"Заклятие дракона" - читать интересную книгу автора (Рэде Патриция)Глава пятнадцатая, в которой зеркало выказывает характерМедленно-медленно мутноватое отражение комнаты в зеркале стало проясняться, а потом затянулось белым молочным туманом. И послышался хриплый и скрипучий, будто застоявшийся голос: — Попользуетесь, а потом заткнете меня в чулан еще на двадцать лет собирать паутину и болтать поневоле со старым хламом, со всякими поношенными волшебными плащами и прохудившимися семимильными сапогами. Сами небось не согласились бы… — Я хочу поговорить с Менданбаром, королем Заколдованного Леса, — твердо сказала Симорен. — Могла бы то же самое попросить стихами, — проворчало зеркало. — Ну, да ладно. На этот раз сделаю исключение. Ты хотя бы точно знаешь, чего хочешь. Не пристаешь с глупыми вопросами вроде «кто прекрасней всех на свете?». Терпеть этого не могу. Я проверяло на одной тысяче двухстах семидесяти пяти девицах, и ни разу никто никогда не был доволен ответом. Ну, а ты, видно, решительная. «Хочу поговорить…» И точка! Погоди, а ты действительно вызываешь короля? Уверена? — Совершенно уверена, — ответила Симорен. — Пожалуйста, соедини меня с ним. — Если ты настаиваешь, — проскрипело зеркало. — Но по опыту знаю, что короли не со всяким желают беседо вать. — Со мной он разговаривать станет. Я его жена. — Ну, простите, ваше величество, — обиженно пробормотало зеркало. — Вы так измазаны в грязи, что не сразу отличишь от замарашки. Прежде чем Симорен успела ответить, поверхность зеркала пошла разноцветными волнами и послышалась тихая музыка. Хриплый голосок, нещадно фальшивя, завел какую-то незнакомую мелодию. — Зеркало! — позвала Симорен. — Зеркало! Зеркало не отвечало. — Придется подождать, пока оно напоется, — сказал Брандель. — А нельзя ли заставить его поскорей перестать? — нетерпеливо спросила Симорен. — Морвен, ты же умеешь управляться с волшебными зеркалами. — Не настолько, чтобы справиться с этим, — с сожалением покачала головой Морвен. Наконец музыка замерла, и зеркало расчистилось. Но вместо Менданбара или на худой конец ухмыляющейся физиономии горгульи они увидели снова ровную молочную белизну. — Простите, — буркнуло зеркало, — мне, кажется, не удалось наладить связь. Не сумело пробиться. Симорен и Морвен с недоумением уставились на зеркало. — Не смогло пробиться? — опешила Симорен. — Но почему? — Откуда мне знать? Я всего лишь зеркало. — Попробуй снова, — попросила Морвен. — Только никаких песенок! — предупредила Симорен. Но она опоздала. Снова появились цветные волны и раздались звуки песенки. На этот раз время тянулось нескончаемо. Симорен нервно шагала туда-сюда перед зеркалом, хмурясь и покусывая губы. Наконец зеркало умолкло и снова очистилось. — Нет, — проговорило оно, — Там не с кем соединяться. Ты уверена, что у него тоже есть волшебное зеркало? — Было, когда мы уходили, — сказала Симорен, — И потом… — Может быть, кто-то разбил его? — предположил молчавший до сих пор Бандит. — Невероятно, но возможно, — согласилась Морвен. — И все же я подозреваю, что все трудности кроются здесь. — И она кивнула на прислоненное к стене старое зеркало феи. — Со мной все в порядке! — раздраженно просипело зеркало. — За все эти годы, с тех пор как фея превратила меня в волшебное из обычного, на меня никто никогда никому не жаловался. — Но это же было очень давно. — Морвен повернулась к Симорен. — Заклинание зеркала в замке делал Телемайн, да? Симорен кивнула: — В прошлом году. Это был его свадебный подарок. А всего несколько недель тому назад чародей обновил заклинание. — А может быть, эти зеркала несовместимы? — предположила Морвен. — Чепуха! — возмутилось зеркало — У меня уживчивый характер. Я уживалось даже с той ужасной женщиной, которая хотела извести свою падчерицу. А та женщина, уверяю вас, никому жизни не давала… — Хватит болтать, — перебила Морвен. — Фи-ии, — просипело зеркало, и молочно-белая пелена стала вовсе непроницаемой, вся поверхность зеркала пошла серебристо-коричневыми пятнами. — Ты и в самом деле считаешь, что дело только в заклинании и ничего другого не случилось? — с надеждой спросила Симорен. — Такое бывает, правда, не часто, — успокоила ее Морвен. — Завтра спросим у Телемайна. Может, он что-нибудь посоветует. — Может быть, — задумчиво проговорила Симорен. — А не стоит ли поговорить с Казюль? Бандит!.. — О нет, — запротестовал осел. — Только не я. И летаю пока не очень хорошо. И не обедал еще. — Ну, вылитый Чепухайт! — хмыкнул Мистер Беда. — Скажи еще, что