"Костры Тосканы" - читать интересную книгу автора (Ярбро Челси Куинн)ГЛАВА 7Пьеро, возвратившийся с загородной прогулки по окрестным холмам, вошел в родовое палаццо. Его загорелое лицо улыбалось, глаза ярко блестели. Шагая через широкий холл к лестнице, он громким голосом повелел подать наверх вина и конфет — он знал, что у Массимилио давно все готово. — Простите, синьор! Пьеро приостановился. — Чего тебе, Серджио? Мне надо переодеться. Серджио кивнул. — Я знаю, но вас ждет врач. С утра ждет и не уходит. — Зачем он тут? Хорошего настроения как не бывало, но Пьеро старался быть сдержанным. Любого просителя следует выслушать — так делал отец. — Не знаю, синьор. Он сказал лишь, что дело весьма важное. Серджио отступил в сторону, открывая дорогу к рабочему кабинету Лоренцо, куда Пьеро заходить не любил. — Ну хорошо. — Пьеро глубоко вздохнул. — Ты говоришь, он тут? — Да, хозяин. Его направили из Синьории, — Слуга позволил себе улыбнуться. — Если вы помните, он уже испрашивал вашей аудиенции — дней десять назад. — Ах вот оно что, — усмехнулся Пьеро. — Есть люди, которые в каждой капле дождя видят заразу. Похоже, наш гость из таких. Серджио забежал вперед, чтобы открыть дверь кабинета, после чего приосанился и объявил: — Пьеро ди Лоренцо де Медичи. Худощавый, опрятно одетый человек средних лет живо поднялся с кресла. — Доброго дня вам, Медичи, — учтиво сказал он. — Меня зовут Эннио Эрманарико. Я имел счастье встречаться с вашим отцом. — Похоже, отец мой успел перезнакомиться со всеми на свете, — уронил Пьеро, направляясь к письменному столу. — Кажется, у вас ко мне какое-то дело? И такое, что даже Синьория не способна самостоятельно в нем разобраться? — Он сел на край стола, небрежно покачивая ногой, его сапоги были забрызганы грязью. — Синьор Медичи, — врач вскинул брови, несколько опешив от такого приема, — позвольте мне быть откровенным. Вы очень молоды, а бремя власти — нелегкое бремя. Ответственность, на вас лежащая, весьма велика. Возможно, вы даже не вполне представляете, насколько она огромна. — В самом деле? — усмехнулся Пьеро. — Мой отец взвалил на себя эту ответственность в двадцать один год. Его молодость ему ничуть не мешала. То же происходит со мной. И это в духе Медичи. Мы учимся властвовать, пока мы горячи и сильны, мы не ждем, когда наши руки затрясутся от старческой слабости. — Он ослепительно улыбнулся, его светлые волосы ярко сверкали, подобно нимбам ангелов Боттичелли. — Ну хорошо. — Эрманарико нахмурился. — В таком случае вы, конечно, прочли мою докладную записку. Улыбка Пьеро чуть потускнела. — Да… я ее просмотрел, но детали нуждаются в уточнении. Возможно, вы вкратце напомните, о чем там идет речь… пока не пришел мой повар. Эрманарико заколебался, на лице его отразилось сомнение. — Я попытаюсь, синьор. Правда, на это уйдет какое-то время. — У вас оно есть, — кивнул Пьеро, внутренне покривившись. — Начинайте, любезный. Уверен, что вы поразите меня. Врач пожевал губами. — В прошлом году во Флоренции три человека умерли от чумы. А в кварталах за воротами Сан-Фредиано таких случаев было гораздо больше. Семнадцать душ отправились в царство Божие. Это внушает тревогу. — Кто там живет? — спросил Пьеро, придавая лицу заинтересованное выражение. — По большей части бедняки — чесальщики шерсти. Мы склонны думать, что зараза разносится паразитами, живущими на животных. По крайней мере, ученые падуанского университета утверждают, что это именно так. Пьеро засмеялся. — Похоже, нашим медикам нечем заняться, раз они взялись за блох! Врач пропустил насмешку мимо ушей. — Медики заняты тем, что спасают людей, и полагают, что блохи опасны, — сухо парировал он. — Нас очень пугает ближайшее лето. Чума любит жару, и, если мы будем сидеть сложа руки, может случиться беда. — А при чем же тут я? — спросил Пьеро, усаживаясь поудобней. — Вы пришли ко мне именно с этим? — Мне больше не к кому обратиться, — мягко ответил врач. — В минуты опасности Флоренция всегда прибегала к Медичи. И всегда получала помощь. Вот почему я здесь. — Какой опасности? — изумился Пьеро. — Объясните мне толком! Вы говорите, что летом может вспыхнуть чума. — Он умолк и глубокомысленно покачал головой. — Но этого заявления мало! Какая чума? Черная? С язвами, с сыпью? Или какая-нибудь иная? А возможно, и вовсе ветрянка? Сообразив, что его поддразнивают, Эннио Эрманарико нахмурился и мрачно сказал: — Эта чума чаще встречается у свиней, но людей она тоже косит. Несчастные начинают гнить изнутри. Пьеро потянулся и соскочил со стола. — Я почему-то не очень напуган. Но все же скажите, чего вы хотели бы от меня. Эрманарико понял, что тратит время впустую. — Следует снести все старые здания, — угрюмо сказал он, — где бедняки живут в тесноте и грязи, и взамен их построить новые. Просторные и с белеными стенами. Кроме того, надо взять на заметку людей, что работают с шерстью. Их всех раз в неделю должен осматривать врач. Пьеро обомлел. — Прекрасно! И вы полагаете, что я это все оплачу? — Он перевел дух и продолжил: — Или вы предлагаете мастерам поработать бесплатно? А скажите, ваши коллеги, они что — согласятся проводить даровые осмотры? Врач одернул свой темный, строгий камзол. — Полагаю, что да. В комнате воцарилась мертвая тишина. Шум, доносящийся со двора, тоже затих. Пьеро раздраженно поморщился и перешел в наступление. — Довольно, любезный медик. Я вас послушал, теперь вы выслушайте меня! Вы знаете, что сейчас происходит в Неаполе? Вы можете мне сказать, чем отзовется смерть Фердинанда?