"Корсиканские братья" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)XIXЛюсьен облокотился на кресло, пристально поем стрел на меня и продолжил: — Да, Боже мой, все очень просто. В день, когда убили брата, я выехал на лошади ранним утром, собираясь навестить наших пастухов со стороны Карбони. Как вдруг, после того как я посмотрел на часы и убрал их в карман жилета, я получил такой сильный удар под ребро, что потерял сознание. Когда я вновь открыл глаза, то уже лежал на земле и меня поддерживал Орланди, который поливал мне водой лицо. Моя лошадь была в четырех шагах от меня, она стояла, повернув морду ко мне, раздувая ноздри и отфыркиваясь. — Так что же с вами случилось? — спросил Орланди. — Боже, — ответил я, — да я и сам ничего не знаю, А вы не слышали выстрела? — Нет. — Мне кажется, что мне сюда попала пуля. И я показал ему место, где ощущал боль. — Во-первых, — заметил он, — не было никакого выстрела ни из ружья, ни из пистолета, а во-вторых, у вас нет дырки на сюртуке. — Значит, — ответил я, — это убили моего брата. — А, это другое дело, — ответил он. Я расстегнул сюртук и нашел отметину, которую только что вам показал. Единственное, она поначалу была свежей и казалась кровоточащей. На какое-то мгновение я потерял контроль над собой, настолько я был сломлен этой двойной болью: физической и моральной. Я хотел вернуться в Суллакаро, но я подумал о матери: она ждала меня лишь к ужину, и надо было как-то объяснить причину возвращения, а мне ей нечего было сказать. С другой стороны, я не хотел, будучи не совсем уверенным, объявлять ей о смерти брата. Я продолжил свой путь и вернулся домой лишь в шесть часов вечера. Моя бедная мать встретила меня как обычно: было очевидно, что она ни о чем не догадывается. Сразу после ужина я пошел в свою комнату. Когда я проходил по коридору, который вы помните, ветер задул свечу. Я хотел спуститься, чтобы вновь ее зажечь, когда вдруг заметил сквозь дверные щели свет в комнате брата. Я подумал, что Гриффо, должно быть, что-то делал в этой комнате и забыл унести лампу. Я толкнул дверь: восковая свеча горела около кровати брата, а на кровати голый и окровавленный лежал мой брат. Признаюсь, минуту я стоял, застыв от ужаса, потом подошел. Я дотронулся до него… Он уже был холодным. Он получил сквозную рану именно в том месте, где я почувствовал удар, и несколько капель крови стекали с лиловых краев раны. Для меня стало ясно, что мой брат убит. Я упал на колени, склонил голову у кровати и, закрыв глаза, прочитал молитву. Когда я их вновь открыл, то увидел, что нахожусь в полной темноте, свеча погасла, а видение исчезло. Я ощупал кровать, она была пуста. Знаете, я, признаюсь, считал себя достаточно храбрым, но, когда я на ощупь выходил из комнаты, у меня волосы дыбом стояли, а по лицу струился пот. Я спустился, чтобы взять другую свечу. Мать, увидев меня, вскрикнула. — Что с тобой? — спросила она. — И почему ты такой бледный? — Со мной ничего не произошло, — ответил я. И, взяв другой подсвечник, я ушел наверх. На этот раз свеча больше не гасла, и я зашел в комнату брата. Она была пуста. Восковая свеча исчезла, и не было никаких вмятин на матрасе. На полу лежала моя первая свеча, которую я вновь зажег. Несмотря на то, что новых доказательств не было, я к тому времени уже достаточно видел, чтобы убедиться. В девять часов десять минут утра мой брат был убит, я вышел и спал той ночью очень неспокойно. Как вы понимаете, мне потребовалось много времени, чтобы заснуть. Наконец усталость поборола волнение и мной овладел сон. Но это все продолжалось уже в виде сна: я видел, как разворачивалось действие, я видел мужчину, который его убил, и слышал, как произнесли его имя: его звали де Шато-Рено. — Увы! Это все слишком правдоподобно, — проговорил я. — Но зачем вы приехали в Париж? — Я приехал, чтобы убить того, кто убил моего брата. — Убить его?… — О, не беспокойтесь, не по-корсикански: не из-за ограды или со стены, нет, нет, по-французски: в белых перчатках, жабо и манжетах. — А мадам де Франчи знает, что вы приехали в Париж с этим намерением? — Да. — И она отпустила вас? — Она поцеловала меня и сказала: «Езжай!» Моя мать — настоящая корсиканка. — И вы приехали! — Вот он я. — Но когда ваш брат был жив, он не хотел, чтобы за него мстили. — А он изменил свою точку зрения с тех пор как умер, — сказал Люсьен, горько усмехаясь. В это время вошел слуга, неся ужин: мы сели за стол. Люсьен ел как обыкновенный беззаботный человек. После ужина я проводил его в отведенную ему комнату. Он поблагодарил меня, полол мне руку и пожелал спокойной ночи. Такое спокойствие наступает у сильных натур после принятия ими твердого решения. На следующий день он вошел ко мне сразу, как узнал от слуги, что я встал. — Вы не хотите поехать со мной в Винсенн? — спросил он. — Дело в том, что я собираюсь сходить поклониться месту гибели брата. Если у вас нет времени, я поеду один. — Как это один! А кто вам покажет место? — О, я его легко узнаю, разве я вам не говорил, что оно предстало перед моим взором во сне? Мне было любопытно узнать, насколько было точным это необыкновенное видение. — Я еду с вами, — сказал я. — Хорошо. Собирайтесь, а я тем временем напишу Жиордано. Бы позволите мне использовать вашего слугу, чтобы он отнес письмо? — Он в вашем распоряжении. — Спасибо. Он вышел и вернулся через десять минут с письмом, которое вручил слуге. Я отправился искать коляску. Мы сели, и поехали в Винсеннский лес. Когда мы добрались до перекрестка, Люсьен спросил: — Мы уже приближаемся, не так ли? — Да, в двадцати шагах отсюда мы входили тогда в лес. — Вот мы и приехали, — проговорил молодой человек, останавливая коляску. И он не ошибся. Люсьен не колеблясь вошел в лес, как будто он уже много раз бывал здесь. Он повернул направо к оврагу, потом ненадолго остановился, чтобы сориентироваться, и пошел вперед точно к тому месту, где упал его брат, затем наклонился к земле и, увидев под ногами красноватое пятно, сказал: — Это здесь. Он медленно опустил голову и поцеловал траву. Поднявшись, он с горящими глазами пересек дно оврага и направился туда, откуда стрелял де Шато-Рено: — Он стоял здесь, — сказал он, топнув ногой, — и здесь вы его увидите лежащим завтра. — Как это завтра? — спросил я. — Да. Он негодяй, и завтра я посчитаюсь с ним. — Но, дорогой мой Люсьен, — сказал я, — вы же знаете, что во Франции обычно дуэль не влечет за собой каких-либо других последствий, кроме естественных для поединка. Господин Шато-Рено дрался с вашим братом, которого он вызвал. Но вы-то здесь непричастны. — По-вашему, выходит, что у господина де Шато-Рено было право потребовать сатисфакции у моего брата только потому, что он предложил свою помощь женщине, которую Шато-Рено трусливо обманул? И вы считаете, что он мог вызвать на дуэль моего брата? Господин де Шато-Рено убил моего брата, который никогда не держал в руках пистолет. Он убил его с таким спокойствием, словно стрелял вон в ту косулю, которая смотрит на нас, а я, значит, не имею права вызвать де Шато-Рено? С этим я не согласен! Я молча склонил голову. — Впрочем, — продолжил он, — вам ничего не придется делать для этого. Не беспокойтесь, сегодня утром я написал Жиордано, и, когда мы вернемся в Париж, все будет сделано. Вы думаете, что де Шато-Рено не примет мой вызов? — Господин де Шато-Рено, к сожалению, имеет репутацию смельчака, которая, должен признаться, не позволяет мне иметь ни малейшего сомнения в этом отношении. — Ну, что же, отлично, — сказал Люсьен. — Пойдемте завтракать. Мы вышли из аллеи и сели в коляску. — Кучер, — сказал я, — улица де Риволи. — Нет, нет, — сказал Люсьен, — завтракать отведу вас я… Кучер, в «Кафе де Пари». Ведь там обычно обедал мой брат? — Мне кажется, да. — И там я назначил свидание Жиордано. — Ну, что ж, поехали в «Кафе де Пари». Через полчаса мы были у дверей ресторана. |
||
|