"Пария" - читать интересную книгу автора (Мастертон Грэхэм)10Сержант открыл дверь камеры, и Уолтер Бедфорд поспешно влетел туда, слишком быстро для тесного помещения. Он задержался, посмотрел на меня и чуть заметно покачал головой, как будто удивленный моим видом. — Джон? — Спасибо, что пришли, Уолтер, — сказал я. — Я благодарен вам. — Вроде бы ты убил эту женщину? — бросил Уолтер. Он не положил папку. — Да, она была убита. Но не мной. Уолтер повернулся к сержанту, который привел его. — Нет ли здесь места, где можно было бы спокойно поговорить? Сержант немного помялся в нерешительности и наконец сказал: — Лады, на другой стороне коридора есть комната для допросов. Но, сами понимаете, я должен буду оставить дверь открытой. — Это не мешает, — уверил его мистер Бедфорд. — Проведите нас туда. Сержант впустил нас в комнату с бледно-зелеными стенами, с обшарпанным столом и двумя складными стульями. На столе стояла переполненная пепельница, а вся комната просмердела старым табачным дымом. — Нельзя ли открыть окно? — обратился мистер Бедфорд к сержанту, но полицейский только улыбнулся и покачал головой. Мы сели друг против друга. Мистер Бедфорд открыл папку, вынул желтую стопку бумаги и снял колпачок с дорогой перьевой авторучки. Вверху он отметил дату, подчеркнул ее, затем написал «Дж. Трентон. Убийство». За дверями полицейский громко высморкался. — Ты можешь мне сказать, что ты делал в доме этой женщины? — спросил мистер Бедфорд. — Зашел повидаться. Хотел с ней поговорить. — Согласно заявлению полиции, ты вошел в дом через окошко в подвал. Ты всегда именно так наносишь визиты? — Я звонил в дверь, но никто не открывал. — Если никто не открывает на звонок, то это обычно значит, что никого нет дома. Почему же ты не ушел? — Я хотел уйти, но увидел чье-то лицо в окне на втором этаже. Лицо мужчины. Уолтер Бедфорд записал: «лицо мужчины». Потом приступил к дальнейшим расспросам: — Был ли этот кто-то тем, кого ты знал? — Это был кто-то, о ком я только слышал. — Не понимаю. — Все очень просто, — объяснил я, — раньше этим же вечером миссис Саймонс подвезла меня из лавки в Грейнитхед и рассказала мне о нем. — Она его описала? — Нет. — Тогда откуда ты знаешь, что это был тот самый мужчина — тот, которого ты видел в окне? — Но ведь это должен был быть он. Ведь он же не был обычным человеком. — Что это значит: «не был обычным человеком»? А кем же он был? Я поднял руки вверх. — Уолтер, — сказал я. — Ты допрашиваешь меня таким образом, что мне на самом деле очень трудно объяснить все, что произошло. — Джон, — ответил мистер Бедфорд. — Я допрашиваю тебя так, как тебя будет допрашивать окружной прокурор. Если ты не можешь объяснить, что произошло, когда я задаю тебе простые вопросы, то, предупреждаю заранее, на допросе у прокурора у тебя будут очень даже серьезные хлопоты. — Понимаю, Уолтер. Но сейчас я нуждаюсь в твоей помощи, а если я не расскажу тебе все по порядку, ты не сможешь мне помочь. Ты спрашиваешь меня только о фактах, но одних фактов здесь недостаточно. Мистер Бедфорд скривился, но потом пожал плечами и отложил ручку. — Ну хорошо, — уступил он. — Расскажи мне все по порядку. Только помни, что мы должны будем подогнать твои показания к общепринятым методам допроса в суде, иначе ты проиграешь, независимо от того, виновен ты или нет. Такие вот дела. — Считаешь, я виноват? По губам мистера Бедфорда пробежала легкая, но заметная судорога. — Тебя нашли одного в неосвещенном доме с убитой женщиной. Раньше в этот же вечер несколько человек видело тебя с ней в автомобиле, а у полиции еще есть свидетели, которые утверждают, что ты был очень взволнован, прежде чем пошел к ней. Один из них сказал, что ты был «беспокоен и расстроен, будто что-то тебя мучило». — Честнейший старина Кейт Рид, — с горечью проворчал я. — Таковы факты, Джон. Неоспоримые факты. Нужно смотреть правде в глаза. Естественно, уж раз ты утверждаешь, что невиновен, я верю тебе, но, может лучше было бы признаться, чтобы избавить себя от нескольких лишних лет в тюрьме. Роджер Адамс человек рассудительный, с ним можно всегда поторговаться. Или ты даже можешь свалить все на невменяемость. — Уолтер, я невиновен и я вменяем. Я не убивал миссис Саймонс, и это все. — Ты хочешь сказать, что это сделал тот, другой? Тот мужчина, который не был, по твоим словам, обычным человеком? Я оттолкнул кресло и встал. — Уолтер, ты должен выслушать меня. Мне трудно об этом говорить, а тебе еще труднее будет в это поверить. Но ты должен помнить только одно: это — правда. Мистер Бедфорд вздохнул. — Ну, хорошо. Говори. Я прошел через комнату и остановился у окрашенной в зеленое стены, повернувшись спиной к Уолтеру. Мне почему-то легче было говорить, стоя лицом к стене. Сержант сунул голову в двери, чтобы проверить, не выскочил ли я в окно, а потом спокойно вернулся к чтению газеты. — Что-то удивительное творится в Грейнитхед этот весной, хотя я и не знаю, почему так происходит. Жители Грейнитхед видят удивительные вещи. Духов, если хочешь знать точно и если это все должно объяснить. Во всяком случае, призраки, мигающие и светящиеся призраки тех людей, которые жили в Грейнитхед и недавно умерли. Мистер Бедфорд не ответил ни слова. Я мог себе представить, что он думает. Типичный случай убийства в состоянии временной невменяемости. — Миссис Саймонс говорила мне в машине, — продолжал я, — что она видела и слышала своего умершего мужа, Эдгара. Она слышала, как он ходит по дому, она видела его в саду. Она говорила мне, что Чарли Манци, хозяин лавки в Грейнитхед, также видит своего погибшего сына, Нийла. — Говори дальше, — сказал мистер Бедфорд голосом, холодным, как остывший пепел. — Вчера под утро и я пережил что-то подобное. Я слышал, как кто-то качается на старых садовых качелях. Потом, когда вчера вечером я вернулся домой, я снова слышал скрип качелей, поэтому я вышел в сад. — Естественно, — вмешался мистер Бедфорд. — Ну и что же это было? — Не «что», Уолтер, только «кто». — Ну, хорошо, будь по-твоему. Так кто же это был? Я повернулся. Я должен был сказать ему это, глядя ему в глаза. — Твоя дочь, Уолтер. Это была Джейн. Она сидела на качелях и смотрела на меня. Я стоял от нее на расстоянии не большем, чем сейчас от меня до тебя. Сам не знаю, какой я ожидал реакции от мистера Бедфорда. Наверно, я ожидал, что он взорвется гневом, назовет меня мерзавцем или святотатцем и откажется заниматься моим делом. Ведь трудно ожидать от человека, чтобы он поверил в духов, пусть даже и при самых благоприятных обстоятельствах. Сама идея, что дух может укокошить старушку в доме у автострады, казалась исключительно мрачной шуткой. Я сел, уперся руками в колени и выжидательно посмотрел на мистера Бедфорда. Его лицо покраснело и дрожало. Но я не мог прочесть выражения его глаз. Его взгляд был обращен внутрь, лицо не выражало ничего. — Если хочешь, чтобы я поставил вопрос открыто, — продолжил я, — то я не убивал миссис Саймонс. Это сделал дух ее умершего мужа. Знаю, что этого ты не можешь сказать в суде… — Ты видел Джейн? — неожиданно прервал меня мистер Бедфорд жестким голосом. Я поддакнул, удивленный. — Наверно, да. Собственно, я в этом даже уверен. Старина Кейт Рид пытался меня убедить, что это были огни святого Эльма или что-то в этом роде, но я же видел ее лицо, Уолтер, видел так ясно, как если бы… — Ты не выдумал это? Ты не пытаешься меня надуть? Это не какая-то злобная шутка, чтобы отыграться на мне? Я очень медленно покачал головой. — У меня нет причин отыгрываться на тебе, Уолтер. Может, ты и обвинял меня в смерти Джейн, но ты никогда не делал мне ничего дурного. — Когда ты ее видел, — начал