в мире с этим не густо, хотя многие утверждают, что это не так. Наверное, ты не будешь спорить, Джан-Тан, что на практике речь идет об утолении сексуальных, то есть плотских, желаний, а не о сексуальном удовольствии. Ты понимаешь — слам, бам, спасибо, мадам. — А разве не этим ты промышляешь? — Черт, да нет же. Зачем это нужно? Если для обоих партнеров это игра, удовольствия куда больше! — И где же ты этому научился, деревенщина? — У миссис Даффи. — Миссис Даффи? — Раньше она не была такой толстой. — Когда? Сколько тебе было лет? — Около девяти. — Это же преступление. — Некоторые считают преступлением учиться играть на скрипке. Для кого-то так оно и есть. — Миссис Даффи обучает и Дуфуса? — Разумеется, нет. — Дуфус не привлекает ее так же, как ты, да? Скайлар, как такое может быть, что ты, отъявленный бабник, обожаешь ходить в церковь, во все горло славишь Господа, да еще играешь в его честь на трубе? — Ах, Джан-Тан. При твоем-то уме не понимать разницы между снежинкой и лунным лучом. — Оставь свои чертовы метафоры, Скайлар! Как ты можешь одновременно шляться по бабам и ходить в церковь? — Чувство вины, Джан-Тан. — Вины? — Да, сэр. Чувство вины — это главная составляющая экстаза. Джон поперхнулся. — Ты должен испытать это на себе, кузен. Да, сэр. Я покажу тебе путь. А первым шагом станет регулярное посещение церкви. — Господи, — выдохнул Джон. — Посещение церкви в качестве эротостимулятора. — Кто смеется, тот живет, кто плачет — умирает, — ответил Скайлар. — Джан-Тан, я готов спорить, что ты словил свою болезнь, даже не улыбнувшись. Джон опустил стекло бокового окошка так, чтобы ветер дул ему в лицо. — Расскажи мне о Тэнди Макджейн. Как получилось, что ради тебя она пошла на такой риск? Ее саму могут посадить в тюрьму. — Джан-Тан, она же пошла на такой же риск и ради тебя. Сделала для тебя то же самое, а тебя и любить-то не за что. — Расскажи мне о Тэнди. — Да, сэр, расскажу, раз уж вы просите. Неделю, десять дней тому назад, она ехала на этом самом грузовичке по Стиллуотер-Крик-роуд, одна. И увидела большую, прекрасную радугу. — И что? — И на полном серьезе, как она мне рассказывала, она подумывала о том, чтобы прогуляться по ней. — По радуге? — Да, сэр. К сожалению, время поджимало и она не могла остановиться. А радуга была совсем близко. Джон смотрел на Скайлара. — Она приехала домой и спросила меня, случалось ли мне ходить по радуге, а если да, что я при этом испытывал. Джон ожидал, что его кузен сейчас произнесет ключевую фразу шутки и рассмеется. Скайлар молчал. — Знаешь, Скайлар, я ожидал услышать от тебя совсем другое. — Говорить и делать то, чего от тебя ждут, очень уж скучно. Или ты не согласен со мной, Джан-Тан? В молчании они поднялись на холм, спустились с него и теперь ехали меж полей. Наконец Джон шумно выдохнул: — Ладно, сдаюсь. Куда мы едем, Скайлар? — В мотель «Лас-Вегас». — В мотель «Лас-Вегас». Отлично. Мотель «Лас-Вегас» не находится в тысяче миль отсюда, в городе Лас- Вегас, штат Невада? — Нет, сэр. Мотель «Лас-Вегас» расположен в округе Гриндаунс. На автостраде. — Там останавливаются сбежавшие из тюрьмы? — Понятия не имею. — Ты снял там номер? — Я? Никогда не снимал номеров в мотеле. Не было необходимости. — Скайлар, почему мы едем в мотель «Лас-Вегас»? — Хорошо, сэр. В пятницу вечером в «Холлере» появился один мужчина. Думаю, ты его заметил. Мужчина в возрасте, с длинными волосами и растрепанной бородой. — Их там было много. — Этот выглядел очень уж потрепанным. — Остальные тоже. — Он не из местных. — Понятно. — Ты, должно быть, помнишь, как я пошел к бару за заказанными нами напитками, чтобы не оскорблять свой слух теми эпитетами, которыми намеревалась наградить тебя миссис Даффи. Ей очень не понравились твои плохие манеры, заносчивость, самодовольство, ханжество. — Я рад, что ты ничего этого не слышал. — Да, сэр. Этот человек заговорил со мной. Предложил угостить меня выпивкой. Спросил, зовут ли одну из девушек, стоявших у стойки, Мэри Лу Саймс. — Он говорил про Мэри Лу? — Да. — И что? — Почему этот незнакомец заинтересовался Мэри Лу Саймс? Где он слышал про нее? Он ведь ее узнал, а от меня хотел лишь получить подтверждение своей правоты. — Что ты ему ответил? — Ни да ни нет. — Почему? — Джан-Тан, я же первый раз