"Аристократка" - читать интересную книгу автора (Спайс Вирджиния)ГЛАВА 17– Бедная маркиза! За один месяц она потеряла сразу двух близких людей! Как это, должно быть, нелегко в ее положении! – В одно время лишиться и единственного родственника, и мужа! – Поговаривают, что виконт де Марни оставил после себя одни долги. А Бенджамин Ферли? Он хоть успел написать завещание и обеспечить будущее ребенка? Ведь этот повеса Джордан мигом спустит дедовское состояние. Сочувственные высказывания доносились со всех сторон. Но, слава богу, толпа, пришедшая почтить память умершего маркиза Ферли, постепенно рассеивалась. Элиза уже просто валилась с ног от усталости. Ее огромный живот казался непомерно тяжелым, ноги распухли и непрестанно болели, голова слегка кружилась. Подумав, что до родов остается еще две или три недели, девушка ужаснулась. Как она выдержит эти дни? Спускаясь по соборной лестнице, Элиза поскользнулась на обледенелых ступеньках, и задержавшийся наверху лестницы Джордан поспешно бросился вниз, чтобы поддержать ее. – Осторожнее, миледи, а то, не ровен час, случится непоправимое! – неуместно веселым тоном пропел он. Элиза незаметно усмехнулась, бросив на него беглый взгляд. Похоже, молодой повеса не слишком огорчен из-за внезапной кончины родственника. Но удивляться здесь было нечему: за последние месяцы отношения между дедом и внуком обострились, а карточные долги Джордана снова выросли. Теперь он, наконец, получил долгожданное наследство, и это не могло не улучшить его настроения. – Ну что? Едем домой? – нетерпеливо проговорил новоиспеченный маркиз. – Признаться, меня уже тошнит от этих постных лиц. Скорее бы уж прошел этот скучный срок траура. – Да, пора возвращаться, – устало отозвалась Элиза. – Я тоже чувствую себя неважно. Даже не верится, что уже заканчивается март. Так холодно! Оказавшись в особняке Ферли, Элиза сразу поднялась в свою комнату. Впрочем, она никогда не считала этот дом своим. Ей не терпелось поскорее перебраться в свою квартирку, но она не знала, будет ли уместным съехать прямо сейчас, до рождения малыша. Наверное, ей нужно сначала посоветоваться с Сазерлендом. «Как всегда, – досадливо подумала она. – Всегда и во всем поступать так, как решает Гордон! Настанет ли день, когда я буду принимать важные решения сама?» Тянущая боль в животе все усиливалась. Желая поскорее переодеться и лечь в постель, Элиза направилась к звонку, висящему над кроватью, чтобы вызвать горничную, и не смогла дойти до места. Резкая боль так скрутила ее тело, что ей пришлось вцепиться в спинку кресла, чтобы не упасть. От нового приступа боли перед глазами Элизы все поплыло. Когда же боль немного отпустила, она тяжело перевела дыхание и коснулась рукой взмокшего лба. С каждым мгновением ей становилось все жарче, все труднее дышать. И вдруг она все поняла. Это же схватки! Из-за пережитых волнений они начались раньше срока, зато она уже сегодня родит своего долгожданного малыша! Теперь боль накатывала равномерными, периодичными приступами. Дождавшись, когда ей станет немного легче, Элиза кое-как доковыляла до звонка и изо всех сил дернула плетеный шнурок. Прибежавшая спустя минуту горничная взволнованно всплеснула руками, сразу догадавшись о том, что происходит с госпожой. – Помоги мне раздеться, Алиса, – пробормотала Элиза, согнувшись от нового приступа. – А потом пошли кого-нибудь за доктором Клеменсом. Мы договаривались, что он будет принимать у меня роды. С помощью служанки Элиза освободилась от тесного траурного платья и нижних юбок. Но снять сорочку, чтобы переодеться в другую, специально приготовленную для этого случая, у нее не хватило сил. Схватки безостановочно