"Покорность ей к лицу" - читать интересную книгу автора (Басби Ширли)

Глава 6


Маркус едва не застонал. Теперь и мать будет мучить его вопросом, на который у него нет ответа!

— Мы еще не назначили дату, — неохотно ответил он, — договорились только, что венчание пройдет в конце июля — начале августа.

Барбара посмотрела на руки. Что ж, звучит многообещающе. По крайней мере они не затянут помолвку — она почти ожидала этого. И Маркус, кажется, не очень рад, что дата еще не назначена. Может, у него гораздо больше чувств к Изабел, чем ей подумалось вначале? Не послышалась ли ей нотка нетерпения в его голосе?

Она подняла глаза и увидела, что он удивленно рассматривает ее.

— Что такое? Почему ты так на меня смотришь?

— Ты не ясновидящая. — Он бледно улыбнулся. — Когда ты уезжала в Лондон, ты и понятия не имела, что я собираюсь жениться, и держу пари, Изабел Мэннинг — последняя женщина, которую ты представила бы в роли моей жены. Тем не менее ты, сдается мне, не сильно удивилась.

Барбара пожала плечами:

— Ты у меня единственный ребенок, и я изо всех сил старалась не быть наседкой, не вмешиваться в твою жизнь на каждом шагу. Я растила тебя самостоятельным человеком. Ты достаточно взрослый, чтобы принимать решения, — по правде говоря, уже много лет. Я давно подумываю о том, что тебе пора жениться и создать семью, но я приняла и то, что ты женишься, когда сам захочешь. Очевидно, время пришло. — Она улыбнулась. — А что касается Изабел… почему бы и нет? Богатая привлекательная молодая женщина из уважаемой семьи. Вы знаете друг друга всю жизнь, у вас есть общие интересы — лошади, например, — и сына ее ты любишь, так почему бы вам не пожениться? Ваш брак мне представляется весьма резонным и своевременным.

Слова матери огорчили его. Она все верно сказала, но ему неприятно было слышать, как она раскладывает по полочкам причины его женитьбы. Когда он думал о женитьбе на Изабел — а он мало о чем еще думал со дня помолвки, — ему и в голову не приходили такие прозаические вещи, как ее состояние или общие интересы. В те минуты, когда ему не хотелось ее задушить, он чувствовал пустоту от того, что ее нет рядом, или вспоминал ее улыбку, смех. Но по большей части, надо признаться, он хотел сжать ее в объятиях и запереться с ней в спальне.

Маркус нахмурился:

— Так, значит, наша свадьба тебя не беспокоит?

— Боже правый, почему она должна меня беспокоить? Я очень люблю Изабел и Эдмунда. — Лицо матери осветилось широкой улыбкой, и она добавила искренне: — Я в восторге от того, что ты женишься на ней. Союз с ней пойдет тебе на пользу.

— Ты говоришь о ней как о ножной ванночке с горчицей, — сухо отозвался Маркус.

Барбара рассмеялась:

— Нет, скорее, она станет для тебя тонизирующим и общеукрепляющим, весной очень полезно, знаешь ли. Кстати, что ты думаешь о том, чтобы в пятницу вечером устроить небольшой ужин, чтобы представить Джека? Большинство наших друзей в Лондоне, так что будет не очень много народу, но думаю, мы соберем приятную компанию. Естественно, Изабел и лорд Мэннинг, еще кое-кто. Клара Эплтон, например, она в этом году пренебрегла сезоном. — Барбара хитро улыбнулась: — И может быть, вы с Изабел к тому времени определитесь с днем свадьбы… Как раз представится случай его объявить.

В последнем Маркус сильно сомневался, но согласен был, что Джека стоит представить их кругу. Они поболтали еще какое-то время: Маркус расспросил мать о поездке в Лондон, а она его — о местных событиях.

В его глазах блеснула улыбка.

— Твои планы в Лондоне сильно пострадали из-за меня?

Она рассмеялась:

— Нет, по правде сказать, Лондон очень утомляет. А я слишком люблю знакомую обстановку и привычный ритм жизни.

— Хм, кажется, ты довольно часто ворчала на меня, когда я говорил то же самое.

— Шш! — В ее глазах плясали чертики. — Как послушный сын, ты должен делать не так, как я делаю, а как я говорю. — Барбара подалась вперед: — А теперь скажи мне: что ты думаешь о Джеке?

