"Под небом Венеции" - читать интересную книгу автора (Джордж Кэтрин)

ГЛАВА ШЕСТАЯ


Погода начала портиться еще над Францией. Посадка в Хитроу не была мягкой. Пройдя таможенный контроль, Лаура с облегчением увидела среди встречающих свою маму.

— Дорогая моя, — проговорила Изабелл Грин, заключая дочь в объятия, — добро пожаловать домой! Как Венеция?

— Превосходно. Там сейчас намного теплее. И как ты не побоялась сесть за руль в такое ненастье?

Под проливным дождем они поспешили к парковке. Сложив вещи в багажник, Лаура заняла место на заднем сидении и с облегчением вдохнула.

— Как Эбби?

Изабелл загадочно улыбнулась.

— Сейчас работает, но только до конца этой недели, а затем она уезжает во Францию с Рейчел Кент и ее семьей. Она сможет отдохнуть и расслабиться перед началом учебы в Кембридже.

— В Кембридже? — с изумлением спросила Лаура. — Вы что, выиграли лотерею или что-то в этом роде?

— Ты недалека от истины. В конце концов у меня на руках оказались козыри. Я выиграла пятьдесят тысяч фунтов!

— Ты не шутишь? В это просто невозможно поверить!

— Когда я получила чек, мы с Эбби чуть с ума не сошли от счастья.

— Могу себе представить. Фен просто умничка! Она попросила мужа сестры послать кого-нибудь в аэропорт за мной. Приехал некий Доменико, он иногда приглашал меня в рестораны и показывал достопримечательности Венеции.

— Курортный роман? — Изабелл вопросительно посмотрела на дочь.

— Он просто присматривал за мной, потому что его об этом попросил Лоренцо Форли.

— Отель был хорош?

— Он больше похож на пансионат. Моя спальня была маленькой, но зато в номере имелась ванная комната, а из окна открывался прекрасный вид на город, — ликовала Лаура. — Ты должна сама все это увидеть!

В своем рассказе о Венеции Лаура старалась уклониться от каких-либо упоминаний о Доменико, ограничившись лишь кратким отчетом.

— А как обстоит дела со скорой свадьбой всех времен и народов? — переменила она тему.

— Фенни пока очень спокойна. Подготовка идет своим чередом. Я только надеюсь, что дожди скоро закончатся. Лейбл на моей шляпке не советует надевать ее в дождливую погоду!

Когда они сворачивали с главной дороги на узкую трассу, на их пути возникло препятствие. Дорогу переходило стадо коров. Путь лежал в небольшой коттедж, который располагался в полумиле от шоссе. Впервые Изабелл привезла туда своих дочерей двенадцать лет назад. Великолепный вид из окна комнаты Лауры скрашивал такие недостатки новых апартаментов, как маленькие комнаты и запущенный сад. По сравнению с тем домом, где они жили раньше, новое жилище производило угнетающее впечатление. Однако благодаря тому, что Изабелл вложила в их новый дом и в воспитание дочерей всю свою душу, коттедж скоро стал настоящим семейным гнездышком.

— Слава Богу! — с облегчением вздохнула Лаура, заходя на кухню с чемоданом в руках. — Я распакую вещи и брошу их в стиральную машинку. Некоторые из них мне понадобятся в воскресенье.

— Я пока сделаю чай, — сказала Изабелл, освобождаясь от намокшего плаща. — Держу пари, ты не выпила ни чашки настоящего чая за все время пребывания в Венеции.

«Как ты ошибаешься», подумала про себя Лаура, с удовольствием вспоминая завтрак с Доменико.

— Эбби сразу после работы едет на вечеринку к Рейчел и остается там на ночь. Я заверила ее, что ты не будешь против.

— Конечно же, не буду. Ей надо повеселиться. А Фен все равно приедет позже.

Разговор за ужином крутился в основном вокруг обсуждения неожиданной удачи Изабелл. Когда же посыпались вопросы по поводу поездки в Венецию, Лаура перевела разговор на тему приобретенных там сувениров. Она пока не была готова рассказать матери о Доменико.

Обрадовавшись подаркам Лауры, Изабелл сразу же надела малиновые тапочки.

— Они слишком хороши, чтобы носить их дома. Спасибо, дорогая. А завтра мы найдем место, чтобы повесить эту великолепную золотую маску.

Знакомый скрип шин снаружи ознаменовал приезд Фенеллы Дайзарт. Она вошла в дом, положила спальный мешок на кухонный стол и обняла обеих женщин.

