"Скайлар" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 12— Черт, Пепп. Ты мог бы не надевать тренировочные шорты, если уж решил заглянуть ко мне в воскресенье. Улыбаясь, судья Хайрем Холл широко распахнул дверь перед Пеппом. Сам судья щеголял в шортах в яркий цветочек и пошел открывать дверь босиком. Аквамариновая тенниска туго обтягивала живот. — Никогда не видел тебя в шортах, судья. — Пепп вошел в дом. — Не знал, какое упускаю зрелище. — На улицу выходить в них не могу. Сам понимаешь, должность не позволяет. Иначе осужденные мною за непристойное поведение в общественном месте будут говорить, что я им просто завидую. В темном холле Пепп едва подавлял дрожь. Кондиционер работал на полную мощность, и после шестимильной пробежки на солнце он словно попал в холодильник. Пепп подумал о том, не попросить ли у судьи разрешения принять душ, прежде чем они начнут разговор. — Я ношу их во Флориде, — продолжал судья. — Во Флориде, если ты скрываешь свои дряблые колени, тебя тут же штрафуют за чрезмерную скромность. Так я, во всяком случае, слышал. — Он повернулся и двинулся к дальнему концу холла. — Пойдём в ту комнату, что здесь зовется библиотекой. Мы там смотрим телевизор. В библиотеке судья пристально оглядел Пеппа. — Хочешь выпить, Пепп? — Нет, благодарю. — Есть отменный бурбон. — Поладим на апельсиновом соке. — Ты не пьешь, Пепп? — Конечно, пью. — И когда ты пил последний раз? — Вчера вечером. — А что? — Пиво. — Только пиво? — Да. За ужином. — Хочешь сейчас выпить пива? — Только что закончил пробежку, судья. Предпочел бы апельсиновый сок. — Хорошо, — судья отвел глаза. — Апельсиновый сок. Должен сходить за ним на кухню. Когда он вернулся, Пепп все стоял. Судья протянул ему стакан апельсинового сока. — Садись, Пепп. Подойдя к бару из красного дерева, судья смешал себе бурбон с содовой. — Есть что-нибудь новое по убийству Саймс? — Ничего из того, о чем мне хотелось бы говорить. Судья улыбнулся: — Похоже, Уитфилд удрал через крышу. — Да. — По крайней мере, нам не придется выпускать его под залог. Он лишил нас возможности установить сумму залога. Пепп пригубил апельсиновый сок. — Слышал, утром он объявился в церкви, сияя, как новенький доллар. Окружному прокурору и мне звонили прихожане, чтобы сказать, как они рады тому, что Скайлар вновь на свободе. — Судья сел в кресло. — Побег из тюрьмы обычно указывает на виновность. Но участие Скайлара в церковной службе вместе с семьей убитой говорит об обратном. Я думаю, мальчик показал нам, что он при любых обстоятельствах останется Скайларом и не изменит себе. — Судья поставил стакан с бурбоном на подлокотник. — Да, сэр. Скайлар — настоящий южанин, будь я проклят, если это не так. — Он помолчал. — Мне кажется, так уж устроена жизнь. В молодости все препятствия кажутся мелочью, не воспринимаются серьезно, их просто обходишь стороной. А становясь старше, начинаешь понимать, что препятствия могут оказаться сильнее тебя, еще более усугубить и без того тяжелое положение. — Судья заметил, что стакан Пеппа опустел. — Теперь-то я могу соблазнить тебя бурбоном? — Нет, благодарю. — Еще апельсинового сока? — Нет, спасибо, судья. — Да, сэр. У мальчика есть стиль. Я не могу представить себе, что он забил свою подружку кулаками, Пепп. Он из тех, кто постарается обойти препятствие. Ты меня понимаешь — он не сторонник насилия. — Я не уверен, что Мэри Лу Саймс была его подружкой. — Да? — На данный момент у меня в голове все перемешалось. Расскажи мне о семье Макджейн. — Макджейн? Я думаю, такой семьи нет. Джонесы жили на «Уитфилд-Фарм» с незапамятных времен, это да. Кэрри Джонес вышла замуж за Роба Макджейна. Но он от нее