"Заклятие дракона" - читать интересную книгу автора (Рэде Патриция)Глава четырнадцатая, в которой они рассказывают друг другу свои историиРыжеволосый вытаращил глаза, не смея поверить, что перед ним не видение, а живое существо. Морвен спокойно взирала на ошарашенного хозяина башни. А Бандит колыхался перед окном рядом с бельевой корзиной. — Ч-что это? — пролепетал молодой человек. — Мои друзья, — улыбнулась Морвен. — Ты отошел бы от окна, а то Бандиту трудно будет влететь в комнату. Он не очень ловок и только учится летать. — Ба-бандит! — выдохнул обескураженный хозяин — Го-голубой! — Неужто? — хихикнула Фырк. — А мы и не замечали! Шутку ее оценил только Мистер Беда. — И крылья! — подхватил он, — Интересно, как он просунется в окно со своими распростертыми крыльями? — И растопыренными ушами! — не унималась Фырк. Осел отлетел подальше и устремился к окну, сложив в последнее мгновение крылья. Но не рассчитал и, наполовину протиснувшись в комнату, застрял в оконном проеме. Передние копыта оказались внутри, а задние беспомощно молотили воздух снаружи башни. Минуту-другую он ожесточенно лягал стену башни, пыхтя, ерзал животом по подоконнику. Потом наконец перевалился внутрь и привычно завис в воздухе на два пальца от пола. А Симорен не удержалась и скатилась со спины осла. — Ой! — вскрикнула Симорен и проворно поднялась на ноги. — Морвен, с тобой все в порядке? А как Телемайн? Когда корзина не вернулась назад, я ужасно забеспокоилась. — Все прекрасно, — ответила Морвен. — Телемайн даже стал приходить в себя. — Но почему же ты нам не дала знать? — Прости, я заболталась с нашим хозяином… э-ээ… — Морвен выжидательно глянула на рыжеволосого. — Брандель, — поспешно представился он и, оглядев всю компанию, добавил: — Полагаю, вы можете остаться у меня. Но… — молодой человек переводил взгляд с Морвен на Симорен, с Симорен на Бандита, с Бандита на сидящих рядком Мистера Беду и Фырк, — но вам следовало бы объясниться. — Дай минутку, — сказала Морвен. — Сначала надо сообщить Казюль, что здесь происходит. Если ты, конечно, не хочешь, чтобы разъяренная драконша разнесла по камешку твою башню. — Не дожидаясь ответа, ведьма высунулась из окна и принялась перекрикиваться с Казюль. Эти громкие переговоры заняли немало времени, после чего Морвен втащила в комнату бельевую корзину. И тут обнаружилось, что Бандит, барахтаясь в окне, проломил копытом в боку корзины громадную дыру. Это наконец вывело Бранделя из себя. — Я должен немедленно выкинуть вас всех в окно, — взвился он. — Вы кучка бродяг! — Бро-дя-ги? — с любопытством переспросил Бандит. — Вот, значит, как называется компания, состоящая из ведьмы, чародея, королевы Заколдованного Леса, короля Драконов, нескольких недостойных кошек и меня, достопочтенного осла! Я правильно понял, Морвен? — Не совсем. Брандель пошутил. — А-а-а… это шутка! — И осел громко расхохотался. При этом крылья его раскрылись и царапнули стены комнаты, — С ними, оказывается, столько мороки! — недовольно проворчал осел, пытаясь поудобнее сложить крылья на спине. — Что это он тут болтал о королевах, королях и чародеях? — спросил Брандель, обращаясь к Морвен. Спохватившись, Морвен вежливо и церемонно представила всех своих спутников. И тут, когда они уже готовы были сесть и побеседовать основательно, вновь зашевелился Телемайн. Морвен склонилась над чародеем, поглаживая его по все еще холодной и безвольной руке. — Хочешь опять погрузить его на меня? — с опаской спросил Бандит. — Не волнуйся. Я не собираюсь его тревожить. Телемайну сейчас важнее всего полный покой, — сказала Морвен. — Лучше, чтобы он пока не двигался. — Проще простого! — мурлыкнул Мистер Беда. Он метал, потянулся, мелкими шажками приблизился к Телемайну и растянулся на нем поперек груди. — Теперь ему никуда не деться, — блаженно зевнул кот и закрыл