"Корсиканские братья" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)XXПриход Люсьена в зал ресторана стал новым подтверждением поразительного сходства между ним и его братом. Слух о смерти Луи уже разошелся, возможно, не во всех деталях, это понятно, но разошелся. И появление Люсьена, казалось, повергло всех в изумление. Я заказал кабинет в глубине зала. Люсьен принялся читать газеты с хладнокровием, которое смахивало на бесчувственность. Жиордано пришел к середине завтрака. Молодые люди не видели друг друга четыре или пять лет, однако пожатие руки было единственным проявлением дружбы, которое они себе позволили. — Так вот, все улажено, — сказал барон. — Господин де Шато-Рено согласен? — Да, при условии, что потом его оставят в покое. — О, в этом он может быть уверен: я последний из де Франчи. Он вас принимал лично или вы говорили с его секундантами? — С ним самим. Он обязался предупредить господ де Буасси и де Шатогранда. Что касается оружия, времени и места, то они будут теми же. — Чудесно… Устраивайтесь вон там и завтракайте. Барон сел, и мы заговорили о других вещах. После завтрака Люсьен попросил нас познакомить его с комиссаром полиции, который все опечатывал, чтобы тот представил его владельцу дома, в котором жил его брат. Он хотел провести эту ночь, отделявшую его от мести, в комнате Луи. Все эти хлопоты заняли какую-то часть дня, и только лишь к пяти вечера Люсьен смог войти в квартиру брата. Мы оставили его одного: нужно было уважать его чувство горя. Люсьен назначил нам свидание на восемь часов следующего дня, попросив меня иметь при себе те же самые пистолеты, даже купить их, если они продаются. Я сразу же пошел к Девизму, и сделка удалась с помощью шестисот франков. Назавтра без четверти восемь я был у Люсьена. Когда я вошел, он сидел на том же месте и писал за тем же столом, где я застал пишущим его брата. На губах его была улыбка, хотя он был очень бледен. — Здравствуйте, — сказал он, — я пишу матери. — Надеюсь, что вы сообщаете ей новость менее трагичную, чем та, о которой сообщал ваш брат ровно восемь дней тому назад. — Я сообщаю ей, что она может спокойно молиться за своего сына и что он уже отомщен. — Как вы можете говорить с такой уверенностью? — Разве мой брат не рассказал вам заранее о своей смерти? Так вот, я тоже заранее объявляю вам о смерти де Шато-Рено. Он поднялся и, касаясь моего виска, сказал: — Смотрите, я пошлю ему пулю вот сюда. — А вы? — Меня он даже не заденет! — Но подождите хотя бы исхода этой дуэли, прежде чем отправлять письмо. — В этом нет необходимости. Он позвонил. Появился слуга. — Жозеф, — сказал он, — отнесите это письмо на почту. — Так вы опять видели вашего брата? — Да, — ответил он. Странным было то, что в этих двух дуэлях, которые следовали одна за другой, один из противников приговорен заранее. Тем временем пришел барон Жиордано. Было восемь часов. И мы отправились в путь. Люсьен очень торопился доехать и так подгонял кучера, что мы прибыли на место за десять минут до назначенного часа. Наши противники приехали ровно в девять. Все трое были верхом, и их сопровождал слуга, также верхом на лошади. Де Шато-Рено держал руку в кармане, и я сперва даже подумал, что она у него на перевязи. В двадцати шагах от нас все спешились, отдав поводья слугам. Де Шато-Рено остался позади и бросил взгляд в сторону Люсьена. Даже на таком расстоянии я заметил, как он побледнел. Он отвернулся и стал развлекаться тем, что плетью, которую держал в левой руке, принялся срезать небольшие цветы, торчащие из травы. — Мы готовы, господа, — сказали нам господа де Шатогранд и де Буасси. — Но вам известны условия: эта дуэль последняя и каким бы ни был исход, господин де Шато-Рено ни перед кем больше не будет отвечать за двойной результат. — Хорошо, договорились, — ответили Жиордано и я. Люсьен поклонился в знак согласия. — Оружие у вас, господа? — спросил виконт де Шатогранд. — Да. — Оно не знакомо господину де Франчи? — Больше, чем господину де Шато-Рено, который пользовался им уже один раз, а господин де Франчи его даже еще и не видел. — Хорошо, господа. Идемте, Шато-Рено. Вскоре мы вошли в лес, не произнеся ни слова. Еще была жива в памяти та сцена, которую нам вновь предстояло пережить. Каждый из нас чувствовал, что сейчас произойдет нечто не менее ужасное. Мы спустились в овраг. Шато-Рено благодаря своей выдержке казался спокойным, но тот, кто его видел на этих двух встречах, мог, однако, заметить перемену. Время от времени он украдкой бросал взгляды на Люсьена, и в этих взглядах было что-то очень похожее на ужас и беспокойство. Может быть, его так беспокоило это необыкновенное сходство двух братьев, и, возможно, он видел в Люсьене мстительную тень Луи. Пока занимались пистолетами, я наконец увидел, как он вытащил руку из сюртука: его рука была обернута намокшим платком, который должен был сдерживать лихорадочную дрожь. Люсьен ждал его со спокойным и неподвижным взглядом, как человек, который уверен, что он отомстит. Без нашей помощи Люсьен занял место, где стоял его брат, это, естественно, заставило де Шато-Рено направиться к тому месту, где он уже стоял раньше. Люсьен взял свой пистолет с радостной улыбкой. Шато-Рено, беря пистолет, стал мертвенно-бледным. Потом он провел рукой между галстуком и шеей, будто бы галстук его душил. Я не мог отделаться от непроизвольного чувства ужаса, с которым смотрел на этого молодого человека: красивого, богатого, элегантного, который еще накануне утром верил, что впереди у него долгая жизнь, и который сегодня, обливаясь потом, с замиранием сердца чувствовал себя приговоренным. — Господа, вы готовы? — спросил де Шатогранд. — Да, — ответил Люсьен. Де Шато-Рено сделал утвердительный знак. Что касается меня, то я отвернулся, ибо у меня не хватило решимости смотреть на все это. Я услышал, как один за другим прозвучали два хлопка руками, а затем раздались выстрелы из двух пистолетов. Я повернулся. Шато-Рено распростерся на земле, убитый наповал, не успев ни вздохнуть, ни пошевелиться. Я приблизился к трупу, движимый тем непреодолимым любопытством, которое толкает вас наблюдать за катастрофой до конца. Пуля попала ему в висок в том самом месте, куда указал Люсьен. Я подбежал к нему: он оставался спокоен и неподвижен, но, увидев, что я к нему подошел, он бросил свой пистолет и кинулся ко мне в объятия. — О, мой бедный брат! — воскликнул он. И он разрыдался. Это были его первые слезы. |
||
|