быстро удрал. Уж не помню, когда. А миссис Кэрри Джонес Макджейн всю жизнь прожила в домике на ферме. У Уитфилдов она за домоправительницу и кухарку. У нее двое детей, Алекс, ему уже за двадцать, парень так себе, я полагаю, ты с ним сталкивался… — Да. — Я вроде бы лишил его водительского удостоверения, за неделю до того, как он врезался в стоящий автомобиль преподобного Смитсона, — судья снова улыбнулся. — Так он имел наглость прикатить в суд на древнем мотоцикле, на котором никогда не стояло глушителя. На который у него не было ни водительского удостоверения, ни регистрационного талона, ни страховки. Я спросил его, чего он добивается. Так он ответил: «Вот что я вам скажу, судья, моя лошадь утонула, а ни на чем другом добраться сюда я не мог». Судья засмеялся, Пепп лишь изобразил улыбку одними губами. — У нее есть еще и девочка, помоложе, не помню, как ее зовут. — Тэнди или что-то в этом роде. — Вполне возможно. Следующая фраза, произнесенная Пеппом, удивила его самого. — Грациозная как кошка. — Что? — Она заходила ко мне сегодня. — Дочь? Пепп кивнул. — И Макджейны — не родственники Уитфилдам? — Господи, Пепп. На Юге никто не знает, кто кому родственник, за исключением нескольких старух. Тебе это известно не хуже меня. В так называемой «социальной структуре» Юга есть так называемые «хорошие семьи», так называемые «плохие семьи», а черные и белые — это Великий Южный Обман. Как я всегда подозревал, придуманный с целью дурить янки и прочих иностранцев. Полагаю, нигде в мире нет другого такого общества. Мощная, самозащитная иллюзия, вот что это такое. И мне не счесть близких родственников, которых я отправил в тюрьму. Помнишь, два или три года назад ты поймал мужчину, который украл грузовик «Будвайзера»? Пепп кивнул. — Открыл кузов и в субботу вечером начал требовать по доллару за упаковку на площади Суда. — Не самый смышленый из тех, с кем мне довелось встречаться. Перед объявлением приговора я спросил, не хочет ли он что-нибудь сказать. Он сказал: «Знаешь, кузен, если б на твоем месте был кто-то другой, я бы не рассчитывал на справедливость, но, поскольку мы родственники, я верю, что ты воздашь мне по заслугам». — «Хорошо, — ответил я. — Шесть месяцев в тюрьме округа, кузен». — «Да, сэр, я знал, что ты не припишешь ничего лишнего». — Судья рассмеялся. Потом добавил, более серьезно: — Люди должны верить в нас, Пепп, в слуг закона, которых они сами и выбрали. — Может эта Макджейн быть родственницей Скайлара Уитфилда? Судья покачал головой: — Едва ли знаю больше тебя. С Дэном Уитфилдом мы хорошо знакомы, но я же не находился рядом с ним каждую минуту его жизни. А почему ты спрашиваешь? — Она озадачила меня. — Тут у Пеппа возникла новая идея. — А Мэри Лу Саймс может быть родственницей Скайлара Уитфилда? Вновь судья покачал головой: — Если и так, я сомневаюсь, чтобы мы нашли доказательства в архивах округа. Говорю тебе, Пепп, в этом-то и загадочность Юга. Стоит тебе посмеяться над Макси и Mo, как окажется, что вся семья Минни настроена против тебя. Поэтому все мы так вежливы друг с другом, — судья отпил из стакана. — Джон Саймс не всегда был таким угрюмым и замкнутым, уверяю тебя. С войны он вернулся другим человеком. Мысли у которого далеко- далеко. Ты же знаешь, весь его взвод погиб в бою. Эм-эл, разумеется, всегда была щебетушкой, даже ребенком. Просто чудо, что у них народились такие прекрасные дети. — Люди говорят, что Мэри Лу Саймс и Скайлар Уитфилд относились друг к другу скорее как брат и сестра, а не как мальчик и девочка. Однако в том, что Скайлар мужчина, сомнений нет. Такая красавица… — Между прочим, — перебил его судья, который допил бурбон с содовой