глаза. — Спасибо, Мистер Беда, — с облегчением сказала Морвен. Тепло кошачьего тела наверняка поможет Телемайну. А с другой стороны, и кот при деле, не будет болтаться под ногами — Полежи так часок-другой, погрей его. А потом попытаемся разбудить Телемайна, напоим его бульоном и уложим в кровать. И ты будешь свободен. — Как же, сгоните вы его теперь с уютного местечка, — хмыкнула Фырк. — Два часа? Согласен, — снова зевнул Мистер Беда и положил голову на лапы. — Я полагал, что у ведьм только черные коты, — проговорил Брандель, разглядывая Фырк и Мистера Беду. — Если ты, конечно, Огненная ведьма. — Нет, — помотала головой Морвен, — вовсе я не обязана ограничивать себя только черными котами. Брандель что-то пробормотал, но, нахмурившись, умолк. Потом поднял глаза на Морвен и проговорил: — Хорошо. Об этом поговорим позднее. Но я все же хотел бы хоть немного знать о своих гостях. Пока еще кто-нибудь странный не объявился. — И он исподлобья взглянул на парящего рядом голубого осла. — А как ты относишься к колдунам? — внезапно спросила Морвен. — Никогда ни одного не встречал, — ответил Брандель, — И не уверен, что жажду встречи. У них неважная репутация. — Прекрасно, — отметила Симорен, — Мне это нравится… Так вот, слушай. — И она принялась рассказывать. Брандель слушал с жадным интересом, но, как только Симорен приблизилась к концу своей истории, он нахмурился: — Но как же вам удалось пройти сквозь заросли ползучих удушителей? Я полагал, что залатал все щели и прорехи вокруг башни. — Казюль прожгла в зарослях проход. — Мм-ммм? — вопросительно промычал Брандель. — Должно быть, удобно путешествовать с драконами? — Иногда, — уклончиво сказала Морвен — А иной раз и не очень. Внезапно уши Фырк навострились, а усы встопорщились. — Ну-ну! Что еще? Морвен посмотрела в ту сторону, куда уставилась кошка. На верхней ступени лестницы стоял огромный пушистый кот. Угольно-черный, с белым подбородочком, белыми передними лапами и белым пятнышком на самом кончике хвоста, он застыл неподвижно, недоверчиво, настороженно и в то же время с любопытством разглядывая пришельцев. — Ага, и ты наконец пожаловал взглянуть, что происходит? — обратился к коту Брандель. — Мурр, — ответил кот. — У нас гости, — повел рукой Брандель. — Морвен. Симорен. Бандит. А это мой кот Горацио. — Ну, привет, красавчик, — мяукнула Фырк. Хвост ее дернулся и застыл, а кошечка села и принялась с равнодушным видом умываться. — Не такой уж он и красавчик, — встрепенулся Мистер Беда. — Веди себя прилично, — предупредила его Морвен. — Мы в гостях. Горацио еще минуту не мигая глазел перед собой. Потом медленно и неслышно двинулся через комнату. Перед Фырк он остановился, с интересом оглядывая кошечку. — Муррр-р, — сказал кот. — Мур-р. Мяу. А-уу?. — Не приставай к ней! — заерзал Мистер Беда, будто собираясь вскочить и кинуться на черного наглеца. Но Морвен повела бровью, поймала его взгляд, и Мистер Беда с неохотой снова растянулся на груди Телемайна, ворча что-то себе под нос. Фырк посматривала то на Мистера Беду, то на Горацио, словно бы оценивая, прикидывая и размышляя. — Я тебе сейчас не нужна, Мо-орвен? — кокетливо мяукнула она. — Нет, — сдержала улыбку ведьма. — Тогда я поброжу, огляжусь вокру-уг, — протянула Фырк, поглядывая на Горацио — Ну, привет, ребята. Не скучайте! — Держи ухо востро! — прорычал ей вслед Мистер Беда. — Не доверяй этому лукавцу. — Не волнуйся за меня, — походя бросила Фырк — В конце концов, он приличный кот. — Высоко подняв хвост, она подошла к Горацио. Они вежливо обнюхали друг друга, потом Горацио повернулся и направился к лестнице. И обе кошки исчезли. — Она об этом еще пожалеет, — прошипел Мистер Беда. — И он тоже. Как только я… Морвен снова остановила его взглядом. — Я не ожидала, что придется тебя предупреждать дважды, — строго сказала