"Рена и армия чародеев" - читать интересную книгу автора (Смит Шервуд)ГЛАВА ТРЕТЬЯТересса очнулась и поняла, что кто-то крепко держит ее в руках. Голова тряслась и моталась из стороны в сторону в ритме скачущей галопом лошади. Она ничего не видела, потому что снова была окутана мокрым плащом. Вновь нахлынули воспоминания о страшной битве в темном коридоре и вместе с этим ожгла пугающая мысль: «Меня схватил Хельмбури! Неужто он предал нас?» Надо вырваться, бежать… Перед ее мысленным взором возникли горящие гобелены, обагренный кровью меч, лежащие неподвижно на полу два окровавленных тела. Она задрожала. — Не двигайтесь, Ваше Высочество, — послышался голос Хельмбури. — Мы скачем по краю скалы и можем сорваться в пропасть. Скала? Пропасть? Она сжала зубы, напряглась и замерла, словно одеревенела. Лишь мысль о побеге трепетала, рвалась, будто стреноженный конь. Через некоторое время лошадь замедлила бег, затем остановилась. Хельмбури спешился первым, потом стащил с лошади туго запеленутую в плащ Терессу и куда-то понес ее. Пройдя несколько шагов, он наконец мягко поставил принцессу на ноги. Осторожные руки раскутали ее, сняли плащ. Тересса окинула взглядом пустую комнату в жалкой, заброшенной хижине, слабый голубоватый свет висящего под потолком молочно-белого шара и холодный очаг. Прежде чем она успела произнести хоть слово, Хельмбури упал на одно колено и сунул длинный кинжал в ее оледенелые, онемевшие пальцы. Склонив голову, словно покорно подставляя под острый клинок обнаженную шею, он проговорил: — Убейте меня, Ваше Высочество, за то, что я не подчинился вашему приказу и силой пленил вас. Но могу ли я сначала объяснить причину моей непокорности? Тересса смотрела на эту тощую вытянутую шею и чувствовала, как против воли в ней зарождается безумный, клокочущий в горле смех. Тот самый смех, который, разразившись, кончается потоком слез. Она подавила в себе эту впышку и резко отбросила в сторону кинжал. — Говори, — сказала она ровным голосом. — Я рада, что у тебя есть оправдание… и… хватит крови. Я уже навидалась ее за эту ночь. Все еще не поднимаясь с колен, Хельмбури медленно поднял голову. Тересса смотрела на измученное костистое лицо, видела скорбные усталые глаза. Хельмбури стал управителем ее отца, когда оба они, король и слуга, были подростками. «Ему было столько же лет, сколько мне сейчас», — неожиданно подумала она. — Это приказ герцога Фортиана, — тихо произнес Хельмбури. — Если король и королева падут, я должен был найти вас и быстро увезти в безопасное место. Он предупредил, что вы непокорны, станете сопротивляться, спорить, даже отбиваться. Но, несмотря ни на что, я обязан был привезти вас сюда. Вы не можете, не имеете права принести себя в жертву, рисковать жизнью, — добавил он, и голос его задрожал. — Королевство восстановится вашим именем. Вы им необходимы. Иначе все погибло! Тересса опустилась на шатающийся колченогий стул, потом протянула руку и тронула Хельмбури за плечо. — Пожалуйста, Хельмбури, сядь. Ты, должно быть, устал не меньше меня, — мягко произнесла она. — Расскажи, что же произошло? Он поднялся, отошел к стене и опустился на скамью. Приученный соблюдать этикет, управитель чувствовал себя неуютно, сидя в присутствии особы королевской крови. Но он был так измотан, что ноги его уже не держали. — Сразу после того как вы прибыли, на нас напали разбойники, проникшие в город через западные ворота, — начал он. — Но выяснилось, что это просто уловка Андреуса. Солдаты из Сенна Лирвана переоделись и затеяли драку, чтобы выманить из дворца охрану. Мы срочно вывезли