и теперь позвякивал оставшимся в стакане льдом, — ты знаешь, что сегодня произошло в переулке за скобяным магазином? Пепп кивнул. — Имеет отношение к делу Саймс? Несмотря на кондиционер, Пепп почувствовал, как его прошибает пот. — Хайрем, мы участвуем в разных выборах. — Я знаю. Тебя выбирают. Меня выбирают. У нас разные выборы и разные должности. — Это, конечно, интересная тема для разговора, однако… — Судья ждал ответа. После долгой паузы Пепп ответил. Чуть ли не шепотом: — Мои помощники посадили в тюрьму какого-то парня, выдавая его за Скайлара Уитфилда, но Блоха говорит, что это не Скайлар Уитфилд. — Почему? — Кто знает! В тюрьме я еще не был. Блоха сказал, что хочет меня видеть. — Наконец Пепп решился посмотреть судье в глаза. — Подозреваю, они арестовали кузена Уитфилда, парнишку, который приехал с Севера. — По другому обвинению? — Нет. Они его спутали со Скайларом Уитфилдом. — Что же будет, Пепп? — Ума не приложу. Судья, ты же знаешь, как готовят полицейских в этом округе. В любой другой профессии подготовке уделяется куда больше внимания. Судья кивнул: — Это профессия, требующая таланта. — Совершенно верно. — А твои помощники талантом не обременены. — Пепп не ответил. — Тогда почему ты не приказал Блохе отпустить этого мальчика? — Потому что он доложил мне, что физиономия у него в крови, — вновь тихо, но не отводя глаз, ответил Пепп. — Дерьмо, — вырвалось у судьи. — Я подумал, что пусть посидит до моего приезда. Сам знаешь, надо найти за ним какое-нибудь прегрешение, чтобы избежать судебного иска. Судья поднялся. — Теперь-то я могу тебе налить что-нибудь, Пепп? — Нет, сэр, — ответил Пепп с пустым стаканом в руке. Судья направился к бару. — Хайрем, ты же позвал меня сегодня не для того, чтобы полялякать. Судья положил в стакан несколько кубиков льда. — Я всегда думал, что из тебя получится действительно талантливый полицейский, Пепп. Пепп промолчал. Судья налил в стакан унцию бурбона, добавил содовой. — Однако теперь, когда возникла сложная ситуация, ты действуешь как-то странно. — Судья повернулся к Пеппу лицом. — Наркотики, — он отпил из стакана. — Кокаин, героин, прочее дерьмо. — Он снова сел в кресло. — В последние шесть или семь месяцев, Пепп, округ захлестнула волна наркомании. Почему только теперь — понятия не имею. Может, виновато так называемое «образование»… Как, по-твоему, может образование способствовать популярности наркотиков? — Так сразу и не скажешь. — В одном я не сомневаюсь. Без уступчивости полиции наркотикам крышка. В тех местах, где полиция действительно борется с наркотиками, их практически нет. Все равно как раньше было несколько самогонщиков, — судья пристально смотрел на шерифа. — Наркотики — это большие деньги, Пепп. — Полицейская служба безопасности, — ответил шериф. — Что? — Из книги, которую я читал. У нас самогона нет, и ты это знаешь. Несколько стариков гонят его для личного пользования, по традиции, и все. Никто на этом деньги не делает. И уж точно, клянусь тебе, не управление шерифа. — Ты в отличной форме, Пепп. Пробегаешь шесть миль в день. Сколько тебе лет, сорок четыре? Если пьешь, то чуть-чуть. Сколько за неделю ты прочитываешь книг? Пепп промолчал. — У меня одна беда, — продолжал частить судья. — Не могу сказать, кто что использует и когда. Обычно мы с тобой не знаем, что какой-то человек — наркоман, до тех пор, пока он не оказывается в камере и не начинает лезть на стену. Ведь так? Я понимаю, тут есть своя логика. Действительно, зачастую трудно сказать, употребляет человек наркотики или нет. Но слышал, если взрослый человек не пьет — это один из признаков. Я читал, некоторые люди думают, что с помощью