она. — Ладно, ладно, погодите… — Тихо! — приструнила кота Морвен, — Брандель, мы рассказали о себе. Теперь твоя очередь. Ну, во-первых, что ты здесь делаешь? — Живу, — сказал Брандель. — Тихо, мирно, избегая неприятностей. Во всяком случае стараюсь, — кисло добавил он. — Понятно, — как можно терпимей проговорила Симорен, видя, как начала хмуриться Морвен, — Но как ты попал сюда? Откуда? Не часто встретишь в самом центре сырой болотной топи Огненного ведуна. Брандель вздохнул. — Это длинная история. Я из рода Огненных ведьм. Мои родители из Огненных. И большинство дядьев, теток, кузин и кузенов. Моя старшая сестра — Огненная ведьма. И мой младший брат — Огненный ведун. В сущности, все, кроме младшей сестры Рейчел. — Да, трудно, наверное, ей, — сочувственно проговорила Симорен. — Я-то знаю, как нелегко быть в семье непохожим на остальных. — Вот и мои родители считали так же, — закивал Брандель, — Поэтому, когда Рейчел была еще совсем маленькой, мама привела ее к фее, жившей в этой башне, и попросила взять в ученицы. — Фея жила на болоте? — недоверчиво переспросила Симорен. — Некоторые из них любят уединение, — пояснила Морвен — Хотя согласна, уединение слишком близко к одиночеству. Продолжай, Брандель. — Фея согласилась взять Рейчел и научить ее волшебству. По уговору навещать сестру мы должны были не чаще чем один раз в каждые пять лет. Поскольку в башне не было двери, фея спускала на веревке стул. Очень неудобное сообщение. Можно вывалиться, — Брандель смущенно улыбнулся. — Корзина намного надежнее, верно? Он оглядел слушателей, словно бы ожидая подтверждения, и продолжал: — Фея строго наказала нам все держать в секрете. Мы старались, но все тайное, как вы знаете, всегда в конце концов становится явным. Пошли слухи. Были совсем уж странные и дикие. Шептались даже, что моя мама продала Рейчел злой колдунье за пучок зелени. — Эту историю и я слышала, — поддакнула Симорен. — Увы, слухи разлетались повсюду. И мы ничего не могли с этим поделать. К тому времени, когда Рейчел исполнилось шестнадцать лет, на болоте стали появляться принцы и рыцари, желающие освободить прекрасную принцессу, вырвать ее из лап злой колдуньи. Симорен серьезно кивнула. — И это мне знакомо. Когда я была принцессой драконши Казюль, рыцари и герои покою мне не давали. Ты не поверишь, какими упрямыми могут быть некоторые из них. — Да, да, — обрадованно подхватил Брандель. — Именно! Они все еще наведываются сюда и слушать не хотят, когда я говорю, что здесь нет никакой принцессы, — Он искоса глянул на Морвен. — Поначалу я подумал, что вы тоже за этим пришли. — Не очень-то мы похожи на принцев-недотеп, — проворчал Мистер Беда, приоткрыв сонные глаза. — Твоя сестра, наверное, красавица? — заметила Морвен. Брандель пожал плечами. — Довольно хорошенькая, по-моему. Некоторое время ей нравились эти неожиданные наезды рыцарей. Зато фея была вне себя. Она же любила уединение. Наконец фея не выдержала и переехала куда-то, оставив Рейчел в башне одну. — Я не стала бы ее осуждать, — тихо проговорила Симорен. — Не понимаю, — вмешался Бандит, который слушал все с большим интересом. — Сколько сил и времени надо потратить, чтобы выстроить такую башню! И все бросить? Что же, она не могла их отвадить? — Ты и представить себе не можешь, как они упрямы и настойчивы. Как осл… — Симорен прикусила язычок. — К тому же дело было не только в рыцарях, — сказал Брандель. Бандит недовольно, хмыкнул. — Я все же думаю… — настырничал он. — Помолчи! — сердито прикрикнула на осла Морвен. — Рассказывай дальше, Брандель. — О чем я толковал? — О башне, — подсказала Морвен, — Фея отдала ее твоей сестре… — Да. И она жила здесь некоторое время, пока ей не стали надоедать вечные крики снизу: «Рейчел! Рейчел!» Эти незадачливые спасители нередко даже имя ее путали. И сестра перестала спускать стул и открывать окно. Все было бы ничего, пока не появился этот Мак-Арон… Морвен насторожилась. — Погоди минутку. Кто, ты сказал, появился? — Мак-Арон Вамист. — Глаза Бранделя вдруг гневно сузились и кулаки сжались сами собой. — Он самый отвратительный, самый низкий, самый недалекий, самый самоуверенный… — С каждым словом Брандель все повышал и повышал голос, пока не принялся кричать во все горло. И внезапно волосы его запылали. Морвен вздрогнула, но тут же успокоилась. Огненные ведьмы не подвластны огню, и пылающие волосы лишь часть их волшебства. Симорен тоже нисколько не испугалась, надеясь на свое огнезащитное заклинание. Но Бандит всполошился. Он шарахнулся в сторону, забыв сложить свои нелепые крылья, и чуть не грохнулся на пол. Удерживая равновесие, осел судорожно захлопал крыльями и поднял в комнате настоящий вихрь, от чего языки пламени взметнулись к потолку. Но при виде перепуганного голубого осла Брандель чуть улыбнулся, в глазах его мелькнули веселые искорки. Гнев угас и вместе с ним унялось пламя. Через мгновение все видели лишь взлохмаченную ярко-рыжую голову. — Забавный фейерверк, — заметил Мистер Беда. — Не совсем забавно, — откликнулась Морвен, думая о том, что накануне сказал Брандель. — Скажи, — обратилась она к рыжему ведуну, — не Мак-Арона ли Кайетама Гриподжиона Вамиста ты упомянул сейчас? — Именно его, — подтвердил Брандель. — И если бы я мог только дотянуться до этой… этой отвратительной, рыскающей повсюду и подглядывающей мерзкой… — Погоди, погоди, — остановила его Морвен, стараясь предотвратить еще одну вспышку гнева. — Если не слишком противно, расскажи, чем так насолил тебе Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист? — Не только мне. Этот хорек издергал всю нашу семью. — Кончики волос Бранделя начали разгораться, как угольки на ветру. Еще крепче сжав кулаки, он взял себя в руки и продолжал: — Он долго и на всех углах твердил о правильном волшебстве и каких-то традиционных формах, но на первых порах никто не обращал на его слова, да и на него самого никакого внимания. Тогда этот… — волосы Бранделя зашевелились, потрескивая, словно веточки в костре, — этот негодяй направил петицию, запрос или еще что-то такое в Городской Совет, требуя лишить законной силы все, как он выражался, «нетрадиционные способы волшебства». И каким-то образом добился своего. — И конечно же Огненных ведьм он в свой список «традиционного волшебства» не включил? — догадалась Морвен. Брандель мелко закивал. — Вот именно! Он добился, чтобы нас как не подчиняющихся всеобщим Правилам выкинули из нашего собственного дома. И мы ничего не могли с этим поделать… — Ничего? — удивилась Симорен. — Но то, что я слышала об Огненных ведьмах… — В том-то и вся хитрость этого… — волосы Бранделя раскалились, — этого паршивца! Если бы мы использовали против него наше волшебство, то Городской Совет тут же признал бы правоту его доноса! Морвен и Симорен молчали, ожидая продолжения этой невероятной истории. — Впрочем, нет, мы пробовали, мы пытались! — Брандель ударил кулаком по подлокотнику кресла, и в гуще его волос запрыгали мелкие язычки пламени. — Но кто — то наверняка помогал этому… этому маленькому ползучему гаду! У него было первоклассное защитное заклинание. Такое, что мы все вместе не могли управиться с ним. Когда мы поняли, что так просто этого… этого наглеца не возьмешь, то отправились за помощью. Часть семьи была направлена к моему дяде в Ослетт. А я пришел сюда, надеясь, что фея поможет. Я думал, что Рейчел знает, где она сейчас. — А Рейчел не знала, верно? — вставила Морвен. — Нет, но она позволила мне укрыться в башне. А сама ушла, честно предупредив о назойливых рыцарях, принцах и героях. Но я не придал этому никакого значения. — Брандель тяжко вздохнул. Теперь-то верю… Именно поэтому я окружил башню неприступными зарослями удушителей. И оставил