следовали одна за другой, с каждой минутой усиливаясь. Испуганная Алиса бросилась из комнаты, чтобы отправить посыльного за доктором, спальня наполнилась другими служанками. Они охали и суетились, но помочь ничем не могли, так как все, как назло, были молоденькими незамужними девицами. В довершение картины в спальню ворвался запыхавшийся Джордан, желая предложить «мачехе» свои услуги. – Держитесь, миледи, держитесь, все должно закончиться хорошо, – ободряюще приговаривал он, бегая вокруг кровати, на которую уложили Элизу. – Я слышал, что между началом схваток и родами обычно проходит несколько часов. Так что почтенный мистер Клеменс еще десять раз успеет приехать к вам. – По крайней мере, за ним уже послали? – измученно поинтересовалась Элиза. Она и сама знала, что схватки обычно длятся довольно долго, но что-то уж больно быстро они набирали темп. – Миледи, вам нужно встать с кровати и ходить по комнате! – заметила одна из служанок. – Так всегда делается, чтобы было легче рожать. Вы слишком рано улеглись! – Да, да, я тоже об этом слышал! – подхватил Джордан и принялся помогать Элизе снова встать на ноги. – Давайте, дорогая моя, не ленитесь! Я вас поддержу! – О нет, благодарю вас, милорд, я уж как-нибудь сама, – решительно воспротивилась Элиза. – Мужчинам не полагается присутствовать при таких делах. Мне будет помогать Алиса, пока не приедет доктор. Служанки дружно поддержали ее и поспешно выпроводили маркиза из комнаты. Последующие минуты превратились для Элизы в сплошной кошмар. Схватки, сотрясавшие ее тело, вскоре сделались невыносимыми, и ей пришлось снова лечь. От непрестанной боли она почти не слышала, что говорят вокруг нее, и только громко стонала и вскрикивала, закинув руки за голову и вцепившись в резную спинку кровати. Казалось, с начала ее мучений прошла целая вечность, а доктор все не приезжал. Когда же он, наконец, появился, Элиза даже не сразу это осознала – ее тело скрутила такая жуткая боль, что она едва могла дышать. И вдруг в один миг наступило громадное облегчение, и ее тело стало неимоверно легким, почти невесомым. А затем в комнате раздался пронзительный плач, и Элиза услышала вокруг себя облегченные вздохи и взволнованные перешептывания. – Поздравляю, леди Ферли, роды закончились так быстро, что вам можно только позавидовать, – как сквозь туман, донесся до девушки добродушный бас мистера Клеменса. – У вас девочка, прелестная славненькая дочка. Элиза порывисто приподнялась, но вдруг ее измученное тело пронзила новая боль. Передав ребенка горничной, доктор бросился к пациентке и помог ей избавиться от последа, а затем какое-то время что-то еще делал с ней, отдавая отрывистые распоряжения служанкам. Потом выпроводил из спальни всех горничных, кроме Алисы, и приблизился к Элизе, благоговейно держа в руках крохотный пищащий сверток. – Взгляните на свою малышку, миледи, – торжественно произнес мистер Клеменс, склоняясь над пациенткой. – Очаровательный ребенок, не правда ли? Приподнявшись с помощью Алисы, Элиза робко отвернула с лица девочки кружевное покрывальце и взглянула на свою новорожденную дочь. Розовое личико младенца было таким маленьким, что казалось просто игрушечным. – Боже, какая же она крохотная! Даже куклы, и те бывают больше, – растерянно протянула Элиза, все еще не решаясь взять малышку на руки. Доктор Клеменс понимающе рассмеялся. – Уверяю вас, миледи, еще несколько минут – и вам будет казаться странным, что вы могли раньше обходиться без этой крошки, – заверил он. – Ну же, смелее! Возьмите свою дочь! Он осторожно опустил девочку на одеяло рядом с Элизой. Осмелев, молодая женщина бережно прижала к себе младенца и коснулась губами ее влажного лобика. Девочка перестала плакать и раскрыла мутные крохотные глазки. Они были голубыми, словно весеннее небо. Головку малышки окутывал ореол светлых пушистых волосиков, напоминающих пух. К горлу Элизы мгновенно подкатил комок. На какое-то время она просто лишилась дара речи. – Голубоглазая блондинка, – с улыбкой произнес доктор. – Не сомневаюсь, что, когда она вырастет, станет настоящей красавицей. Особенно, если будет похожа на вас, миледи. – Она будет похожа на своего отца, – судорожно сглотнув, промолвила Элиза. – Вернее, на его покойную сестру. Я назову девочку ее именем – Жанной. – Вы хотите сказать, Джоанной? – поправил мистер Клеменс, бросив на нее недоуменный взгляд. – Ведь именно так звучит по-английски это имя. Загадочно улыбнувшись, Элиза слабо покачала головой. – Нет, мистер Клеменс, именно Жанной, на французский манер, – твердо сказала она. – Ведь она француженка, как и я. – Хорошее имя, – согласился доктор. Посмотрев на свою пациентку, нежно играющую с малышкой, мистер Клеменс многозначительно приподнял бровь. Он-то отлично знал, что ни у покойного Бенджамина Ферли, ни у герцога Сазерленда никогда не было никакой сестры. Но, как всегда в таких случаях, мистер Клеменс решил, что благоразумнее оставить свои догадки при себе. Вскоре девочку унесли, чтобы Элиза смогла отдохнуть. Ей полагалось немного поспать, чтобы восстановить силы, но она не торопилась отрешиться от действительности. Блаженно вытянувшись в кровати, Элиза глядела в темнеющее окно и радостно улыбалась своим мыслям. Ребенок Армана! Впервые за много дней Элиза ощутила благодарность небесам. Отцом ее малышки не стал подонок де Грамон. Она забеременела от Армана, хотя это казалось почти невозможным, ведь он был довольно осторожен. Правда, не всегда. Как бы там ни было, а внешность малышки не оставляла сомнений в его отцовстве. И это наполняло сердце Элизы такой безграничной радостью, что она чувствовала себя по-настоящему счастливой. Только сейчас она вполне осознала, как страстно хотела, чтобы все оказалось именно так. С ее души словно свалился тяжелый камень, Элизе казалось, что она даже дышать стала глубже и полнее. Она почти физически ощущала, как ледяной комок в ее сердце быстро и неуклонно рассасывается. А вместе с тем поднимается новая томительная боль. Как отчаянно ей хотелось в эти минуты, чтобы Арман вдруг оказался рядом. Неужели он так никогда и не узнает, что у него родилась дочь? Но Элиза тут же запретила себе об этом думать. Судьба и так достаточно благосклонна к ней, как можно еще чего-то от нее хотеть? Месяц спустя Элиза перебралась в свою квартиру. Вместе с ней там поселилась и кормилица – крепкая деревенская женщина, у которой тоже был грудной ребенок. С утра до ночи квартира была наполнена детским криком, так как оба малыша оказались на удивление голосистыми. Присутствие кормилицы очень помогало Элизе справляться с обязанностями мамы. Опытная крестьянка знала, как ухаживать за детьми, и дала молодой женщине много полезных советов. Решив, что будет ухаживать за малышкой сама, Элиза на время отказалась от светских развлечений. И это вызвало бурное недовольство Сазерленда. Ведь с апреля начался новый светский сезон, и герцогу хотелось, чтобы Элиза, как и прежде, выезжала с ним на балы. – Что за блажь на тебя нашла, дорогая? – недовольно спрашивал он во время своих частых визитов. – Где это видано, чтобы из-за рождения ребенка благородная леди сидела взаперти? Так могут поступать лишь жены мелкопоместных дворян, безвыездно проживающие в своих имениях. – Я еще слишком слаба, чтобы разъезжать по балам, – отговаривалась Элиза, на что Гордон с сарказмом