рыбки хочешь. — Рыбу не ем, — угрюмо буркнул осел. — Я поищу тебе еды, — вмешался Брандель, — Чего ты хочешь? Уши Бандита поднялись. — Клевера! Со сладкими цветами для вкуса и чуть терпкими листочками для привкуса. И может быть, немного петрушки для аромата. Но не той петрушки, что завивается мелкими волосками, а той, у которой плоские листья. — Посмотрю, что у меня найдется, — немного опешил Брандель. — Раз Бандит отказывается, придется использовать бельевую корзину, — сказала Симорен. — Морвен, ты покажешь, как ею пользоваться? — Пожалуйста, — откликнулась ведьма. — Но помни, корзина капризна. Удерживать ее в равновесии не так-то просто. Управишься? — Если я управлялась с волшебным ковром, на котором мы с Менданбаром летали на поиски Казюль, то уж с бельевой корзиной как-нибудь справлюсь, — решительно сказала Симорен. Морвен улыбнулась. Она научила Симорен командам управления, и они вдвоем выволокли корзину через подоконник наружу. Морвен помогла Симорен забраться в парящую у самого окна корзину и, чтобы удостовериться, что все идет нормально, проследила за началом полета. Симорен ловко управляла соломенной корзиной. Успокоившись, ведьма отошла от окна. На лестнице снова послышались глухие удары и усердное сопение. И появился Брандель, обнимавший громадную лохань с горой клевера. — Где ты его достал? — поразилась Морвен. — Фея не любила часто бегать в город за продуктами, — пояснил Брандель, ставя лохань перед ослом. — Вот она и наколдовала, чтобы в кладовке тут же появлялось все, что потребуется для нее или для гостей. — А мне казалось, что фея не очень привечала гостей, — заинтересовалась Морвен. — К ней и верно редко захаживали. Но если уж пришли, то легче наколдовать еду, чем носиться за нею в магазин. Уши осла замерли. Он прекратил жевать и поднял голову. — Заколдовано? — испуганно прошепелявил он ртом, набитым клевером. — И эта еда за-кол-до-вана? — Нет, нет! — успокоил его Брандель, — Заколдована кладовка. А еда абсолютно натуральная. Без примесей вредного волшебства. И чего ты всполошился? — Видишь ли, — мягко сказала Морвен, — у него есть кое-какой неприятный опыт. Теперь он старается быть поосторожней. — И ты уверен, что это безопасно? — допытывался Бандит. — А то я уже устал от всех этих ужасных превращений. — Теперь поздно беспокоиться, — злорадно заметил Мистер Беда. — Ты уже набил брюхо этой гадостью. А принести блюдечко сливок вместо кроличьей жвачки никто, конечно, не сообразил? — Кот вопросительно поглядел на Бранделя. — Ну да, ты заботишься только о своей кошачьей еде, — строго повела бровью Морвен. Кот смешался. — Извините, — спохватился Брандель, — я так привык к одиночеству, что забыл о гостях. Чего бы вам хотелось? — Давай-ка посмотрим, что у тебя есть, — сказала Морвен и направилась к лестнице. К тому моменту, когда Симорен вернулась, Морвен и Брандель уже накрыли стол. Ужин их ждал отменный. Жареный поросенок, печеная картошка, морковь, зеленые бобы, мелко нарезанный лук и родниковая вода. Кроме того, на полу стояло блюдо сардин и блюдечко со сливками специально для кошек. Бандит прикончил одну лохань клевера, принялся за вторую и чувствовал себя почти сытым. Впервые за много дней осел мог есть сколько пожелает. — Ну как, хорошо поболтала со своей драконшей? — небрежно спросила Морвен, когда Симорен оттаскивала бельевую корзину подальше в угол. Симорен подняла на ведьму удивленные глаза. — Казюль не моя и никогда не была моей драконшей. Это я когда-то была ЕЕ принцессой. А теперь мы просто подруги. — Ну тогда, хорошо ли ты поболтала со своей подружкой? — Нормально, — уклончиво ответила Симорен, поглядывая на Бранделя. — Казюль улетает. Морвен насторожилась: — Когда? Почему? — Прямо сейчас. Она… Что-то громадное и стремительное — фьюить! — пронеслось мимо окна. — Вон она полетела, — сказала Симорен. — Та-ак. Но вопрос: почему? — остается, — настаивала Морвен. Она подтащила стул к столу и уселась, — Ладно, можешь объяснить за ужином. — Ого, здесь неплохо пахнет, — мяукнула Фырк, показываясь на верхней ступеньке. Ее черный носик чувствительно подергивался. — Эй, Горацио, тут сметана! — Рассчитано на гостей, — фыркнул Мистер Беда, злобно подергивая хвостом. — Если мне достанется меньше, я буду оч-чень огорчен — И он стремительно метнулся к блюду с сардинами. Симорен рассеянно улыбнулась, глядя на кошачью суету, и присоединилась к Морвен. Ведьма придвинула к ней тарелку и молчала, ожидая ответа на свой вопрос. — Видишь ли, — неуверенно проговорила