Маркус пожал плечами:

— Исходя из нашего краткого знакомства, могу судить, что он достойный человек. Думаю, он составит нам приятную компанию.

— На меня он произвел такое же впечатление! На пути из Лондона он оказался восхитительно интересным спутником. И если хотя бы половина из того, что я слышала от его матери, правда, он прожил потрясающе насыщенную жизнь. Столько приключений — а ему нет еще и тридцати пяти!

Маркуса уязвили нотки зависти и страстной тоски в голосе матери.

— Тетя Мария, наверное, уже привыкла к известиям о том, что он в очередной раз чудом спасся от смерти.

— О, она часто писала мне, как сильно волнуется за него. У меня сердце разрывалось от боли за нее. Я так благодарна тебе: ты никогда не заставлял меня так переживать. — Не зная, что этими словами она ранила его еще сильнее, Барбара добавила: — Как удачно, что он пришел с визитом в тот самый день, когда я получила потрясающее известие от тебя. Я как раз собиралась писать тебе и просить, чтобы ты приехал и проводил меня до дома, когда дворецкий сообщил, что в холле ожидает Джек.

— Я удивился, что он согласился сопровождать тебя. Не знал, что вы хорошо знакомы.

— О его подвигах мне известно от сестры, — признала Барбара. — Но я сто лет его не видела до тех пор, пока мы не встретились в моей гостиной в Лондоне. — Она улыбнулась. — Его мать написала, что я в столице, и потребовала, чтобы он нанес мне визит вежливости. Уверена, это последнее, что он хотел бы сделать, но в итоге все сложилось великолепно.

— Мне кажется странным, что такой лихой малый отказался от столичных забав, чтобы сопроводить домой пожилую родственницу, с которой он едва знаком, — лениво заметил Маркус.

— Да, я тоже об этом думала, но он сказал, что здесь неподалеку остановился его друг и он рад возможности повидаться с ним. — Она слегка наморщила лоб: — Как же его зовут? Джек говорил, что он только что вышел в отставку. По-моему, в чине майора. Как же его… Уайт? Нет. Уитлоу? Тоже нет.

Маркус окаменел:

— Случайно, не Уитли?

— Точно! А ты тоже знаком с майором Уитли?

— Мы встречались, — осторожно ответил Маркус. «Джек — товарищ Уитли? Это совпадение?»

— О, это же чудесно! — обрадовалась Барбара. — Джек будет счастлив узнать, что ты знаком с его другом. Скажи мне, где он остановился, я приглашу его на ужин в пятницу.

— Нет! — отрезал Маркус таким тоном, какого Барбара никогда прежде у него не слышала. Его лицо сделалось мрачнее тучи. — Тебе незачем с ним встречаться. Прикажи Томпсону не впускать его, если он наберется наглости прийти сюда. Это не тот человек, с которым тебе стоило бы водить знакомство.

Барбара потрясенно смотрела на сына, всегда такого приветливого и мягкого. Откуда взялся этот незнакомец с каменным лицом и жестким взглядом?

— Но Джек его знает, — беспомощно сказала она. — Ты, должно быть, ошибся. Неужели Уитли такой плохой человек?

— Уверен, что Джек знает самых разных людей, — резко ответил Маркус. — И кое с кем из них, — с угрозой добавил он, — на самом деле не стоит водиться.

Возможность поговорить об Уитли представилась Маркусу только вечером, когда после ужина Барбара пожелала им спокойной ночи и удалилась. Кузены с комфортом расположились в кабинете Маркуса и попивали бренди. Небольшой огонек в камине гнал прочь прохладу майской ночи, а свечи заливали комнату золотистым светом.

Маркус полулежал в мягком кожаном кресле у камина с бокалом бренди в руке. Джек сидел на диванчике, вытянув ноги к огню.

Джек сделал глоток бренди и улыбнулся Маркусу:

— Как же это все не похоже на те места, где мне чаще всего приходилось ночевать! Гораздо больше ночей, чем мне хотелось бы, я провел в дырявых палатках, на холодной влажной земле, когда плесневый сыр, черствый хлеб и кислое вино составляли все мое пропитание. Как же я жаждал чего-то подобного! — Он откинулся на диване с блаженным видом. — Полный желудок — мои комплименты вашему повару, кстати говоря, — тепло от огня, бокал бренди и приятный собеседник — чего еще может пожелать человек?