— Не волнуйтесь, миссис Грин, я не на ночлег к вам приехала. В спальном мешке — платье Лауры. Вы не против, если я заберу вашу дочь наверх для примерки?

Изабелл с умилением улыбнулась.

— Я надеялась, ты так и сделаешь.

Наверху Лаура повесила платье на дверь гардероба и внимательно на него посмотрела.

— Мне нравится.

— Тогда снимай с себя свое обмундирование.

Лаура скинула джинсы и свитер и подняла руки так, чтобы Фен могла надеть на нее платье. Затем она сунула ножки в атласные туфельки, которые прекрасно подходили к платью, и посмотрела в зеркало.

— Очень мило!

— Мило? Цвет платья идеально подчеркивает цвет твоих глаз!

Янтарного цвета креповое платье до колен было очень обтягивающим, далее шли три гофрированных ряда атласа, ниспадающего до самых щиколоток.

— Оно восхитительно, — с удовлетворением отметила Фен. — А теперь пойдем вниз и покажем его твоей маме. Потом поднимемся снова сюда, и ты расскажешь мне, чем занималась в Венеции.

После показа подруги уселись на диван с чашками кофе. Этот диван был излюбленным местом для обмена секретами с того самого дня, как Лаура переехала в коттедж. На протяжении всего пути в самолете Лаура просто умирала от желания рассказать своей подруге о мужчине, который встретил ее в аэропорту. Но как только она упомянула его имя, Фен ее прервала.

— Тебя встретил Джиандо? — спросила она, нахмурив брови.

— Мужчину, который встретил меня, зовут Доменико Чиеза, — медленно произнесла Лаура.

— Да это одно и тоже. Я забыла, что он именует себя Доменико. Но для семьи он всегда останется Джиандо.

Лаура с подозрением смотрела на подругу.

— Это тот самый Джиандо, о котором я думаю?

— Именно. — Фен заправила темные волосы за уши. — Он посещал языковой колледж некоторое время, когда мы ходили в школу. Но не думаю, что ты его раньше встречала. Доменико Чиеза — племянник Лоренцо. Его отец когда-то управлял отелями Венеции, но сейчас отошел отдел, и Джиандо, извини, Доменико, принял на себя руководство. Он был крайне занят в эти дни, поэтому я рада, что он выполнил обещание и встретил тебя.

Доставая пакеты из шкафа, Лаура еще раз перечислила список ресторанов и мест, в которых она побывала.

— Держи. Это сувенир. А это, — указала она на второй сверток, — твой подарок на свадьбу. — Я купила его в Мурано. Не антиквариат, но, думаю, тебе понравится.

Из свертка поменьше Фен извлекла ярко-желтую футболку с надписью «Венеция».

— Отличный цвет, Лаура. Спасибо! А что у нас тут? — глаза подруги расширились от восторга, когда, распаковав второй сверток, она достала подсвечники. — Боже мой! Как красиво! Огромное спасибо! Они прекрасно будут смотреться на нашем новом обеденном столе. Не могу дождаться, чтобы показать это Джо.

Лаура улыбнулась.

— А где твой мистер Совершенство сейчас?

— В окружении своей семьи в Корнуолле. — Фен тяжело вздохнула. — До свадьбы я переехала к родителям, и эта неделя обещает быть очень долгой. Ой, я должна бежать! — добавила Фен, посмотрев на часы. — Увидимся завтра на моем девичнике. И не опаздывай. Ровно в семь.

Когда подруга удалилась, Лаура пошла на кухню, чтобы в тишине поразмышлять о причинах молчания Доменико о своем родстве с богатой семьей Форли. Нет ничего удивительного в том, что он отказался привести ее в «Форли Палас». Персонал мог подумать, что у них серьезные отношения, а не простой курортный роман. Слава богу, она выяснила, кто такой Доменико, до того, как выложила Фен все подробности об ужинах при свечах!

Приготовив две чашки чая, Лаура направилась в гостиную, где ее мать просматривала проспекты «Локанда Верона».

— Уютное местечко, — поделилась она своими размышлениями.

— И очень недорогое. Мне дали скидку, потому что моя комната была на последнем этаже.

— Но тут о скидках ничего не упоминается, — нахмурила брови Изабелл.

Лаура долго изучала цены, затем, вскочив на ноги, схватила телефон.

— До того, как выдвигать нелепые обвинения, я позвоню синьоре Росси и попробую разобраться в ситуации.