[47] Сфорца зазывает французов в Италию! Вы слыхали о том? Король Англии наложил арест на наш лондонский банк. Он присвоил все наше золото — восемь тысяч полновесных флоринов, и мы не можем вернуть ни монеты. Каково это? Попытайтесь вообразить! Сиена с Генуей зарятся на Ливорно. Значит ли это хоть что-то для вас? И вы рассчитываете, что я стану волноваться из-за какой-то там шерсти? — В припадке праведного волнения он пошатнулся и ухватился за стол. — Приходите ко мне в июне, любезный Эрманарико. Но только в том случае, если кто-нибудь умрет от чумы. Тогда, возможно, мы с вами поладим и снесем пол-Флоренции, а также вычистим остальные дома. Лицо Эрманарико замкнулось, достоинство его было задето, но чувство долга одержало верх над обидой. — Будет слишком поздно. Флорентийцы начнут умирать. Единственный способ остановить чуму — это не допустить ее в город. — Ступайте к священникам, пусть помолятся об избавлении от заразы. Пусть просят заступничества у Девы Марии или у Козимо с Дамианом. — Значит, вы не хотите помочь? — медленно произнес врач. — Тогда укажите, кто на это способен. И оставайтесь при своих балах и охоте. Я вижу, они вам более по душе. Пьеро дернулся как ужаленный. Лицо его пошло крупными пятнами. — Ваш тон говорит мне о многом! Продолжайте в том же духе, любезный, но не удивляйтесь, если вас никто не услышит. — Он зашагал к выходу, но остановился. — Что до меня, то я более не желаю вас знать. Ступайте к олухам, заседающим в Синьории, возможно, они посочувствуют вам. Но сюда являться не смейте, или вас посадят в тюрьму. — Пьеро хлопнул в ладоши и раздраженно уставился на подбежавшего к нему Серджио. — Ты слышал наш разговор? Серджио потупил глаза. — Я спрашиваю, ты слышал наш разговор? Слуга стиснул зубы. — Всего несколько слов, синьор. Всего несколько слов. — Значит, все-таки слышал? — сказал Пьеро, хмурясь. — Тогда изволь прикусить свой болтливый язык. Иначе в два счета окажешься за воротами — и с такими характеристиками, что никто не посмеет тебя подобрать. Конец света наступит для тебя много раньше, чем его предрекают пустословы-доминиканцы. — Хлопнув дверью, Пьеро вышел во двор. Какое-то время Эннио Эрманарико оставался недвижен, затем потянулся к лежащему на кресле плащу. — Вы слышали? — обратился он к Серджио. — Да, — признался дворецкий, — мне жаль. Вам грозят неприятности. Врач покачал головой. — Это пустое. Жалеть надо тех, кто будущим летом умрет. — Он сжал кулаки и опустил голову. Серджио сочувственно глядел на него. — Послушайте, мэтр, не мое это дело, но, может быть, кузина Великолепного сумеет вам что-нибудь подсказать. — Вы говорите о Деметриче Воландри? Разве она не покинула город? — Нет, она во Флоренции. Ей дал приют один чужеземец. Алхимик, вы, возможно, слыхали о нем. — Ракоци Сан-Джермано? — Да. Эрманарико разжал кулаки. Об этом человеке ходили разные слухи. Как плохие, так и хорошие, но слухам доверяться нельзя. — А что это мне даст? — Донна Деметриче добра и отзывчива. Она хорошо знает приближенных моего нынешнего хозяина и может найти к ним подход. Кроме того, ее новый патрон так богат… Серджио смущенно умолк. — А почему бы и нет? — Врач глубоко вздохнул. — Утопающий хватается за соломинку. Серджио, у вас доброе сердце. Благодарю за совет и сочувствие. Вы благороднее своего господина. Лицо дворецкого опечалилось. — Пьеро совсем не похож на отца. — Он широко распахнул дверь, выводящую в холл. — Да, к сожалению. — Эрманарико взял со стола пергамент, аккуратно свернул его в трубочку и перевязал лентой. — Я обязательно навещу донну Воландри. Правда, не знаю, как отнесется к моему посещению граф… Серджио редко покидал стены дворца и потому не сразу сообразил, о каком графе идет речь. — Вы говорите о Сан-Джермано? Получив в ответ утвердительный кивок, дворецкий осторожно сказал: — Синьор Ракоци — чужеземец. Но я знаю одно: он был другом Лоренцо. Врач вновь кивнул. — Посмотрим. Я не верю в успех, но, если из этого все-таки что-то получится, вас восславит каждая спасенная от смерти душа. Он прошел мимо дворецкого в холл и, не прощаясь, покинул палаццо Медичи. Письмо Фебо Джанарио Анастасио ди Бенедетто Воландри к Марсилио Фичино, написанное на классическом греческом языке. |
||
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |