"Продается поместье с невестой" - читать интересную книгу автора (Рейд Генриетта)Глава 6Люсиль не выказала особого интереса к планам Труди. — Варить варенье для праздника урожая? — с отвращением произнесла она. — Я же буду ужасно липкой! — Не будь такой невыносимой, — поспешно возразила девушка. — Миссис Дайерз и Нелли будут варить варенье, а мы соберем для этого ягоды. А потом ты поможешь мне в чайном домике. — В чайном домике? — В глазах Люсиль появился проблеск интереса. — Я буду разливать чай из самовара? — Вполне возможно, — с сомнением произнесла Труди, вовсе не уверенная, что это хорошая идея. В отличие от Люсиль миссис Дайерз с радостью согласилась варить варенье из крыжовника и клубники, пока ягода не стала добычей местных детей-воришек. Однажды после занятий, когда Труди с Люсиль находились в фруктовом саду, вновь появилась Валери Марчант. Они весело собирали янтарный крыжовник, греясь в лучах ласкового солнышка. Когда Труди, согнувшись, потянулась к колючей ветке, на которой росло особенно много ягод, она услышала радостный вопль воспитанницы: — Вон идет Валери! Наверняка она хочет помочь нам! Резко выпрямившись, Труди увидела приближающуюся Валери. Она была одета в брючный костюм карамельного цвета с бледно-розовым шелковым шарфиком вокруг длинной белой шеи. — В чем дело? — коротко поинтересовалась она, прочитав на лице Труди выражение изумления. — Миссис Дайерз рассказала мне о местном празднике и сообщила, что вы в саду собираете ягоды, вот я и решила приобщиться к сельскохозяйственной деятельности. Бог мой, как исцарапаны твои руки! — Любой бы поцарапался, собирая крыжовник. — А посмотри на мои руки, Валери! — радостно вскричала Люсиль, протягивая ей ладошки, испачканные темно-красными пятнами смородины. — Правда, я похожа на вампира? Валери вздрогнула. — Ну что за странный ребенок, — воскликнула она, — вечно придумываешь что-нибудь омерзительное. — Но это так и есть, — рассудительно сказала девочка. — Вампиры, знаешь ли, — Вовсе нет, — Валери принялась с ожесточением снимать плоды, — это люди, которые притворяются милыми безобидными существами, а на самом деле пытаются получить от жизни как можно больше. — А ты знаешь кого-нибудь из них? — Занимайся своим делом, — зло ответила Валери. — Ты всегда была чрезмерно любопытной. Не понимаю, зачем Клайв забрал тебя из школы. При этих словах женщины, которой она открыто восхищалась, губы девочки задрожали. Она отправилась собирать клубнику в одиночестве. — Зачем вы так сказали? — спокойно поинтересовалась Труди. — Люсиль здесь гораздо более счастлива, чем в школе. В конце концов, она может чаще видеть Клайва. — Также как и ты, — язвительно ответила Валери. Труди перестала собирать ягоды и с изумлением воззрилась на свою собеседницу: — Что вы хотите этим сказать? — Только то, что ты влюблена в него, — холодно пояснила Валери. — Все это замечают, хотя, должна признать, в этом нет ничего сверхъестественного. Уважаемая миссис Дайерз поведала мне твою историю. Тебе оказывает знаки внимания местный адвокат, имеющий узкопровинциальный взгляд на жизнь. Сложно представить, что он может конкурировать с Клайвом. — Вы говорите глупости, — ровно произнесла Труди. — Вовсе нет, — возразила Валери. — Послушайся моего совета, займись своим адвокатишкой. Тогда у тебя появится миленький сельский домик и замечательный супруг. Клайву нечего предложить такой особе, как ты. Он должен принадлежать той, которая понимает его темперамент и может вести себя соответственно. Труди с любопытством посмотрела на собеседницу. — Что конкретно вы имеете в виду? — О, черт! — Валери уколола палец и принялась внимательно его рассматривать. — Что за чудовищное занятие! Мои руки станут такими же ужасными, как твои. Л тебе никогда не приходило в голову, как похожа на Клайва Люсиль? Ничего конкретного, только выражение глаз и иной раз жестикуляция! Или ты и правда такая наивная, какой кажешься? — Не понимаю, о чем вы говорите, — неуверенно отозвалась Труди, вспоминая многочисленные примеры поведения девочки, напоминающие поведение самого Клайва. — О нет, ты все прекрасно понимаешь. Объяснение этому довольно простое, не нужно строить из себя паиньку. Однако я не ханжа, прошлое Клайва меня совершенно не волнует. Ценность имеет только настоящее и будущее. Запомни, Труди, я не собираюсь делить этого мужчину ни с кем. — Вам не о чем беспокоиться, — здраво рассудила Труди. — Вряд ли он станет интересоваться