замечал, что для возни с ребенком у нее почему-то находятся силы. Спорить было бесполезно, и Элиза даже не тратила на это усилий. Но, тем не менее, твердо стояла на своем, не желая полностью доверить малышку Жанну чужим людям. Так прошло несколько месяцев. Жанетта незаметно подрастала, с каждым днем становясь все больше похожей на своего отца. И это тоже раздражало Сазерленда. Чувствуя, что он ревнует ее к девочке и ее отцу, Элиза старалась поменьше показывать ему малышку. А потом они и вовсе на какое-то время расстались. После окончания весеннего сезона Гордон с супругой уехал на курорт в Брайтон, а Элиза перебралась в загородное имение лорда Ферли, которое Джордан любезно предоставил ей для летнего отдыха. В начале сентября Элиза вернулась в Лондон. Светский сезон еще не начался, и в городе было пусто. Выезжая вместе с Жанной и няней на прогулки в парк, Элиза почти не встречала никого из своих знакомых. Поэтому она была немного озадачена, когда однажды поздно вечером в квартиру позвонили. Так как горничная была отпущена на выходные, Элиза сама открыла дверь. На пороге стоял растерянный привратник. – Леди Ферли, – извиняющимся тоном проговорил он, – я должен просить у вас прощения за то, что потревожил в столь поздний час. Но один, гм, визитер настойчиво просит впустить его в дом. – Этот человек незнаком вам, мистер Брендон? – спросила Элиза, удивившись еще больше. – В том-то и дело, миледи! Я знаю многих ваших знакомых джентльменов, но этот мужчина явно не из их числа. К тому же он выглядит не слишком презентабельно. – Хорошо, мистер Брендон, я спущусь вместе с вами, – сказала Элиза, торопливо устремляясь вниз по лестнице. Не слишком презентабельно… Элиза ломала голову, раздумывая, кто бы это мог быть. Может, это всего-навсего муж кормилицы, приехавший из деревни? Но мистер Брендон не раз видел его и должен был узнать. Увидев своего позднего визитера, Элиза пораженно застыла на месте. Давая характеристику этому нежданному гостю, привратник заметно смягчил краски. Потрепанный костюм с чужого плеча и заросшее щетиной хмурое лицо незнакомца могли испугать кого угодно. Но вдруг мужчина поднял глаза, и Элиза едва не вскрикнула от изумления. Перед ней стоял Жан Ренар, капитан французского брига! – Мадам Ферли, – быстро и тихо заговорил Ренар, опасливо оглядываясь на привратника, – умоляю вас, не прогоняйте меня! Вы – моя последняя надежда. Он замолчал, с отчаянием глядя ей в глаза. Дальнейшие объяснения были не нужны, Элиза сразу все поняла. «Зефир» потерпел крушение у английских берегов. – О боже, барон де Спар! – громко воскликнула она, всплеснув руками. – А я и не узнала вас сразу! Все в порядке, мистер Брендон, – успокаивающе сказала она привратнику, – этот джентльмен – друг моего покойного дядюшки, виконта де Марни. Поднявшись вместе с капитаном к себе, Элиза закрыла дверь и быстро прошла к комнате кормилицы. Услышав раздававшийся из-за двери мерный храп, молодая женщина успокоилась и провела Ренара в свой кабинет. – Оставайтесь здесь, а я сейчас приготовлю ужин, – сказала она, усаживая его в кресло. – Вы ведь, должно быть, очень голодны? – За три дня – ни крошки во рту, – ответил он, благодарно глядя на нее. – Мадам Элиза, – в глазах капитана мелькнуло замешательство, – вы не выдадите меня английской полиции? – Нет, – твердо ответила она, – этого вы можете не опасаться. Но, месье Ренар, вы уверены, что за вами никто не следил? Он кивнул. – Это почти исключено. Наша маленькая яхта, на которой нужно было забрать из Англии одного человека, столкнулась с береговой охраной. Мы получили пробоину и налетели на скалы. Судно разнесло в щепки, я чудом остался