всех людей, но король с королевой не желали покидать дворец, пока не найдут вас. — Он сморщился. — Где вы были, принцесса Тересса? Ведь вы прибыли вечером, а сейчас уже далеко за полночь. — В коридоре, — сказала удивленная Тересса. — Я… я заснула. — И тут молнией вспыхнула мысль. — Тот горячий напиток, что дала мне служанка… в него, наверное, был подмешан сонный эликсир. — Она потерла глаза, которые жгли выступающие слезы. — Значит… мои родители… могли бы спастись… если бы я не уснула? Хельмбури мелко затряс головой. — Король с королевой не пожелали разделяться с вами, хотя герцог Фортиан предлагал именно это. Но, по правде сказать, мы были уверены, что дворец в безопасности. Тересса закусила губу, стараясь держать себя в руках. — Волшебная защита, — проговорила она. — Дворец был защищен, верно? — Но эта защита была рассчитана на мирное время. — Он явно не смыслил ничего в волшебстве и терялся. — А мэтр Галфрид и учительница Лейла, кажется, не очень сильны в волшебстве военной поры. — Хельмбури протяжно вздохнул. — Школа закрыта на каникулы, и главные чародеи разъехались кто куда. Большая часть Алой Стражи на границе. Охрана занята схваткой с разбойниками. Все было очень точно рассчитано. Тересса крепко сцепила пальцы. — Как нам узнать, что происходит там сейчас? — Я вернусь в город и попытаюсь разыскать герцога. У нас есть два условных места, где его можно найти, — сказал Хельмбури. — А вы тут в полной безопасности. В буфете есть немного еды. Сухие фрукты и печенье. Тересса кивнула. — Хорошо. Иди, — глухо проговорила она. — Разведай все. Тогда мы будем знать, что делать дальше. — Она пыталась говорить твердо, но хриплый ее голос срывался. Хельмбури низко поклонился, потом подошел к очагу и принялся разводить огонь. Когда языки пламени охватили поленья, он разогнулся, пообещал вернуться, как только сможет, и отправился в крошечную конюшнюпристройку, где ждала его лошадь, все еще мокрая после ночной скачки под дождем. Тересса прислушалась к затихающему цокоту копыт и тут поняла, что продрогла до костей. Она подвинулась ближе к очагу и протянула руки над источающими жар горящими поленьями. — Нельзя поддаваться страху и панике, — шептала она. — Я должна быть спокойной. Надо что-то придумать. — Ее взгляд привлек блеснувший на пальце камень скромного тоненького колечка. Кольцо Вызова! Сняв кольцо с пальца, Тересса положила его на раскрытую ладонь, закрыла глаза и принялась нашептывать волшебные слова, которые Рена и Тайрон много раз твердили вместе с нею. «С волшебством надо быть точной», — говорила Рена, хотя в произносимых ею заклинаниях, казалось, не было никакого смысла. Набор странных, незнакомых слов. — …Низза коррен, Тайрон! Низза коррен, Коннор! Низза коррен, Рена! Произнеся эти заклинания, Тересса вновь надела кольцо на палец и склонилась над огнем. Но тепло не входило в нее. Мокрая одежда продолжала леденить тело. Била крупная дрожь. «Мне надо согреться, — убеждала она себя. — Это сейчас главное. Я не смогу никому помочь, если заболею». Но, глядя на бушующий в очаге огонь, она снова и снова видела языки пламени, лижущие гобелен на стене, раскинувшиеся на полу тела отца и матери… «Я теперь одна. И за все отвечаю тоже одна. Надо собраться», — твердила она себе. Да, ей надо успокоиться и собраться. Но как вытравить из памяти те ужасные видения?.. «Мы всего три года были по-настоящему вместе. А теперь они мертвы…» Честный, прямой взгляд отца. Мягкий голос матери… Она больше никогда не увидит, не услышит их… Огонь поплыл радужными кругами. Она уронила голову на руки и зарыдала. |
||
|