гувернанточкой. Валери задумчиво посмотрела на девушку. — Мужчины — странные существа, — медленно изрекла она. — Я не верю ни одному из них. — Но вы же говорили, что понимаете его, — удивилась Труди. — Только в определенной степени. Я бы даже сказала, что у тебя есть передо мной преимущество. Клайв испытывает чувство чрезвычайной ответственности за девчонку и даже по-своему любит ее. Как ты уже догадалась, твоя тактика — единственно верный способ пробить его броню. К ужасу 'Груди, когда они оказались на кухне и поставили свои полные ягод корзинки на сияющий пластиковый стол, сменивший своего предшественника из белого дерева, Валери выразила желание помогать в чайном домике. Миссис Дайерз восторженно кудахтала над горами спелой клубники, вишен и крыжовника. — Леди Восток будет в восторге от даров «Мызы». Полагаю, мисс Труди, вы, как обычно, будете заправлять в чайном домике? Валери подошла к кухонному столу, вытащила из кармана брюк портсигар и щелкнула золотой, инкрустированной ониксом зажигалкой, а затем принялась презрительно рассматривать Труди сквозь облачко дыма. — Чайный домик на местном празднике — отличное место для тебя, милая Труди! Люсиль, которая отделяла клубнику от плодоножки и отправляла самые соблазнительные ягоды в рот, взглянула на Валери и укоризненно заметила: — Ты так плохо отзываешься об этом. Труди сказала, что я могу помогать ей, думаю, будет весело. Нелли говорила, что леди Восток носит на праздниках дурацкие шляпы и колет людей зонтиком. Если она и меня уколет, я уколю ее в ответ, — задумчиво произнесла Люсиль. Нелли принялась весело хихикать и получила неодобрительный взгляд миссис Дайерз, которой явно не нравилась выбранная тема для обсуждения. — Если леди Восток и колет кого-нибудь, это только для их же блага, девочка моя, — поучительно изрекла экономка. — В жизни не встречала женщины лучше ее, хотя, должна признать, она не без странностей. Боюсь, мистер Клайв с ней не поладит, но скорее всего он не станет надолго задерживаться на торжестве после открытия. — Что вы имеете в виду? — резко воскликнула Валери. — Мистер Клайв будет открывать местный праздник, разве вам это не известно? В комнате повисло молчание, Валери скользнула взглядом в сторону Труди. — Клайва никогда не интересовали подобные вещи. Полагаю, именно ты совершила такое чудо, — произнесла она обманчиво мягким голосом. — Вы абсолютно правы, — спокойно подтвердила миссис Дайерз, — мистер Клайв вовсе не хотел этим заниматься, но мисс Труди удалось переубедить его. — Понятно, — медленно произнесла Валери. По наступившему молчанию экономка догадалась, что ей не следовало говорить этих слов. Оставив корзину, она поспешила к кастрюле, в которой булькала липкая масса, Люсиль последовала за ней, желая хоть одним глазком заглянуть внутрь. — Звучит заманчиво, — протянула Валери. — Думаю, чайный домик я возьму на себя, если, конечно, ужасная леди Восток мне позволит. Клайв, конечно, сможет это устроить. Как говорится, кто играет на волынке, тот выбирает мелодию. Труди старалась скрыть беспокойство. Она уже догадалась, что Валери дурно влияет на Люсиль, и надежда, что девочка сможет приобщиться к полезному делу, угасла. — Я прямо вижу себя наливающей местным жителям чай и раздающей пирожные. Ради такого случая приобрету фартук с оборками и продумаю прочие детали. Люсиль, услышав ее последнюю фразу, принялась пританцовывать от восторга, ее длинные неухоженные волосы разметались по плечам. — Валери, как я рада, что ты тоже там будешь. Как думаешь, мне тоже стоит приобрести фартук с оборками? — Нет, чертовка, тебе он не нужен, — беспечно ответила та. — Такие вещи не для тебя. Люсиль перестала танцевать и стала внимательно изучать свое отражение в большом нержавеющем блюде. — Да, ты права. Я некрасивая. Эти слова были произнесены таким торжественно-смиренным тоном, что Труди гневно обратилась к Валери: — Как вы можете говорить подобные вещи ребенку? Если Люсиль убрать волосы на затылок и надеть что-нибудь нарядное, она станет очень красивой. К ее удивлению, девочка встала на сторону Валери. — Перестань говорить про меня хорошие вещи! Одна Валери говорит правду. Я вовсе не красивая, даже не привлекательная. Ну и пусть я обыкновенная, все равно я всех в Элмкресте заставляла подчиняться моим правилам и считаться со мной. Не думай, что я не знаю, зачем ты пригласила меня помогать в чайный домик. Я просто хочу посмотреть на ужасную шляпу леди