жив. Трое суток я пешком добирался в Лондон. – Капитан тяжело вздохнул, виновато взглянув на Элизу. – Того человека, к которому я должен был обратиться за помощью, не оказалось по указанному адресу. Я сходил с ума от отчаяния и вдруг случайно увидел вас. Вы проезжали по улице в открытом экипаже, рядом с вами сидела какая-то женщина, держа на руках двух малышей. Я проследил за коляской, дождался темноты и вот я здесь. Я понимаю, что не имел права… Элиза остановила его решительным жестом. – Вы правильно сделали, что обратились ко мне. Мы ведь с вами соотечественники, а остальное не важно. Но почему вы были на какой-то маленькой яхте? А что случилось с «Зефиром»? – Мой бриг сильно пострадал в одной стычке с англичанами и уже три месяца стоит на ремонте. А пока я занимался другими делами. – Понятно. Сейчас я накормлю вас и уложу спать. А завтра, когда вы отдохнете, мы решим, как вам помочь. Кормилице я скажу, что вы мой родственник. – Элиза ободряюще улыбнулась. – Только нужно встать пораньше и привести вас в божеский вид. Сейчас вы похожи на разбойника с большой дороги, месье Ренар. Капитан был слишком измучен, чтобы что-то возражать. Приготовив на скорую руку немудрящий ужин, Элиза накормила Ренара и постелила ему на диване в кабинете. Когда он заснул, она тщательно спрятала его потрепанную одежду, а потом достала из шкафа кое-что из вещей Сазерленда. Спала Элиза неспокойно и, лишь только рассвело, сама приготовила ванну для капитана и разбудила его. – Поторопитесь, месье Ренар, – сказала она, с сожалением прерывая сон усталого человека. – Нужно успеть выкупаться и побриться, пока не проснулась Марта. Тогда она уж точно не заподозрит, что перед ней не французский аристократ. – Не знаю, как мне и благодарить вас, мадам, – растроганно проговорил он. – Я мало встречал таких великодушных и смелых женщин. – Все разговоры потом! – решительно оборвала его Элиза. Час спустя Ренар, облаченный в элегантный сюртук Сазерленда, сидел напротив Элизы за обеденным столом. Из приоткрытых дверей доносилось веселое воркование Марты, возящейся с малышами. Постепенно капитан совершенно успокоился и разговорился. Вместе с Элизой они пытались придумать, как помочь Жану вернуться во Францию, но пока ничего путного не приходило им в голову. – Делать нечего, – сдалась в конце концов Элиза, – придется вам какое-то время оставаться моим гостем и ждать. Если бы отправиться во Францию решилась я сама, то уверена, что быстро нашла бы контрабандное судно. Но с вами я не могу так рисковать. Вдруг кто-то донесет полиции, что я ищу такую яхту? Ко мне могут нагрянуть с обыском, и вас схватят. Нет, нужно действовать очень осторожно. – Да, – со вздохом согласился Ренар, – положение действительно непростое. – Но я что-нибудь обязательно придумаю. Элиза задумчиво нахмурилась. Ей искренне хотелось помочь моряку, но как взяться за дело? Просить Сазерленда? Но тогда придется рассказать ему, что она прячет у себя француза, а герцогу это совсем не понравится. Вспомнив, что Гордон еще не вернулся в Лондон, Элиза не сдержала досадливого вздоха. Да ведь ей, по сути, даже не к кому сейчас обратиться за помощью. А ждать – не менее рискованно. – Как все не вовремя случилось, – расстроено протянула она. – Еще как не во время! – подхватил Ренар, оторвавшись от собственных мыслей. – Вы только подумайте, мадам. Первый раз в жизни я решил жениться, и вот на тебе. Боже, моя бедная невеста, наверное, сейчас сходит с ума! Ведь через две недели назначена наша свадьба! – О, Жан, мне искренне жаль, – сочувственно промолвила Элиза. – А на ком вы женитесь? – спросила она, решив хоть ненадолго отвлечь его от невеселых