"Корсиканские братья" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)XVIIIВопреки обычаям, эта дуэль наделала мало шума. Даже газеты, эти громогласные и лживые общественные рупоры, промолчали. Всего лишь несколько самых близких друзей провожали тело несчастного молодого человека на Пер-Лашез. Единственно, несмотря на неоднократные настоятельные просьбы к де Шато-Рено, он отказался покинуть Париж. Был момент, когда я следом за письмом Луи к семье хотел послать свое письмо, но хотя цель и была возвышенной, ложь по отношению к смерти сына и брата мне претила. Я был убежден, что Луи перед этим долго боролся с собой и что у него были важные причины, о которых он мне рассказал, чтобы решиться на это. Я рисковал быть обвиненным в безразличии или даже в неблагодарности, сохраняя молчание. И я был убежден, что и барон де Жиордано также переживал. Через пять дней после случившегося, где-то около одиннадцати часов вечера, я работал за столом у камина, один, в довольно мрачном расположении духа, когда вошел мой слуга, быстро закрыл за собой дверь и весьма взволнованным голосом сказал, что господин де Франчи хочет со мной поговорить. Я повернулся и пристально на него посмотрел: он был очень бледный. — Что вы сказали, Виктор? — переспросил я. — О, месье, — ответил он, — правда, я сам ничего не понимаю. — Какой еще господин де Франчи хочет со мной поговорить? Ну! — Друг месье… я видел как он приходил к вам один или два раза… — Вы с ума сошли, мой дорогой! Вы разве не знаете, что пять дней назад мы пережили горечь его потери? — Да, месье, и вот из-за этого, месье видит, я так Взволнован. Он позвонил, я был в прихожей и открыл дверь. Я сразу же отскочил, когда увидел его. Он вошел и спросил, дома ли месье. Я был так взволнован, что ответил да. И он мне сказал: «Ступайте сообщите ему, что господин де Франчи просит разрешения с ним поговорить», вот почему я пришел. — Вы сошли с ума, мой дорогой! Прихожая была слабо освещена, и вы, конечно, плохо видели, вы все еще не проснулись и не расслышали. Вернитесь и спросите еще раз имя. — О, это совершенно бесполезно, и уверяю, месье, что не ошибаюсь: я хорошо видел и хорошо слышал. — Тогда пусть войдет. Виктор, весь дрожа, вернулся к двери, открыл ее и потом, оставаясь внутри комнаты, сказал: — Пусть месье соблаговолит войти. И я услышал, несмотря на то, что ковер их приглушал, шаги, которые пересекли прихожую и приблизились к моей комнате, затем почти сразу же я действительно увидел, как на пороге двери появился господин де Франчи. Признаюсь, что первым охватившим меня чувством было чувство ужаса. Я поднялся и сделал шаг назад. — Извините, что беспокою вас в подобный час, — сказал мне господин де Франчи, — но я приехал всего лишь десять минут назад, и вы понимаете, что я не хотел ждать до завтра, чтобы прийти поговорить с вами. — О, мой дорогой Люсьен, — воскликнул я, бросившись к нему и обняв, — это вы, это ведь вы! И помимо воли я прослезился. — Да, — сказал он, — это я. Я подсчитал, сколько времени прошло: едва ли письмо должно было дойти, не говоря уже о Суллакаро, но даже и до Айяччо. — О, Боже мой, — воскликнул я, — так вы ничего не знаете! — Я знаю все, — сказал он. — Как это все? — Да, все. — Виктор, — сказал я, поворачиваясь к слуге, все еще не пришедшему в себя, — оставьте нас, или лучше вернитесь через четверть часа с сервированным подносом: вы поужинаете со мной, Люсьен, и вы останетесь здесь ночевать, не так ли? — Я согласен со всем этим, — сказал он, — я не ел от самого Оксерра. Тем более меня никто не знает, и к тому же, — добавил он с очень печальной улыбкой, — из-за того, что все принимают меня за моего бедного брата, меня не впустили в его дом, и я ушел, оставив всех в сильном смятении. — Это и понятно, мой дорогой Люсьен, ваше сходство с Луи так велико, что даже я сам сейчас был поражен. — Как! — воскликнул Виктор, который все еще не мог собраться с силами и уйти. — Месье — это брат?… — Да, но сейчас идите и принесите нам поесть. Виктор ушел, мы остались одни. Я взял Люсьена за руку, подвел к креслу и сам сел рядом с ним. — Но, — проговорил я, все больше поражаясь тому, что вижу его, — вы, должно быть, были уже в дороге когда узнали эту ужасную новость? — Нет, я был в Суллакаро. — Невозможно! Письмо вашего брата едва ли еще пришло. — Вы забыли балладу о Бюргере, мой дорогой Александр. «Мертвые ходят быстро!» Я содрогнулся. — Что вы хотите сказать? Объясните, не понимаю. — А вы не забыли, что я вам рассказывал о видениях в нашей семье? — Вы видели вашего брата? — воскликнул я. — Да. — Когда же? — В ночь с шестнадцатого на семнадцатое. — И он вам все сказал? — Все. — Он вам сказал, что он мертв. — Он мне сказал, что убит: мертвые не лгут. — А он вам сказал, как это произошло? — На дуэли. — С кем? — С господином де Шато-Рено. — Не может быть! — воскликнул я. — Нет, вы узнали об этом каким-то другим путем? — Вы думаете, что я расположен шутить? — Извините! Но, в самом деле, то, что вы говорите, так необычно. И все что с вами происходит, с вами и вашим братом, настолько выходит за рамки привычного… — Что вы не хотите в это верить, не так ли? Я понимаю! Но посмотрите, — сказал он и распахнул рубаху, показывая мне синюю отметину на коже над шестым правым ребром, — в это вы верите? — Действительно, — воскликнул я, — именно на этом месте была рана у вашего брата. — И пуля вышла вот здесь, не так ли?… — продолжил Люсьен, показывая пальцем над левым бедром. — Фантастично! — воскликнул я. — А теперь, — сказал он, — хотите я вам скажу в котором часу он умер? — Говорите! — В девять часов десять минут. — Послушайте, Люсьен, расскажите мне все по порядку: я ума не приложу, о чем вас спросить, чтобы услышать ваши невероятные ответы. Мне больше по душе связанный рассказ. |
||
|