— Не принимай это близко к сердцу, милая. С тебя взяли не больше, а меньше.

Лаура взяла телефон наверх, в свою комнату, и после долгих попыток дозвонилась до «Локанда Верона». Она перешла прямо к делу.

— Синьора Росси, я хотела спросить вас относительно моего счета. Я только что просматривала ваш проспект и не нашла там ни малейшего намека на скидки.

После продолжительной паузы синьора Росси со вздохом произнесла:

— Вы мне ничего не должны, Лаура. Разница в деньгах уплачена.

— Синьором Лоренцо Форли?

— Нет, мисс Грин, это сделал синьор Чиеза, — ответила хозяйка.

— О, понятно. Спасибо большое. Arrivederci.

Положив трубку, Лаура от негодования стиснула зубы. Неужели Доменико, он же Джиандо, сделал это в качестве расчета за ночное времяпрепровождение?

Она села на подоконник и, свернувшись в калачик, наблюдала за потоками дождя, струящимися по стеклу. Так она сидела много времени, пока не зазвонил телефон.

— Лаура, ты куда пропала? — взволнованно набросился на нее Доменико с расспросами. — С тобой все в порядке? Ты не позвонила…

— Добрый вечер, Джиандо!

— О, — вздохнул Чиеза, — я смотрю, ты уже поговорила с Фенеллой.

— И с синьорой Росси тоже. Я попросила объяснить несоответствие стоимости моего номера и суммы на счете, и она сказала, что разницу оплатил ты.

— Это такое большое преступление?

— Мне не нужна милостыня, — резко сказала Лаура, выдержав паузу. — Или это была своего рода компенсация?

— Дорогая, по телефону так сложно объясняться, — с жаром воскликнул Доменико. — Что ты имеешь в виду под этим словом?

— Мы занимались любовью, если ты помнишь.

— Разве я мог такое забыть? — Воцарилось молчание. — Ты думаешь, — догадка внезапно осенила его, — что я заплатил тебе за ночь любви?

— Я очень расстроена, Доменико. Почему ты скрыл от меня, кто ты?

На минуту воцарилось молчание.

— Все очень просто. Я хотел понравиться тебе таким, какой я есть, а не потому, что я племянник Лоренцо Форли и мне принадлежат все самые дорогие отели Венеции. Я собирался рассказать тебе правду за завтраком в день твоего отъезда, но одному постояльцу отеля стало плохо. Ему понадобилась срочная медицинская помощь, а я не перекладываю такие, проблемы на другие плечи.

— Я понимаю.

— Тогда пойми и то, что я оплатил часть счета потому, что беспокоился о тебе и хотел хоть немного облегчить твои финансовые проблемы. Но если моя забота тебя оскорбляет, — произнес Доменико холодно, — ты можешь выслать мне деньги. Arrivederci.

— Доменико, — начала Лаура, но он уже повесил трубку. Подождав минуту, она перезвонила, но он выключил телефон.

Окончательно расстроившись, она пошла в комнату к матери, чтобы поделиться с ней своей печальной историей.

Изабелл Грин выслушала ее молча.

— Дорогая, — мягко сказала она, — ты должна научиться иногда принимать знаки внимания.

— Но не деньги! Было совершенно очевидно, что у Доменико нет проблем с финансами, судя по его квартире и его одежде, но я предполагала, что он, возможно, является менеджером или кем-то в этом роде. Если бы я знала правду, то держала бы рот на замке.

— По поводу чего?

— Доменико так настаивал, чтобы я снова приехала в Венецию, что мне пришлось объяснить ему, почему я не могу этого сделать.

— Ты упомянула о нашем непростом финансовом положении?

— О да. История получилась крайне печальная.

— Он влюблен в тебя?

— Говорил, что да. Но сейчас я сомневаюсь, что это так. Он типичный венецианец: дьявольски гордый, и его легко задеть.

— В таком случае у вас много общего. С тех пор, как отца не стало, ты заняла его место в доме. — Изабелл похлопала ее на руке. — Сейчас все изменилось. Ты больше не обязана помогать мне и Эбби. Мне всего сорок семь, не забывай. Я могу преподавать еще довольно долго.

— Я очень хотела бы, чтобы ты прекратила этим заниматься.

— Но, милая моя, я люблю свою работу. Чем же я буду заниматься весь день, если не буду работать?

Лаура посмотрела на свою мать в изумлении.

— Я никогда не думала об этом с такой точки зрения. Я считала, что ты начала преподавать по необходимости.