дум. – Наверное, красивая девушка? Взгляд моряка мгновенно оживился. – Красивая? Не то слово! Моя Сюзанна просто очаровательна, мадам. Это настоящий ангел. И ей, бедняжке, так много пришлось страдать за свои двадцать лет. Ведь она уже один раз потеряла жениха! – Он погиб? – Убит под Йеной два года назад. Но у нее остался от него сын, прелестный, озорной малыш, годом старше вашей девчонки. – Значит, она вдова? – Нет. Заметив недоумение в глазах маркизы, Ренар с улыбкой пояснил. – Видите ли, мадам, в жизни иногда случаются такие вещи. Сюзанна забеременела еще до свадьбы. Но она не знала об этом, когда ее жених отправлялся в новый поход. Они долго не могли пожениться из-за траура в ее семье, ну а молодость ведь берет свое, – Жан взглянул на Элизу и после того как она понимающе кивнула, продолжал: – Жених погиб, не успев узаконить их отношения. И Сюзанне пришлось бы очень плохо, но ее выручил друг Жерома, его командир. Он женился на ней и дал ребенку свое имя. – Какой благородный поступок, – взволнованно проговорила Элиза. Она уже испытывала живейшее сочувствие ко всем участникам этой истории. Ведь она сама оказалась в сходном положении, и переживания бедняжки Сюзанны были ей очень близки. Как, должно быть, она ужасно себя чувствовала, обнаружив, что ждет ребенка! И у нее наверняка не было богатого покровителя, который смог бы купить ей мужа, как это сделал Сазерленд. – Это просто счастье, что у Жерома оказался такой надежный друг, – сказала она, с невольной тревогой посмотрев в сторону детской. – Нет ничего страшнее для малыша, чем появиться на свет незаконнорожденным и с рождения стать изгоем общества. Но что же дальше, Жан? Он женился на ней… – А потом, когда родился ребенок, они развелись. Конечно, развод – дело непростое, и Лавалю с Сюзанной пришлось обращаться к самому императору. Но Наполеон сразу вошел в их положение. К тому же Лаваль – его любимчик. Когда-то давно, еще во время итальянского похода, император спас ему жизнь и с тех пор всегда покровительствовал. А вскоре после этого я познакомился с Сюзанной. Это случилось в начале лета. Ренар продолжал рассказывать, но Элиза уже не слышала его. Очертания комнаты плыли перед ее глазами, в ушах нарастал неясный шум. Нет, это не могло быть правдой. Мало ли во Франции людей с фамилией «Лаваль»? Которые, к тому же, были женаты на «Сюзаннах»? – Что с вами, мадам, вам плохо? – обеспокоенно вскричал Ренар, беря ее за руку. – Боже, вы так побледнели! – Нет, ничего, Жан, все в порядке. – Элиза вымученно улыбнулась, справившись с нахлынувшим волнением. – Скажите мне, капитан, – промолвила она, нерешительно взглянув на него, – вы знали мужа Сюзанны лично? Можете мне описать его? – Конечно, – удивился он, – мы были знакомы еще до всей этой истории. Арман Лаваль – полковник, пару лет назад он получил титул графа за заслуги перед Францией. Красивый, статный мужчина, на которого трудно не обратить внимания в толпе. Глаза у него голубые, а волосы – чуть темнее, чем у вашей малышки! – А вашу невесту в девичестве звали Сюзанной Кордье? – Совершенно верно, мадам. Но как вы догадались? Неужели вы знаете мою Сюзанну? Быть не может! Ренар изумленно хлопнул себя по коленке, перегнувшись через стол. – Нет, Жан, я не знакома с вашей невестой, – убитым голосом пояснила Элиза. – Я знала полковника Лаваля. Мы познакомились в Варшаве год назад, когда по вашей милости мы с Каролиной очутились там. Извините, Жан, мне нужно ненадолго уйти, – пробормотала она, выскакивая из-за стола. Оказавшись в спальне, Элиза без сил рухнула на кровать. Рассказ Ренара поразил ее в самое сердце. Вот, оказывается, как все было на самом деле! Арман женился на