— Сложно придумать, — с улыбкой ответил Маркус. Хотя знакомство Джека с Уитли и вызвало у него подозрения, Маркус не мог не поддаться непринужденному обаянию кузена. «Черт подери, мне нравится этот парень, — печально подумал Маркус. — И то, что он знает Уитли, еще ничего не значит». Но все же Маркуса удивляло и слегка расстраивало — без всякой на то причины — то, что Джек как-то связан с майором.

Маркус знал этот сорт людей. Такие встречаются в игорных домах и дорогих борделях, которыми не брезгуют джентльмены из высшего общества. С майором и подобными ему весело кутить и бражничать, предаваться разного рода мужским забавам, но таких, как он, не представляют дамам своих семей. Вольная манера Уитли в обращении с Изабел обеспокоила Маркуса сильнее, чем он хотел бы признать. Неужели Хью Мэннинг и впрямь называл его другом и позволял общаться с женой. Сам он к своей жене на милю не подпустил бы хама вроде Уитли. И хотя высший свет полон людьми его пошиба, их обычно не знакомят с женами, сестрами и матерями.

Тот факт, что Джек был знаком с Уитли, в другой раз не возбудил бы у него интереса, но этот факт вкупе с тем, как Уитли обращался с Изабел, встревожил его. Конечно же, оба они воевали, возможно, их пути неоднократно пересекались в армии. Он нахмурился. Возможно, это действительно так и Джек знаком с Уитли лишь поверхностно. Но это чушь. С чего бы тогда Джеку в разгар сезона покидать Лондон и ехать в глубинку? Чтобы повидаться с едва знакомым человеком? Маркус пригубил бренди и решил идти напролом:

— Матушка говорила, что неподалеку остановился ваш друг. Майор Уитли. Это так?

Странное выражение промелькнуло на лице Джека. Маркус понял, что имя Уитли пробудило в Джеке какие-то чувства. Правда, отнюдь не дружеские.

После недолгих колебаний Джек сказал:

— О да. Я узнал от… ммм… друзей, что Уитли в этих краях, и решил повидаться с ним, раз уж буду здесь.

— Мир тесен, не так ли? — Маркус пристально на него смотрел. — Мне случилось всего несколько дней назад встретиться с ним.

— Правда? Какое совпадение!

Маркус кивнул:

— Я тоже так думаю.

Джек сделал глоток бренди.

— А мой друг не упоминал ли, случаем, где остановился? — Джек улыбнулся, но Маркус заметил, что улыбка не коснулась его глаз. — Был бы очень вам обязан за сведения. Это сэкономило бы мне кучу времени на поиски.

— В гостинице «Олений рог», около получаса езды отсюда.

— Как славно. — Джек изучал янтарную жидкость в бокале.

— Ваш близкий друг?

— Не совсем.

Какая-то нотка в голосе Джека заставила Маркуса задуматься: а что же за «дружба» такая связывает его с Уитли?

— И все же вы проделали путь из Лондона сюда, чтобы повидаться с ним? — надавил Маркус.

Джек улыбнулся:

— Вовсе нет, я проделан путь из Лондона сюда, чтобы насладиться компанией вашей обворожительной матушки. То, что Уитли остановился неподалеку, — это так… Еще один положительный момент. — Джек перевел на него взгляд. — А вы как познакомились с Уитли?

Маркус заколебался. Как много он может рассказать? Он решил, что, изворачиваясь, ничего не добьется, и ответил просто:

— Моя невеста, Изабел Мэннинг, представила нас. Она почти десять лет вдова. Когда они с мужем еще жили в Индии, Уитли водил с ними дружбу. Уитли недавно вышел в отставку и, имея кучу свободного времени, навещает теперь старых друзей и возобновляет знакомство. По крайней мере так он говорит.

— Да? И он только сейчас надумал ее проведать? Спустя десять лет?

— Повторюсь: так он говорит.

— А вы ему не верите, — заметил Джек, смерив Маркуса проницательным взглядом.

Маркус пригубил бренди.

— Ни капельки! — бодро провозгласил он. — Я думаю, майор — подлец и замышляет что-то дурное. Я уже сказал матери, чтобы она велела дворецкому не впускать его, если он явится. И должен заметить, — задумчиво добавил Маркус, — для меня странно, что подобного типа вы называете другом.

Джек скривился:

— Но вы же совсем меня не знаете.

— Не стану спорить, но если бы я хоть на секунду заподозрил, что вы с Уитли одного поля ягода, вы бы сейчас здесь не сидели, — спокойно ответил Маркус. — Родня вы мне или нет, а я отправил бы вас восвояси, как только мать переступила порог этого дома.