Восток, и ничего больше. — С трудом сдерживая слезы, девочка выскочила из кухни, громко хлопнув дверью. На кухне «Мызы» становилось все оживленней. Миссис Дайерз испекла несколько глазированных пирогов и добавила их к сверкающим банкам варенья и желе. Аромат фруктов и специй царил на кухне, которая разительно отличалась от уютной атмосферы, сохранившейся в памяти Труди: красный кафельный пол и огромная кухонная плита, которую надо топить углем. В других частях дома также была развита бурная деятельность. Даже в классной комнате, расположенной на чердаке дома, до Труди доносились глухие удары молотков — рабочие ломали перекрытия в задней части дома. Во время редких визитов Клайва она иногда сталкивалась с ним, он сосредоточенно изучал чертежи и приказывал ей выразить свое мнение по поводу цветовой палитры или конструкторского решения. Перестройка дома происходила медленно и незаметно, и втайне Труди получала удовольствие от атмосферы роскоши и порядка, царивших в доме. По замыслу девушки в день праздника Люсиль должна была выглядеть безукоризненно, но посвящение в этот план Клайва приводило ее в трепет. Однажды он ненадолго приехал на «Мызу», чтобы утвердить некоторые проекты. Труди неслышно вошла в комнату, которую он использовал в качестве рабочего кабинета, и застала его склонившимся над чертежами, разложенными на столе. — Почему вы входите так робко, словно боитесь попасть в лапы к чудовищу? Труди остановилась на пороге комнаты. — Знаете, вы действительно выглядите устрашающе. — Нет, не знаю, — отрезал он, — а теперь заходите и закрывайте дверь. У вас такой вид, словно вы вот-вот упорхнете. Голос Клайва был ироническим, и Труди, обрадовавшись смене настроения хозяина, неуверенно произнесла: — По поводу праздника… — О да. Весь город гудит при приближении этого великого дня. — Вы считаете нас нелепыми и наивными, не так ли? — Не ждете же вы, что я буду воспринимать это мероприятие серьезно? — Может, вы и правы, но большинство из нас никогда не покидало пределов города и не знает другой жизни. Этот праздник — единственное наше развлечение, пусть и с налетом старины. — Вы ведь не для того собирались с духом для визита в мою берлогу, чтобы обсудить местные новости? — сухо поинтересовался он. — Нет, — призналась она, — на самом деле я пришла из-за Люсиль. Видите ли, я полагаю, что ее поведение основано на осознании собственной некрасивости и незначительности, для самоутверждения она совершает вопиющие поступки. Клайв криво ухмыльнулся. — Может, вы и правы, все мы хотим достигнуть определенного уровня. К примеру, вы считаете меня чудовищем. Неужели вам кажется, что мне нравится ходить с ярлычком «властолюбивый тиран»? — Думаю, нет, но, как мне кажется, даже если бы вы не являлись… хозяином, ваше поведение и черты характера оставались бы прежними, а Люсиль была бы милым ребенком, если бы ей не мешало сознание собственного несоответствия окружающему миру. Он принялся нетерпеливо расхаживать по комнате, чем-то напоминая молодого льва, и Труди поняла — это признак того, что он думает. — Довольно странно, что Люсиль уродилась такой некрасивой, — задумчиво произнес Клайв. Она поймала на себе его проницательный взгляд. — Ну? — весело спросил он. — Перестаньте улыбаться загадочной улыбкой Моны Лизы. Что вам от меня нужно? Я не тещу себя мыслью, что вы заглянули в мою берлогу, чтобы сделать мне приятное. Всем от меня что-то нужно. Пользуясь возможностью, Труди произнесла: — Об этом я и хочу поговорить с вами. Я о Люсиль. Мне кажется, что новое платье и поход к парикмахеру разительно переменят ее отношение к миру. — Вы считаете, что все ее проблемы можно разгладить, как складки на платье, или поправить, как выбившийся локон в прическе? Или же приняв участие в местном празднике и разливая чай из самовара? Неужели вы действительно полагаете, что проблемы моей племянницы настолько просты? Труди возмутила ироничность его голоса. — Конечно нет. Я не имею понятия, что кроется за подобным отношением девочки к жизни. Клайв пожал плечами и, спрятав руки в карманы, отвернулся к окну. — Поймите, Труди, я очень ценю ваше участие, но имейте в виду, что я знаю о причудах племянницы больше вас. — Хотите оставить все как есть? — грустно уточнила она, стараясь не выдать охватившее ее горькое разочарование. Клайв, нахмурившись, воззрился на собеседницу. — А сейчас вы в свойственной вам манере обвиняете меня в том, что я бесчувственный тип, раз лишаю Люсиль возможности измениться, не так ли? — Возможно, — мягко ответила Труди, — вы недопонимаете или недооцениваете вещи, которые являются важными для молодой девушки. — Признаюсь, вы для меня большая загадка. Тешу себя надеждой, что женщин, которых я знал, было достаточно несложно понять. Вы же — противоречивая натура. Иногда мне кажется, что я знаю про вас все, но одного вашего слова достаточно, чтобы развенчать это заблуждение. Воробушек снова от меня упорхнул. — Чего же вы от меня хотите? — отчаянно воскликнула девушка. Он быстро пересек комнату и, внезапно схватив растерявшуюся Труди за плечи, приблизил ее к себе. — Мне нужно знать, какая сила поддерживает в вас жизнь и какие мысли роятся в этой маленькой дерзкой головке. — Не понимаю, о чем вы говорите, — запинаясь, ответила Труди. Его темные глаза словно огнем жгли голубизну ее глаз. Он внезапно разжал руки и отпрянул от девушки. — Вы правы, конечно. Как такая девушка, как вы, может понять меня? — Вы позволите претворить в жизнь мои планы касательно Люсиль? — настойчиво произнесла она, делая вид, что ничего особенного не произошло. — Снова за старое! — с горечью проговорил молодой человек. — Делайте что хотите, только потом не приходите ко мне за сочувствием, обнаружив, что ваш план не удался. Уверяю вас, я не позволю вам плакать у меня на плече. Клайв кисло посмотрел на девушку. «У нее слишком длинный рот, — подумал он, — но морщинки в уголках губ очаровательны». Труди закрыла дверь кабинета и поспешила в классную комнату. Люсиль стояла на коленях у окна, задумчиво рассматривая росшую на лужайке липу. Когда Труди вошла в комнату, девочка оглянулась, продемонстрировав цветной пастельный мелок. — Я пытаюсь нарисовать для дяди Клайва эту липу. Возможно, он повесит рисунок в библиотеке, когда ее, наконец, доделают. То, что ребенок оценил красоту дерева, доставило Труди удовольствие. — Жаль, что ты не видела это дерево в цвету. Когда я была маленькой девочкой, открывала окно по ночам, и комната наполнялась благоуханием. Люсиль отложила альбом и с неподдельным интересом воззрилась на свою гувернантку. — Ты в детстве спала в моей комнате? Девушка кивнула в знак согласия. — А тебе когда-нибудь было одиноко? — чуть слышно спросила Люсиль. — Нет, папа всегда был рядом. — Счастливица, — протянула девочка. — А я была очень маленькой, когда стала жить с дядей Клайвом. Папу Филиппа я видела только на каникулах, да и то не очень часто, он постоянно уезжал по делам, а когда был дома, вокруг всегда толпилась куча народа. Думаю, он даже не знал о моем присутствии. — Но сейчас все по-другому, правда? — осторожно спросила Труди, опасаясь, что ребенок с присущей ему прямотой опровергнет ее. Люсиль пожала плечами: — Думаю, да. Дядя Клайв, кажется, не так погружен в дела, но он приезжает сюда только из-за Валери. — Из-за Валери? — эхом повторила Труди. — Он с ней проводит все время. Когда они в Лондоне, она всегда устраивает приемы и развлекает гостей. У нее огромный домище и толпы друзей. Однажды я подслушала, как они ссорились из-за этого. — Из-за чего? — спросила Труди, ощущая непреодолимое желание выяснить, в каких же отношениях состоят Валери и Клайв. Но Люсиль, по-видимому, потеряла интерес к этому разговору. Она подняла свой альбом и принялась аккуратно рисовать. — Ну, я не уверена. Кто-то чуть меня не застал, и мне пришлось убежать. — Не понимаю, — озадаченно произнесла девушка. — Однажды во время каникул я подслушивала под дверью кабинета Клайва, — раздраженно ответила Люсиль, так как вопрос казался ей глупым. — О, Люсиль! — Теперь ты шокирована, — обиделась девочка. — Со мной никто никогда не разговаривал и ничего мне не рассказывал. Я могла узнать о чем-нибудь, только подслушав. — Казалось, она вот-вот заплачет. Ребенку было совсем несвойственно подобное проявление эмоций. Труди поспешно предложила: — Что ты думаешь по поводу покупки нового платья для праздника урожая? — О, Труди! — Люсиль восторженно подпрыгнула, рассыпав цветные мелки. — Какая ты милая! — К удивлению и радости Труди, девочка поцеловала ее в щеку. Затем внезапно нахмурилась: — Дядя Клайв, конечно, будет против. — Нет, он согласился. — Ты с ним подралась? — восхищенно спросила девочка. — Не то чтобы подралась, — улыбнулась Труди. — Я убедила его принять мою точку зрения. — Когда же мы его купим, Труди, дорогая? — Может, завтра? Наверняка удастся найти что-нибудь миленькое в Маркет-Брэдбери. |
||
|