— Так и было. Но работа помогла мне преодолеть тяжелое время, когда твоего отца не стало.

Изабелл выглядела обеспокоенной.

— Если тебе так важен этот мужчина, почему ты не можешь все исправить?

— Я бы попробовала, если бы он был простым служащим отеля, но не сейчас, когда я узнала правду. Доменико Чиеза из другого мира. Не волнуйся за меня. Я просто спишу это на легкий курортный роман и забуду о нем.

— А ты сможешь? — мягко спросила Изабелл.

— Я должна, — пожала плечами девушка. — Завтра состоится девичник Фен. Он развеет мою тоску!


Рано утром Эбби вошла в комнату с подносом в руках.

— Обслуживание номеров! Привет, сестричка! Добро пожаловать домой. Извини, что разбудила тебя, но я забежала домой за чистым фартуком, и через час ухожу на работу.

Лаура улыбнулась сестре, принимая из ее рук поднос.

— Мама сделала твой любимый омлет и настоятельно рекомендует тебе его съесть.

Надевая на голову берет и поправляя свои блестящие шикарные волосы, Эбби засмеялась.

— Ты ведь уже знаешь об удивительном везении нашей мамы? Теперь я использую заработанные в кафе деньги для поездки во Францию, а мама может уехать на те озера, которыми она так грезила. А ты отныне будешь тратить свои деньги на удовольствия, а не на меня.

— Жду не дождусь. Кстати, я купила тебе кое-что. Посмотри вон там, на туалетном столике.

Эбби взвизгнула от восторга и, вскочив, побежала к свертку. Надев футболку с надписью «Венеция», Эбби широко улыбнулась.

— Спасибо огромное, сестричка, я надену ее сегодня вечером.

— Еще одна вечеринка?

— Что-то вроде свидания. — Эбби достала цветные хрустальные сережки и примерила их. — Ну как я выгляжу?

— Этот цвет тебе очень идет. Кто счастливчик?

— Маркус.

— Брат Рейчел? — Маркус был практикующим адвокатом. — Он тоже едет с семьей в Париж?

— Нет. Но у него есть билеты на сегодняшний концерт в доме Милвудов. Там будет ночной пикник. Рейчел не любит классическую музыку, поэтому Маркус и попросил меня составить ему компанию.

— Тогда возьми подстилку и одень галоши. Прошлой ночью было очень сыро.

Эбби испытывающе взглянула на сестру.

— Ты выглядишь уставшей. Болит голова?

— Немного, — признала Лаура, печально улыбнувшись. — Но скоро со мной все будет в порядке.

На следующий день после обеда Лаура села на поезд, идущий в Лондон, сделала пересадку на метро и добралась до своей квартиры. Ее телефон молчал весь день. Она и не ждала, что ей позвонит Доменико, но очень надеялась на это. Сварив себе кофе и так и не поужинав, Лаура погладила себе блузку на завтрашний день. Услышав звонок телефона, она помчалась, чтобы схватить трубку, но ей пришлось испытать горькое разочарование оттого, что это была Фен, а не Доменико.

— У тебя все хорошо? Ты выглядела уставшей вчера вечером. Как бы там ни было, но вчера я забыла сказать тебе о репетиции моей свадьбы. Ты сможешь в пятницу, в шесть?

— Ладно, я возьму работу на дом и уйду рано.

— Отлично. Спасибо, Лаура. — Фен помолчала немного. — В Венеции не произошло ничего плохого? Ты выглядишь, как умирающий лебедь.

— У меня был прекрасный отпуск.

— Хорошо. Я было подумала, что Джиандо, о, извини, Доменико, перевернул все вверх дном в твоей жизни.

— Совсем нет. — Лаура замолчала.

— Ну сейчас-то ты мне скажешь? — взорвалась от нетерпения подруга. — Что у вас с ним было?

— Все было хорошо, пока он не забыл упомянуть о своем родстве с Лоренцо и причастности к управлению компанией «Форли». Он, видите ли, хотел понравиться таким, какой он есть, а не благодаря своим деньгам и родственным связям.

— С его-то внешностью?! Дорогая, ты должно быть, шутишь!

— Думаю, это пережиток прошлого. От него ушла девушка с его лучшим другом.

— Но это было давно. Джесс в разговоре упомянула, что в его жизни появилась новая женщина.

Лаура замерла.

— Правда? И кто она?

— Я не знаю деталей. Впрочем, ты можешь сама все у него выяснить! Он будет на свадьбе!