этой девушке только из благородства, чтобы спасти ее от позора. Поэтому он и не считал себя женатым человеком, зная, что рано или поздно разведется. Но почему он не рассказал ей об этом сразу? Ответ был очевиден – он опасался, что она ему не поверит. Потом, когда все раскрылось, он пытался ей это объяснить. Вспомнив их последнюю встречу, Элиза до боли стиснула руки. Боже, почему она не выслушала его в тот день? Все могло бы пойти по-другому. Она поехала бы вместе с Арманом в Париж, и у ее ребенка был бы настоящий отец. Хотя нет, ничего бы у них не вышло. Ведь она была почти уверена, что беременна от де Грамона. Ей пришлось бы рассказать Арману о своих сомнениях или все время притворяться, что все в порядке. И то, и другое одинаково плохо. И потом, ведь Арман не смог бы в одночасье получить развод. И она бы просто истерзалась, беспокоясь за будущее малыша. Поднявшись с кровати, Элиза подошла к зеркалу и тщательно поправила растрепавшуюся прическу. Нет, все сложилось только к лучшему. Судьба сама позаботилась о ней и все расставила по местам. Теперь она точно знает, что отец ее Жанны – Арман. И они оба не связаны больше брачными узами. Для их счастья не существует никаких препятствий. Она поедет к Арману в Париж и выйдет за него замуж. Конечно же, он примет ее с распростертыми объятиями. Наверняка он даже и не мечтал о таком счастье – сразу обрести и любимую женщину, и прелестную дочку. А их последняя размолвка? Стоит ли принимать ее всерьез, когда все складывается так хорошо? Арман простит ей жестокие слова, ведь он же любит ее. Или нет? От этой внезапной мысли у Элизы подкосились колени. Она вдруг с удивлением осознала, что за все это время ни разу не задумалась о чувствах Лаваля. И не потому, что была слишком занята собственными проблемами. Просто ей это казалось неважным. В самом деле, какая разница, любит он ее или нет, раз они все равно не могли быть вместе? Но теперь все изменилось. На какое-то время Элизе стало по-настоящему страшно. Что если Арман вовсе не испытывает к ней серьезных чувств? Или уже забыл о ней? Нет, об этом она не станет сейчас думать. Главное, она сама поняла, что он нужен ей, и она готова ради него изменить всю свою жизнь. Конечно же, он ответит на ее чувства. Разве может простой наполеоновский офицер устоять перед такой женщиной, как она, – знатной аристократкой, признанной светской красавицей и покорительницей мужских сердец? Ведь она для него – подарок, с которого нужно сдувать пылинки и носить на руках. И все именно так и будет. Подмигнув своему отражению, Элиза весело впорхнула в столовую и с порога объявила Ренару: – Готовьтесь, мой друг! Через несколько дней мы с вами поплывем к французским берегам. А сейчас я на время оставляю вас. Мне нужно поехать в Брайтон и договориться насчет яхты. Вскочив со стула, Ренар засыпал ее удивленными расспросами, но она лишь отшучивалась в ответ. Не желая терять и минуты драгоценного времени, Элиза торопливо переоделась в дорожное платье, и уже спустя час мчалась в экипаже по брайтонской дороге. Это был один из самых трудных разговоров в ее жизни. Сначала Гордон лишь изумленно выслушивал сбивчивые объяснения Элизы. Затем начал взывать к ее разуму и под конец перешел на крик. И успокоился только тогда, когда понял, что сломить решимость молодой женщины невозможно. После этого разговор сразу принял деловое направление, и вопрос о том, каким образом Элиза сможет перебраться на другой берег Ла-Манша, был решен в считанные минуты. Закончив обсуждение, Сазерленд устало откинулся в кресле и посмотрел на сидящую напротив Элизу долгим, задумчиво-грустным взглядом. – С той самой минуты, когда я узнал, кто отец твоей дочери, я предчувствовал, что такое может случиться, – хмуро проговорил он. – И, как видишь, мои опасения оправдались. Стоило тебе узнать, что Лаваль ничем не связан, как ты вмиг забыла обо всем другом. Сейчас для тебя существует только он один. И даже если я откажусь помочь тебе в очередном безумстве, это ничего не изменит. Твое сердце уже не принадлежит мне. Его синие глаза наполнились таким безмерным сожалением, что Элиза не удержалась и протянула к нему руку. Но он лишь легонько коснулся ее пальцев губами и отрицательно покачал головой. – Нет, милая, не стоит этого делать, – тихо сказал он. – Ты уже не испытываешь ко мне прежних чувств, а я слишком горд, чтобы делить свою женщину с другим. – Но ведь мне-то самой все время приходилось делить тебя с другими женщинами! – не удержалась Элиза. – Вот, например, сегодня. Ты уже забыл, чем занимался, когда я приехала к тебе? Катался по побережью с хорошенькой молодой вдовушкой. И наверняка собирался провести с ней сегодняшнюю ночь. И ты, как и многие другие мужчины, не считаешь себя обязанным хранить верность одной-единственной женщине. Гордон чуть заметно усмехнулся, окинув ее пристальным взглядом. – Да, – честно признался он, – не считаю. И так было всегда. Наверное, будет и в дальнейшем. Но, боже мой, разве от этого мне легче расставаться с тобой?! Ничуть! Ты никогда не была для меня одной из многих, Элиза. Я люблю тебя. И мне будет тебя сильно не хватать. Именно поэтому я так тороплюсь поскорее отправить тебя подальше от Англии. Если это продлится еще немного, я не выдержу и решусь удержать тебя любой ценой. – Я была счастлива с тобой, – тихо промолвила Элиза, сглотнув подступивший к горлу комок. – И, если быть откровенной, не уверена, что мне будет лучше с Арманом. Но поступить по-другому я просто не могу. – Ты всегда можешь вернуться назад – запомни это, Элиза. – Голос Сазерленда вновь зазвучал по-деловому. – Это даже хорошо, что Бонапарт сейчас находится не в Париже, а в немецком Эрфурте. Яхта доставит тебя в Гамбург, оттуда ты доберешься до Эрфурта. Познакомишься с новым французским двором, посмотришь на этого корсиканского выскочку, возомнившего себя бог знает кем. И если тебе что-то не понравится, вернешься в Гамбург, а оттуда тебе помогут уехать в Англию. Это будет намного проще, чем выбраться из Парижа. Так что не настраивайся заранее на плохое, раз уж все-таки решилась на этот сумасбродный поступок. Глубоко вздохнув, Гордон поднялся с кресла и хмуро взглянул на часы. – Возвращайся в Лондон и собирай вещи. У тебя не так много времени. «Марианна» выходит в море завтра ночью. Другого подходящего судна придется ждать недели две. – Да. – Элиза торопливо встала и взяла в руки сумочку. – Еще раз, спасибо, Гордон. Ты всегда был ко мне очень добр и снисходителен. Подойдя к нему, она остановилась и нерешительно взглянула в его опечаленные глаза. Усмехнувшись, Сазерленд протянул руки и прижал ее к себе, но в его объятиях уже не чувствовалось былой страсти. Прощальный поцелуй был непродолжительным и легким, и Элиза невольно почувствовала разочарование. Ей вдруг неудержимо захотелось попросить его провести с ней еще одну, последнюю ночь. Но она тут же устыдилась своих мыслей: ведь из-за минутной слабости она едва не предала свои чувства к Арману! Взяв Элизу под руку, Гордон церемонно проводил ее до экипажа и тепло, но коротко простился. Сердце Элизы наполнилось глубокой благодарностью к этому блистательному и великодушному мужчине. Он не мог не заметить ее колебаний, но проявил благородство и не воспользовался ее замешательством. Он дал ей свободу. Остальное теперь было только в ее руках. |
||
|