мистер Бедфорд, с трудом выдавливая слова. — Когда ты ее видел, то как… как она выглядела? — Несколько странно. Как будто похудела. Но это была все та же Джейн. Мистер Бедфорд поднес руку ко рту, и я с удивлением увидел, что в его глазах блестели слезы. — Она… что-нибудь говорила? — спросила он, проглатывая слюну. — Она что-нибудь сказала? Хоть одно слово? — Нет. Но мне казалось, что я слышал ее пение. И я несколько раз слышал, как она шепчет мое имя. Вчера утром у тебя в кабинете, помнишь? Мистер Бедфорд кивнул. Его охватило такое волнение, что он не мог говорить. — Я слышал о таком. Конечно же, никто не хочет признаваться. Но ведь я улаживаю все формальности, касающиеся браков, рождения и смертей, поэтому и я сумел заметить — что что-то творится, так? — Теперь я не понимаю, — признался я. — Так что же творится? Мистер Бедфорд потянул носом, откашлялся и начал искать платок в кармане. — Я мало что об этом знаю. Только то, что слышал от некоторых клиентов. Но многие люди считают, что Грейнитхед вовсе не обычный городок. Многие считают, что если кто-то живет в Грейнитхед, то он сможет еще раз увидеть своих покойных близких. Может, знаешь, что городок когда-то назывался «Восстание Из Мертвых», пока губернатор штата Массачусетс не приказал изменить название на Грейнитхед? А назывался он так потому, что именно здесь умершие посещали живых, пока не соединялись с ними уже после их смерти. — Значит, ты веришь мне, — потрясенно ответил я. — А ты думал, что не поверю? — Конечно. Я убил старушку и выдумал себе алиби — духа. Мистер Бедфорд опять сложил платок. — Ты на самом деле видел Джейн, — проговорил он. — Боже мой, как жаль, что меня там не было. Я отдал бы год жизни, только бы снова хоть раз ее увидеть. — Ты не должен так говорить, — предупредил я его. — Эти призраки, кем бы они ни были, могут оказаться очень опасными и злобными, судя по поведению духа Эдгара Саймонса. Мистер Бедфорд улыбнулся и покачал головой. — А ты и в самом деле можешь подумать, не представить, что Джейн была бы способна поступить злобно или жестоко? — Не та Джейн, которую я знал, но… — Джейн никогда не обидела бы никого, при жизни или после смерти. Она была ангел, ты сам знаешь, Джон. Она была ангелом при жизни и такой же и осталась. Я должен рассказать об этом жене. — Уолтер, мне неприятно возвращаться к этой теме, — сказал я. — Но я все еще не понимаю, как ты собираешься очистить меня от подозрений, если мое единственное алиби — это духи? Мистер Бедфорд долго молчал. Потом он поднял на меня покрасневшие глаза. — Миссис Саймонс была убита очень необычным способом, не так ли? — Не только необычным, но и просто невозможным. По крайней мере, я этого сделать не смог бы. И ни один человек тоже. — Вот именно, — подтвердил мистер Бедфорд. — Наверно, я поговорю с окружным прокурором. Наверняка мы о чем-нибудь договоримся. Он мой старый знакомый. Мы члены одного и того же гольф-клуба. — Ты действительно думаешь, что сможешь что-то сделать? — Во всяком случае, попробую. Он встал и отложил бумагу. Он не мог сдержать улыбки. — Я не могу дождаться, чтобы рассказать это Констанс, — заявил он. Она будет прямо-таки восхищена. — Никак не пойму, чем здесь можно восхищаться. — Джонни, дорогой, ведь это же великолепная новость, во всех отношениях. Почти во всех отношениях. Как только тебя выпустят и ты вернешься домой, мы сможем посетить тебя, ведь так? И тоже увидим доченьку, Джейн. Я не знал, что ему можно еще сказать. Я неуверенно подал ему руку, а потом плюхнулся на складной стул так, будто кто-то приложил меня по голове увесистой палкой. Мистер Бедфорд вышел. Я слышал, как скрипят резиновые подошвы его ботинок по натертому полу коридора. Сержант снова сунул голову в дверной проем. — Чего ждешь? — бросил он. — Пора возвращаться за решетку. |
||
|