лишь тайную тропу… — Тайную? — недоуменно переспросила Симорен. — Ну да. Ту, что очерчена невидимыми, цветущими в сумерках ползучими удушителями. А вы разве не заметили? — Светящиеся цветы видели. Грязь заметили. Но протоптанную тропинку?.. — Неужто заплыла грязью? — изумился Брандель. — Разве ты не покидал башню с тех пор, как тебя выбросили из родного города? — поразилась Морвен. — Ни разу, — кивнул Брандель. — Сколько же времени ты тут живешь? — Примерно четыре месяца. Впрочем, я потерял счет времени. Здесь ничего не случается, никто не появляется, кроме разве редких рыцарей. Дни слились, смазались, будто затянутые сплошной туманной пеленой. Я даже не знаю, что происходит сразу же за болотом. — Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист, кажется, решил перекинуться с Огненных ведьм на обычных, — проговорила Морвен. — Он пытается заставить всех нас носить остроконечные ведьминские шляпы и засаленные лохмотья, завести крючковатые носы и старушечьи костяные ноги. Чепуха какая-то! — Остерегайся, — предупредил Брандель. — Он что-то затевает. — О-о-о… может бьть, я зря не ответила на его вызов? — покачала головой Морвен. — Вамист вызывал тебя? — удивилась Симорен. — А чего он хотел? — Понятия не имею. Кошки так и не сказали. Мистер Беда тут же закрыл глаза, будто давно уже дремлет. Лишь две узкие щелки блестели на его лукавой мордочке. — Ничего такого важного, — сонно мурлыкнул он, — Можно бы и забыть уже. — Ой, я и забыла! — спохватилась Симорен, — Обещала же Менданбару почаще давать знать, как идут дела. Брандель, у тебя есть волшебное зеркало? — Кажется, у феи было что-то подобное. Поищу в чулане, — откликнулся Брандель, вставая. Он быстро спустился вниз по лестнице. Морвен и Симорен переглянулись. — Не очень-то все хорошо складывается, — удрученно проговорила Симорен. — Не сказала бы, — возразила Морвен. — Мы нашли сухое и теплое место, где можно спокойно провести ночь. А при наших неясных обстоятельствах… — Вот-вот. Обстоятельства! И очень неясные! — подхватила Симорен, — Мы неизвестно как далеко от того места, куда стремились. Телемайн без сознания. До сих пор мы не знаем, где спрятан меч Менданбара. И к тому же потеряли целый день. А ведь в любую минуту волшебство Заколдованного Леса может начать вытекать через меч. — Но и от бездумной суеты и неразумной спешки пользы мало, — спокойно ответила Морвен, — Меч не сразу начинает излучать волшебство, щедро фонтанировать им. Его украли всего полтора дня назад. Значит, у нас есть по меньшей мере день в запасе. — А что, если этого дня у нас нет? Морвен вздохнула: — Может быть. Может быть. Но что, если мы взялись за дело не с того конца? Дай подумать. — Тебе надо поскорей привести в чувство Телемайна. — Я справлюсь, — уверенно сказала Морвен. Внизу что-то приглушенно бухнуло. Потом послышался еще один глухой удар, будто кого-то мотало от стены к стене. — Ох! — напряженно крякнул Брандель, появляясь из лестничного колодца. Вернее, появилась сначала резная деревянная рама громадного старого зеркала. — Ого, какое большое! — Симорен поспешно поднялась и кинулась к Бранделю на помощь, — Надо было сказать. — Я забыл, что оно такое большое, — пыхтел Брандель. Они вместе втащили зеркало в комнату и прислонили его к стене. — Подойдет? — спросил Брандель, отдышавшись. — А почему бы и нет? — бодро откликнулась Симорен, однако в голосе ее слышалось некоторое сомнение. Морвен тоже немного засомневалась. Волшебное зеркало феи было ужасно древним, и потемневшее стекло в темных, будто родимых, пятнах сильно искажало изображение. Деревянная рама потрескалась и почти развалилась, так что повесить зеркало на стену было просто невозможно. Интересно, сработает ли заклинание? — Попробуем, — приступила Симорен и произнесла: Наклонившись, она с нетерпением ожидала ответа зеркала. |
||
|