наркотиков они могут увеличить свой энергетический потенциал. Это так, Пепп? — Все, что ты говоришь, очень любопытно, Хайрем. — Мне давно известно, что семейная жизнь у тебя не очень-то счастливая, Пепп. Пепп фыркнул: — Марта Джейн вещает об этом на каждом углу. — Ты полагаешь, в этом причина того, что ты отдаешь столько энергии пробежкам и чтению книг? — Вполне возможно, — спокойно ответил Пепп. — Прошлым вечером, на каком-то женском сборище, Марта Джейн утверждала, что твое поведение обусловлено одним — наркотиками, без которых ты не обходишься. У Пеппа волосы стали дыбом. — Она так и сказала? — Как я понимаю, громко и отчетливо, чтобы все слышали. — Меня предупредили, что вчера Марта Джейн что- то такое сказала, только я не знал, что именно. — Теперь знаешь. — Прежде чем она ушла на это свое заседание, я заявил ей, что хочу с ней развестись. Утром переговорил с Френком Мюрреем насчет встречи по поводу развода. И она все это слышала… — Понятно. Мне, можно сказать, поручили переговорить с тобой. — Переговорить со мной? — Марта Джейн намекала на это и раньше. Введу тебя в курс дела, Пепп, полиция штата уже проверяла твои банковские счета, здесь и в Сент-Олбансе. — У меня нет банковского счета в Сент-Олбансе. — Вроде бы ты там часто бываешь. — Я покупаю там книги. И захожу в местную библиотеку. — Они говорят, что банковский счет ты можешь открыть где угодно, под любым именем. Пепп вздохнул: — Как бы мне хотелось, чтобы у меня был тайный банковский счет. — Наркотики, как я слышал, стоят дорого. С тобой могли расплачиваться, снабжая тебя бесплатным товаром, говорят, это практикуется. — Перестань, Хайрем. — Из-за системы кондиционирования пот на лице Пеппа стал холодным как лед. — Ну почему кто-то верит в такую чушь? — Сколько лет ты женат, Пепп? — Двадцать два года. — Когда женщина, с которой ты прожил двадцать два года, что-то говорит, сообщает о твоих привычках, к ее словам прислушиваются. Потому что в данном вопросе она — эксперт. Пепп наклонился вперед, закрыл лицо руками. — Она ненавидит меня, Хайрем. — Согласно ее вчерашнему заявлению, она ненавидит тебя, потому что ты употребляешь наркотики. — Она ненавидит мужчин. Все, о чем нынче твердят женщинам с экранов телевизоров, говорят по радио, пишут в газетах и журналах под флагом феминизма, направлено против мужчин. Феминизм разрушает американскую семью, судья. — Есть женщины. И женщины. Многие хотят независимости, но не знают, как ее заполучить. В этом я с тобой согласен. Но если статистика не врет, в этой стране очень многие употребляют наркотики, и некоторые успешно скрывают этот порок от окружающих. Пепп вскинул голову: — Ты веришь тому, что Марта Джейн наговорила обо мне? — Я бы предпочел не верить. — Ты веришь, что перед тем, как Марта ушла на вчерашнее заседание, я сказал ей, что хочу с ней развестись? — Я — судья, Пепп. — Судья поднялся, чтобы опять наполнить стакан. — Дома ты говорил с женой наедине. Без свидетелей. А вот твоя жена говорила публично. При большом числе свидетелей. — Теперь судья не стал отмеривать бурбон, просто плесканул в стакан. И не добавил содовой. — Ясно одно — твоя жена сводит на нет твои шансы на переизбрание, а это повлечет за собой изменение семейного дохода, ее образа жизни. И какие из этого можно делать выводы? Судья сел. — Произошло убийство. Ты в течение нескольких часов арестовал подозреваемого. Твой помощник, проводя арест, избил его. Подозреваемый сбежал из тюрьмы. Твои помощники арестовали кузена подозреваемого, безо всяких на то причин. И избили его. Шериф, ты контролируешь свое управление? Пепп посмотрел судье в глаза: — Не тебе спрашивать, судья. Судья пожал плечами: — Важно, чтобы люди нам верили, Пепп. Мембрана между порядком и хаосом очень тонка. Если люди перестанут верить в тех, кто олицетворяет закон и порядок, пострадаем мы все. И еще как пострадаем. — Господи, — выдохнул Пепп. — Господи Иисусе! — Я не знаю, какие у тебя персональные привычки, Пепп. Я не знаю, какие у тебя отношения с женой. Но я точно знаю, что этим вечером весь наш чертов округ смеется над управлением шерифа. Пепп встал: — Наверное, я пойду. Не поднимаясь, судья еще раз улыбнулся: — Так ты точно не хочешь выпить? С потолка потянуло свежим воздухом. Со своей койки Джон увидел звезды. Кто-то могучий приподнял часть крыши. Кто-то поменьше, опустившись на четвереньки, наклонился над образовавшейся щелью. — Эй, мистер! Вы голодны? Джон подпрыгнул. — Это моя жареная курица? — пророкотал бас из соседней камеры. — Специальная доставка, — ответила девушка. — В отдельной корзине. Посмеиваясь, здоровяк в соседней камере тоже встал, закинув голову вверх. — Я знал, что ты не забудешь меня. — Сможешь забраться по решетке? — спросила девушка. — Не хочу, чтобы курица упала на пол. Его не мыли с тех пор, как он удостоился чести соприкасаться с грязными сапогами янки. Силуэт в соседней камере встал на первый горизонтальный прут. Девушка наклонилась ниже, опуская корзинку. Джон унюхал жареную курицу. — Уж не знаю, куда ты спрячешь корзину, чтобы мистер Хэддем ее не нашел. — Не волнуйся, — сказал мужчина. — Я съем и ее. Выпрямившись, девушка повернулась к своему напарнику: — Опускай, Дуфус. — Эй! — воскликнул Джон. Металлическая полоса начала опускаться. — Эй! Присев, девушка всмотрелась в темноту внизу. — Это ты, Джан-Тан? — Да. — А что ты тут делаешь? — Заблудился по пути к продовольственному магазину. Наверное, незнание местной географии здесь считается преступлением. — Миссис Уитфилд как раз гадала, куда это запропастились свиные отбивные. Я думаю, она решила, что ты удрал с выделенными тебе на покупки деньгами. — Я не удрал, — ответил Джон. — Меня задержала полиция. — Ты действительно совершил серьезное преступление, парень? — Ты хочешь сказать, более серьезное, чем убийство? — Хорошая курица, — сообщил бас из соседней камеры. — Они посадили меня сюда вместо Скайлара, — продолжил Джон. — Я ехал на автомобиле дяди Дэна. Поначалу они думали, что я — Скайлар. Потому решили сунуть меня сюда. Может, за то, что поцарапали мне лицо. — Тебе поцарапали лицо? — Ничего страшного. — А-г-г-г-г, — подал голос напарник Тэнди. — Одну нью-йоркскую минуту, Дуфус. — Девушка встала, уперла руки в боки. — Наверное, ты хочешь выбраться отсюда? — Да, пожалуй. — То есть ты не имеешь ничего против побега из тюрьмы? — Я не сделал ничего такого, чтобы сажать меня сюда. — И в камере тебе не нравится? — Конечно, нет. — Джан-Тан, я заметила, что за время нашего разговора ты ни разу не назвал меня по имени. — Нет, не назвал. — Ты знаешь, как меня зовут, Джан-Тан? — Не могу вспомнить. — Мы встречались. — Я видел тебя вчера утром, в ванной. — Ты видел меня и за завтраком. И мог бы увидеть в «Холлере» в пятницу вечером, если б таращился как петух на куриное дерьмо. — Мне очень жаль, что я не знаю твоего имени. А это Дуфус? — То, что от него осталось. Он тает на глазах. — Хэй, Дуфус? Как поживаешь? — А-г-г-г-г. — Выговор у тебя выправляется, — похвалила его девушка. — Меня зовут Тэнди Макджейн. — Понятно. — Не забудешь? — Никогда. — Отлично. — Тэнди Макджейн наклонилась и протянула руку Джан-Тану. — Поторопись. Скайлар нас ждет. Джон поднял руку. До руки Тэнди не достал. — Залезай на решетку, парень! — подсказала ему Тэнди Макджейн. — Или ты еще ни разу не убегал из тюрьмы? |
||
|