Джек встал и налил себе еще бренди, подошел к камину, поставил бокал на каминную полку и, облокотившись на нее одной рукой, взглянул на Маркуса, который продолжал расслабленно сидеть в кресле.

Помедлив, Джек спросил:

— Имя Роксбери что-нибудь вам говорит?

— Герцог Роксбери?

Джек кивнул.

Внезапно для Маркуса многое прояснилось, и он расплылся в улыбке. Он встречался с Роксбери только в официальной обстановке, но знал от Джулиана, что это не просто невинный старый аристократ, которым он представлялся в свете. Некоторые джентльмены поговаривали, что он якшается с сомнительными типами из самых низов общества и с одинаковой легкостью общается с буйными молодчиками из высшего света, общественными лидерами, премьер-министрами и членами их кабинетов. Роксбери не был политиком, но, держась в тени, работал на правительство.

В молодости Джулиан выполнил для Роксбери несколько опасных заданий во Франции. Джулиан редко говорил о тех временах, когда был шпионом в пользу Роксбери и через него — в пользу правительства, но Маркус знал, что герцог склонен направлять таланты заскучавших смелых аристократов в нужное ему русло.

Все еще улыбаясь, Маркус сел прямо и воскликнул:

— Так вы работаете на этого старого черта Роксбери!

Джек даже не потрудился это отрицать. Он пожал плечами:

— Он знал, что я схожу с ума от скуки, и спросил, не выполню ли я небольшое порученьице для него. Он упомянул ваше имя и намекнул, что для меня неплохо было бы возобновить с вами знакомство. Он также сообщил, что ваша мать в тот момент как раз наведалась в Лондон. — Джек застенчиво улыбнулся. — Я прибыл с визитом к вашей матушке, чтобы прощупать почву. Я надеялся, что она предложит мне навестить вас, и планировал явиться к вам с запиской от матери и уже отсюда развернуть деятельность. — Он покачал головой: — Я не поверил своему счастью, когда она сказала, что выезжает обратно в Шербрук-Холл как можно скорее, и спросила, не составлю ли я ей компанию. Могу вас заверить, я ухватился за этот шанс, как утопающий за соломинку.

— А что это за порученьице, которое дал вам Роксбери?

Джек помедлил.

— Роксбери не давал указаний насчет того, сообщать вам его или нет. По правде говоря, — медленно проговорил он, — теперь я думаю, что ваша помощь может оказаться полезной.

— Он наверняка уже узнает о моей помолвке с Изабел и ее связи с Уитли. Судя по тому, что говорил о Роксбери Джулиан, ничто не проходит мимо старика.

— Не удивлюсь, — согласился Джек.

— Не знаю, насколько я могу быть полезен. — Маркус скривился. — Мою встречу с Уитли никак не назовешь… дружеской. Я застал его, когда он приставал к Изабел.

— И он до сих пор жив? — изумился Джек.

Маркус мрачно улыбнулся:

— Они оба сделали вид, что ничего серьезного не произошло, и я ничего не мог сделать, разве что назвать Изабел лгуньей. — На лицо его легла гримаса отвращения. — Я хотел спровоцировать его, но он не поддался на уловки.

— Да, это вполне в духе Уитли. Роксбери рассказал, что и в отставку он вышел не совсем по доброй воле. Несколько эпизодов в его карьере подпортили ему репутацию, и решено было завершить его службу в армии, пока еще больше народу под его командованием не погибло и не получило ранений или пока он не выкинул еще чего-нибудь, что скомпрометировало бы правительство.

— А почему все-таки им заинтересовался Роксбери?

Джек несколько секунд смотрел на бокал, очевидно, приводя мысли в порядок. В конце концов он взглянул на Маркуса:

— Полагаю, вы слышали, что в августе планируется вторжение на материк в помощь испанцам?

Маркус кивнул:

— Которое возглавит генерал-лейтенант Артур Уэлсли.

— Да, сэр Артур поведет войска. Но правительство не доверяет никому из змеиного гнезда, в какое Европу превратил Наполеон. Поэтому — это закрытые сведения — настоящий план — вторгнуться на территорию Португалии, а оттуда уже двинуться в Испанию.

— Детали мне не известны, но слухи о вторжении ходят здесь и там. А при чем здесь Уитли? — Маркус сел прямо. — Вы же не подозреваете его в том, что он шпионит на Францию?