его видел! — Ты не разговариваешь с теми, кого не знаешь? — Разговариваю. Но ничего им не сообщаю. — Мэри Лу участвовала в конкурсах красоты, — напомнил Джон-Тан. — Ты не предполагаешь, что участниц знают многие? Скайлар Уитфилд обдумал его слова, но никак не прокомментировал. — Ее фотографии наверняка публиковались в газетах. — О конкурсах, в которых участвовала Мэри Лу, за пределами этого и двух-трех соседних округов никто ничего не знает. А человек, который обратился ко мне в «Холлере», приехал издалека. И мне не показалось, что он ищет перспективных участников для более серьезных конкурсов. — В тебе наивность каким-то странным образом сочетается с хитростью. Скайлар посмотрел на своего кузена. — Это оскорбление? Если ты хочешь оскорбить меня, Джан-Тан, подбирай слова, которые я понимаю. К примеру, скажи «сукин сын». — Ты думаешь, этот тип живет в мотеле? — Если он все еще здесь. Мотель «Лас-Вегас» — единственное место, где можно остановиться, если только у тебя нет друзей и ты не предпочитаешь спать под кустом. — И что ты собираешься делать? — Посижу в машине рядом с мотелем, посмотрю, выйдет он или нет. — Ну и ну. Кузен Скайлар в роли детектива. — В «Холлере» этот тип пытался удостовериться, что Мэри Лу — это Мэри Лу, а вскоре ее убили неподалеку от «Холлера». Разве у тебя не разгорелось любопытство, Джан-Тан? — Оставь это копам! — Мужчина имеет право на защиту, Джан-Тан. — В зеркале заднего обзора появились яркие фары. — Если бы я оставил это копам, то сейчас бы, голодный, обливался потом в той вонючей камере. Кто это? Джон повернулся, посмотрел в заднее стекло: — Кто-то едет в восемнадцати дюймах от твоего заднего бампера, Скайлар, включив дальний свет. Почему бы тебе не пропустить его? — Я думаю, ему хочется врезаться в нас. — Скайлар надавил на педаль газа. Тут же пикап тряхнуло. — Что случилось? — воскликнул Джон. — Он в нас врезался. — Я же сказал, пропусти его! — Ты ничего не понимаешь, Джан-Тан. Абсолютно ничего. Грузовичок тряхнуло вновь: от удара по заднему бамперу. — Чего я не понимаю? — Это вечный вопрос, — ответил Скайлар. — Не потому ли философы называли его тупиковым, не имеющим ответа? — Скайлар все жал на педаль газа. Грузовичок тряхнуло в третий раз. — На данный момент суть предельно проста: кто-то пытается нас убить. — Убить нас? Только потому, что ты кого-то не пропускаешь? — Направо уходит дорога в каменоломню. Мы сейчас оторвемся. Держись за свои шорты, Джан-Тан. В тот самый момент, когда Скайлар выворачивал руль, пикап вновь ударили сзади, аккуратно вписав его в проселочную дорогу, уходящую к каменоломне. — Ух! — воскликнул Скайлар. — Даже не занесло. Восславим Господа! — Ух, — пробормотал Джон. — Восславим Господа! Нас собираются убить? Другой пикап, больших размеров, более мощный, чем у Скайлара, в визге тормозов остановился на шоссе. Дал задний ход, свернул на проселочную дорогу. — Мы от них оторвемся, — уверенно заявил Скайлар. — Держись крепче и сиди тише церковной мыши во время проповеди. — Скайлар! — Пикап бросало из стороны в сторону и немилосердно трясло. — Высади меня! — Нет времени на остановку, Джан-Тан. — Высади меня, черт побери! — Разве ты не видишь, что нас преследуют? — Они преследуют тебя, черт побери, не меня! — Они нагоняют нас быстрее слепого аллигатора, заметившего упитанную лягушку. — Хватит с меня этого дерьма! — Какого дерьма, кузен? — Я про твою манеру говорить. — Просто отвлекаю тебя от грустных мыслей. Пикап ударили сзади. — Ты доотвлекался! Я этими отвлечениями сыт по горло. Выпусти меня! — Можешь прыгнуть, кузен. — Сбавь скорость! — Черта с два. Огибая поворот, пикап получил новый удар. И едва не перевернулся. — Господи Иисусе! — воскликнул Джан-Тан. — Хватит, кузен, — сурово бросил Скайлар. — Я не люблю, когда имя Господа поминается всуе. Обойдемся без этого. — Всуе? Я молюсь! — Я знал, что рано или поздно мое благотворное влияние принесет плоды, Джан-Тан. — Господи, Скайлар! Остановись! Это скала! — Я собираюсь обхитрить ее. — Обхитрить? В последний момент Скайлар вывернул руль. Пикап бросило влево, он проскочил впритирку с огромной скалой. Водитель преследовавшего их грузовика обогнул скалу справа. — А теперь нам предстоит небольшой спуск. Подпрыгивая, пикап покатился по крутому склону. Слева от них Джон не видел ничего, кроме воздуха. Скайлар придавил педаль тормоза. — Сейчас будет крутой поворот. Лучи фар упирались в каменную стену. Пикап остановился в нескольких дюймах от нее. Медленно, очень медленно, Скайлар обогнул стену слева. И они вновь поехали под уклон. Внизу Скайлар выключил фары и прибавил скорости. — Скайлар, ты же ничего не видишь… в темноте… — Чушь, Джан-Тан. То же самое говорили о змее, которая забралась в комод пастора. Скайлар развернул пикап. Второй пикап, более мощный, с зажженными фарами, находился над ними. — Чтоб мне стать левой сиськой медведя, — воскликнул Скайлар, — если там не старина Джек. — Какой Джек? — Джек Саймс. — Брат Мэри Лу? Футболист? Хавбек? — Он самый. И это место он знает не хуже меня. — Выпусти меня! — заверещал Джон. — Никак не могу, Джан-Тан. — Скайлар мчался, не зажигая фар. — Каменоломня большая. Ты можешь заблудиться. — Я хочу заблудиться. Мечтаю о том, чтобы заблудиться. — А что скажет твой папашка, узнав, что ты заблудился? — Скайлар, ты знаешь тут каждый валун? — Громадные скалы, выше кабины, проносились мимо Джона, прежде чем он успевал рассмотреть их. — Нет, сэр, определенно не знаю. — Тогда почему ты так быстро едешь? Что ты вообще знаешь? — Я знаю, где их нет. — Скайлар, ты со своим остроумием… Пикап «захромал», припадая на правое переднее колесо. — Черт! Словил в покрышку дрюк.[14] — Дрюк? В покрышку? — Джон понял, что с пикапом что-то не так. — Черт. У нас спустило колесо. — Именно так. — Скайлар остановил пикап меж двух валунов. — До чего верно ты все подмечаешь. — Что такое дрюк? — Полагаю, это место для стоянки ничуть не хуже любого другого. — Нет такого слова «дрюк». — Нет? — Нет. — А я всегда думал, что есть. Прямо перед ними вырулил второй пикап, освещая их фарами и установленными на крыше прожекторами. Скайлар распахнул дверцу. Повернулся к кузену. — Ты хотел выйти. Сейчас самое время. Скайлара за шиворот выкинули из кабины. Он приземлился на ноги. — Хэй, Джек. Как поживаешь? Свет фар и прожекторов выхватывал из темноты силуэты трех здоровенных парней. Джон перегнулся через водительское сиденье и захлопнул дверцу. Заблокировал замок, нажав кнопку, поднял стекло. Замок своей дверцы он заблокировал раньше. И тоже поднял стекло. Запершись в кабине пикапа, Джон наблюдал за происходящим сквозь пыльные стекла. — Предлагаю тебе, Скайлар, не раскрывать рта, — процедил Джек Саймс. — Мне и сказать-то нечего. Джек ударил его в зубы. Скайлар попытался наилучшим образом защитить двумя руками свою единственную голову. Откуда шли удары, он не видел. Главным образом старался Джек Саймс, но и остальные двое иной раз сподабливались махнуть кулаком или ногой. Решив, что его ребра получили свое, Скайлар упал на колени, низко наклонив голову, которую по-прежнему прикрывал руками, к земле. После крепкого пинка распрямился, как змея, и нырнул под пикап. Удары прекратились. — Хватит с него, — после короткого раздумья изрек Джек Саймс. Выдержав должную паузу, Скайлар медленно выполз из-под пикапа. Силуэты парней исчезли. Вместе со светом фар и прожекторов. Скайлар поднялся на колени, протянул руку, схватился за ручку дверцы, встал. Джон сидел в кабине с достоинством судьи, только что облачившимся в новую мантию. Скайлар постучал в стекло. — Открой эту чертову дверцу. — Губы и зубы у него болели. Джон повернул голову: — Что? — Открой эту чертову дверцу. Джон поднял кнопку-блокиратор. Скайлар открыл дверцу. Боком сел на водительское сиденье, упираясь ногами в землю. Услышал, как Джон опустил стекло со своей стороны. Где-то квакали лягушки. Скайлар облизал языком разбитые губы, пересчитал зубы: вроде все на месте. — До тебя еще не дошло, Джон, что у двоих против троих больше шансов, чем у одного? — Я сразу понял, что у меня нет ни малейшей причины подставлять свою физиономию под чужие кулаки. — Мы могли бы дать им отпор. — Нас бы избили. Я не хочу, чтобы из-за тебя меня избивали люди, которых я знать не знаю. Большим пальцем Скайлар коснулся шатающегося зуба. — Есть же чувство товарищества. — Скайлар, ты же мне несимпатичен! Скайлар вздохнул. — Спасибо, что сказал: — Теперь ты отвезешь меня домой? — Конечно. — Скайлар обхватил руками ребра. — Только заменю колесо. |
||
|