— Если и так, то французам об этом пока ничего не известно. — Джек мрачно продолжил: — Майор совсем недавно покинул Лондон. Там он навещал старых друзей в Конногвардейском полку. Как вы знаете, это место — улей, где толкутся офицеры, чиновники и их друзья, и никто из них не знает, чем занимается другой. Удержать в секрете какую-то информацию там не легче, чем пронести воду в решете, но, как правило, это не касается дел национальной безопасности. Вскоре после визита Уитли — чуть больше недели назад — обнаружилась пропажа очень важного меморандума.

— И этот меморандум имеет какое-то отношение к выступлению войск Уэлсли?

Джек кивнул:

— Даты выдвижения, пункты высадки — все. Есть время все переиграть, но придется искать другие места для высадки войск, а это задержит наступление… и подвергнет наших союзников смертельной опасности. — Лицо Джека выражало отвращение. — Есть шанс, что меморандум затерялся в чьем-то столе или попал не в ту папку, но один из тех, кого Уитли посетил перед самым отъездом, генерал Смитфилд, последним держал его в руках. — Джек уставился в огонь. — По понятным причинам Смитфилд не сразу доложил о пропаже. Сначала он списал все на канцелярскую ошибку — и потерял драгоценное время. Меморандум так и не нашли, поднялась тревога… А к этому моменту у него уже вылетело из памяти, что к нему в кабинет заходил Уитли.

— Но потом-то он вспомнил про него?

— Да, вспомнил, но он не знает, что его старый добрый друг Уитли — наш главный подозреваемый по этому делу, — если, конечно, меморандум и вправду украден. Все, что известно Смитфилду — равно как и всем остальным в Конногвардейском полку, — что был составлен список всех, кто заходил в кабинеты в тот отрезок времени, когда он предположительно пропал. — Джек поджал губы. — Но так как через кабинет Смитфилда каждый день проходят множество его товарищей, Уитли всего лишь занял свое место в списке.

— Однако ситуация изменилась?

Джек кивнул:

— Роксбери сумел вычеркнуть из списка почти всех — кроме Уитли и еще двоих. — Он улыбнулся. — Полагаю, с теми джентльменами уже подружились агенты Роксбери вроде меня самого. — Он стал серьезнее. — В Англии уже много лет работает шпион, известный как Ле Ренард, Лис. Роксбери давно гоняется за ним. Он предположил, что Лис и есть похититель, но, по его мнению, ни один из джентльменов, посетивших Смитфилда, не подходит на роль Лиса — они либо слишком респектабельны, либо слишком скромны, либо слишком тупы. Конечно, даже сам он признает, что репутация респектабельного, скромного или тупого человека — отличное прикрытие. — Джек вздохнул. — Мы не можем вычислить Лиса, но Уитли пока основная наша зацепка. У него дурная репутация, он имеет зуб на правительство за то, что его в принудительном порядке отправили в отставку, и один из… друзей Роксбери выяснил, что он покинул Лондон на следующий день после визита к Смитфилду. И отправился на побережье Девона.

— А как вам удалось раздобыть эти сведения?

Джек ответил улыбкой:

— Подчиненные Роксбери опросили всех, с кем разговаривал Уитли. Один джентльмен вспомнил, что Уитли будто бы говорил, что подумывает наведаться к вдове старого друга, которая живет в Девоне, — к миссис Хью Мэннинг.

— Черт меня подери! — прорычал Маркус и хмуро уставился на Джека. — Так вы уже знали, что Уитли приехал к моей невесте!

Джеку достало совести изобразить раскаяние.

— Роксбери упоминал, что Уитли еще в Индии водил знакомство с миссис Хью Мэннинг. И обратил мое внимание на то, что Мэннинг-Корт, где она сейчас проживает, расположен по соседству с Шербрук-Холлом, где живет мой кузен. — Лицо Маркуса ему не понравилось, и он поспешил добавить: — Я не знал, что ее зовут Изабел и что она ваша невеста.

Маркус продолжал смотреть волком.

— Вы же сами признали, что Роксбери, вероятнее всего, уже известно о вашей помолвке и ее связи с Уитли, не стоит винить меня за то, что знает Роксбери!

Маркус фыркнул: слова Джека отчасти развеселили его, отчасти раздосадовали.

«Джулиан жаловался, что без ведома Роксбери хорек в курятнике не пукнет. После всего этого я склонен ему верить». Он бросил на Джека изучающий взгляд:

— А ведь вы могли мне обо всем рассказать.

— Пока ваша мать не упомянула об этом, я правда не знал, что миссис Мэннинг, которая зналась с Уитли в Индии, и есть ваша невеста. — Джек вздохнул: — Признаюсь вам как на духу, даже когда я узнал о ваших отношениях с миссис Мэннинг, я еще не принял решения, что вам рассказывать, а что нет.

— Кажется, — сказал Маркус, ни к кому конкретно не обращаясь, — меня только что оскорбили.

Джек рассмеялся:

— Как я уже говорил, вы меня плохо знаете, но и я, в свою очередь, плохо знаю вас. — Он посерьезнел. — Мое решение — доверять вам или нет — должно было на чем-то основываться. Ваше мнение об Уитли совпадает с моим, и поэтому я все-таки рассказал вам о Роксбери и прочем.

Маркус, будучи незлопамятным, согласился с Джеком и кивнул:

— Что ж, очень хорошо. И как вы предлагаете выяснить, похитил Уитли меморандум или нет?

— Первый шаг — обыскать его номер. Уверен, если меморандум у него, он хранит его где-то там.

Маркус согласился:

— Побережье Девона кишит контрабандистами. Возможно, он подался в эти края не только чтобы повидать мою невесту, но и чтобы найти контрабандиста, который переправит меморандум на Норманнские острова или даже сразу во Францию. — Он улыбнулся: — Так когда состоится обыск?

Джек улыбнулся в ответ:

— Как насчет завтрашнего вечера?

— Отлично! Какой у нас план?

Идея Джека состояла в том, что Маркус займет Уитли разговором, а он в это время обыщет номер.

— Не пойдет, — сказал Маркус. — Вы забыли, что мы с Уитли на ножах. Если я заведу с ним душевный разговор, он наверняка что-то заподозрит.

— Вы правы. — Джек погрустнел. — Придется придумать что-то еще.

— Нет, ваш план сработает, — задумчиво пробормотал Маркус, — если я буду обыскивать номер, пока вы займете Уитли разговором.

Джеку эта мысль не понравилась, но после недолгих препирательств и уговоров он сдался и согласился с Маркусом.

Они пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись. И, шагая по коридору к своей спальне, Маркус не переставал удивляться себе. Неужели он только что согласился под покровом ночи пробраться в чужой номер, подобно вору, и обшарить вещи хозяина? Черт подери, да! И он предвкушал этот момент с огромной радостью.


Изабел, напротив, в эти дни ничего не предвкушала и ничему не радовалась. Эдмунд и лорд Мэннинг не говорили ни о чем, кроме предстоящей свадьбы, а когда они не забрасывали ее вопросами, Маркус наседал, требуя назначить дату венчания. Она чувствовала себя ланью, загнанной волками. Слава Богу, большинство друзей и соседей еще не вернулись из Лондона. И ей не приходилось сносить еще и их расспросы. Однако несколько семей отказались в этом году от соблазнов сезона и не поехали в столицу, и Изабел регулярно подвергалась расспросам нескольких благородных леди, которые с горящими глазами допрашивали ее об обстоятельствах внезапной помолвки с самым завидным холостяком округи. Как стайка щебечущих птичек, они порхали вокруг нее, вопросы сыпались один за одним — вопросы, на которые она не могла ответить. А Маркус! За последние дни он не раз устраивал ей засаду в надежде выбить из нее точную дату свадьбы.

Изабел все чаще искала убежища в своих покоях, велела дворецкому говорить всем посетителям, что ее нет дома. Ее взгляд упал на листок бумаги, который она держала в руках. Лакей принес его всего несколько минут назад. Он едва не поверг ее в истерику: Уитли требовал, чтобы через два дня она встретилась с ним после наступления темноты в беседке у озера, которое разделяло три поместья.

Ведь прошло так мало времени с того момента, как ее мир перевернулся с ног на голову! Не верится, просто не верится. Она выходит замуж за Маркуса Шербрука. Как это могло получиться? Чертов Уитли!

Она вздохнула и невидящим взглядом уставилась на записку. Несправедливо винить во всем только Уитли, он не виноват, что родился подлецом и мошенником. Она сама во всем виновата. Если бы в тот день в саду она надавала ему оплеух и прогнала, ничего бы этого не случилось. Но нет, она поддалась панике — и вот куда это ее завело: на грань катастрофы. Паника комом подкатила к горлу, но Изабел поборола приступ удушья. Она найдет выход. Ей придется это сделать.

Изабел прожигала взглядом записку Уитли. В ней закипал гнев. Она не позволит этому мерзкому жулику одолеть ее! Комкая записку в руках и воображая, что это горло Уитли, она вскочила. Она не знает, что делать с неминуемой свадьбой, но вот с Уитли и угрозой, которую он несет, еще можно что-то сделать. В записке Уитли намекнул, что у него есть доказательства, но это ведь совершенно невозможно! Они с Хью действовали очень осторожно… Однако Уитли — ловкий манипулятор, и, возможно, у него нет доказательств, но есть что-то, что может породить догадки. И она не позволит ему пустить это в ход!

Размышляя о том, как помешать Уитли и его планам, она уже вознамерилась бросить смятую записку в камин, однако одумалась и прежде тщательно разорвала ее на мелкие клочки. Глядя, как они медленно падают в камин, она стиснула зубы. Она разгромит Уитли на его собственном поле. Вот только каким образом?


Во вторник вечером, после ужина, Маркус и Джек сказали Барбаре, что у них есть кое-какие планы, и уехали. По дороге к «Оленьему рогу» они обсуждали план обыска. Джек до сих пор не был им до конца доволен, но согласился, что Уитли наверняка что-то заподозрит, если к нему внезапно подсядет дружественно настроенный Маркус. Они оба понимали, что в их плане есть несколько слабых мест. К счастью, главную проблему они решили: благодаря камердинеру Джека они выяснили, какой номер снимает в гостинице Уитли. Фиккет, похожий на гнома человечек, служил у Джека денщиком в те годы, когда тот состоял в армии, и преданно последовал за ним после его отставки. Джек сказал Маркусу, что доверил бы Фиккету жизнь и «что еще важнее, он умеет держать рот на замке». Маркус этим удовлетворился. И прошлой ночью они отправили Фиккета в «Олений рог» на разведку. Он вернулся и рассказал, что в гостинице майора не очень-то любят, но он занимает лучшие комнаты, номер в северо-восточном углу.

Хорошо, что они знали, в какой именно номер должен проникнуть Маркус, однако они и понятия не имели, где этим вечером будет Уитли: возможно, отправится кутить в деревню, и не исключено, что он рано уйдет к себе, один или со шлюхой. Но даже если им повезет и Джек застанет его в трактире, как он даст знать Маркусу, что втянул Уитли в беседу?

— Сдается мне, — сказал Маркус, обдумав ситуацию, — что лучше всего мне будет подождать в укрытии снаружи. Если его там нет, вы выйдете и сообщите мне об этом, и мы решим, что делать дальше. Вы войдете внутрь, я подожду минут пятнадцать — двадцать, и если вы не появитесь, я посчитаю, что вы отвлекли внимание Уитли, и полезу в его номер.

С таким планом они подъехали к гостинице. Джек вошел внутрь.

Когда через несколько минут он не вернулся, Маркус сделал глубокий вздох, выбрался из укромного местечка позади конюшен и пополз в сторону гостиницы. По счастью, задний угол зарос плющом, и по тяжелым плетям Маркус быстро взобрался на второй этаж и скользнул в приоткрытое окно.

Воодушевленный успехом, Маркус тут же приступил к обыску комнат, которые занимал Уитли. В свете единственной свечки он принялся шарить вокруг. Джек назвал ему несколько мест, куда он сам не додумался бы заглянуть, но отверстия в каблуке или двойного дна в саквояжах Уитли он не нашел.

Понимая, что время поджимает, он первым делом проверил именно их, но тайных отделений не обнаружил. По сути, обыскав вещи Уитли с большим тщанием и аккуратностью, чтобы не оставить следов, он не нашел ничего необычного.

Маркус был удручен, но не желал признавать поражение и потому обратил внимание на кровать майора. Тщательное обследование подушек и матраца ничего не дало. Он уже собрался уходить, но бросил на кровать еще один взгляд. Он обыскал ее, но что насчет того, что под ней?

Маркус чувствовал себя крайне глупо, однако, несмотря на это, опустился на колени и заглянул под кровать. Свечка выхватила из темноты чью-то хрупкую фигурку… Тени плясали на лице, которое Маркус узнал бы из тысячи.

— Изабел? — прорычал он.