Симорен, — драконы и в обычной-то жизни очень нетерпеливы. А мы еще не наткнулись ни на одного колдуна. Казюль сомневается, что в заколдованной кладовке Бранделя отыщется настоящая драконья еда. И поскольку я беспокоюсь за Менданбара… — …и поскольку Менданбар упоминал о колдунах в Заколдованном Лесу во время вашего вчерашнего разговора… — лукаво подхватила Морвен. — …и поскольку драконы в отличие от кроликов обожают летать, — пробурчал осел. — …Казюль предложила слетать ко мне домой… — улыбнулась уличенная в маленькой хитрости Симорен, — и… и посмотреть, что там происходит. — Она взяла большой кусок жареного мяса и со вкусом впилась в него крепкими ровными зубами. — Может быть, это и хорошо, — согласно кивнула Морвен, тоже отрезая ломоть жареной поросятины. — Мы вернемся в Заколдованный Лес только после того, как отыщем меч. А Телемайн будет в таком состоянии по крайней мере еще один день… — О нет! Морвен, мы не можем позволить себе торчать тут еще целый день! — Если у тебя есть лучшая идея, поделись, — пожала плечами Морвен. — Мы понятия не имеем, куда идти. Поэтому, если понесемся сломя голову куда глаза глядят, то вряд ли доберемся до нужного места быстрее. Будет разумнее потратить еще немного времени, но зато двигаться наверняка. — Ты права, — сникла Симорен. — Я же сказала, что к завтрашнему утру кое-что обдумаю. А Телемайн сможет на этот раз сотворить верное заклинание перемещения. Без Казюль ему будет гораздо легче перенести нас на любое расстояние. Симорен набила полный рот вареной картошкой. — Хорошо бы, — пробубнила она. — Чем быстрее мы будем двигаться, тем скорее добудем меч и принесем его в Заколдованный Лес. — Совершенно верно. — Морвен отложила вилку и распрямилась. — А сегодня лучшее, что мы можем сделать, так это отдохнуть. Брандель, ты поможешь нам уложить Телемайна? — Мне не нужно помогать, — неожиданно ясным голосом произнес Телемайн, лежащий на полу перед камином. — Мне нужен обед. И вообще, где я? И почему на мне разлеглась кошка? — Я не виноват! — встрепенулся Мистер Беда, чавкавший на груди чародея хвостом сардинки. — Ты должен был следить, чтобы он не проснулся раньше времени, — укоризненно поглядела на кота Морвен. — Это он! — упорствовал Мистер Беда. — Сам неправильно лежал, а мне отвечать. — Кот осторожно соскочил на пол. — Еще сардины остались? Телемайн сел и хмуро посмотрел на Мистера Беду. — Этот сытый, толстый зверюга слишком тяжел для такого исхудалого чародея, — ворчливо произнес он. — Благодарю покорно, — обиделся Мистер Беда. — Спасибо сказал бы, что я не Хаос. Тот и вовсе раздавил бы тебя. — Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросила Симорен. — Как кошачий коврик, — усмехнулся Телемайн, — Но мне так никто и не ответил на вопрос: где мы? — Посреди Дымящейся Топи, — сказала Морвен, — А это Брандель. Нам повезло, что наткнулись на его башню. Не то тебе пришлось бы провести ночь в холодной грязи. — Кажется, я уже там побывал, — пробормотал Телемайн, отдирая с полы куртки струпья засохшей грязи. Внезапно он поднял взгляд на ведьму. — Провести ночь? — Последнее заклинание здорово подкосило тебя, — сказала Морвен. — Ты был без сознания весь день. — Странно, — задумался Телемайн — Я не терял контроля над заклинанием перемещения до последней минуты. Не вызвано ли это посторонним влиянием? — Так ли, эдак, но мы уж точно не в Великой Южной Пустыне, — заметила Симорен, — И явно что-то словно вырубило тебя на целый день. — А отдувалась моя спина, — буркнул осел. — Не кроличье дело таскать тяжести. Во время разговора Морвен о чем-то упорно думала, сдвинув брови. — Если ты не терял контроля над заклинанием, — медленно проговорила она, — то что же произошло? — Встречная энергия, — сказал Телемайн. — Трудно объяснить это одним словом. — А ты попробуй. — Хорошо. На заклинание расходуется волшебная энергия, накопленная постепенной концентрацией… — Ого, он и вправду пришел в себя, — хмыкнул Мистер Беда, прожевывая очередную сардинку, — Мур-рр, вур-рр? — вопросительно взглянул на него Горацио. — Не пугайся, — вмешалась Фырк, — бывает и похуже. — …по мере расходования волшебной энергии, — раздавался ровный голос Телемайна, — ее частичного поглощения появляются признаки слабости. Однако в моем случае явно просматриваются признаки постороннего вмешательства, мощного параллельного поглощения. — Погло-ще-ния? — еле выговорил Бандит. — Это о еде? — Ты уверен? — обратилась Морвен к чародею. — Абсолютно, — ответствовал Телемайн, устремив указательный палец к потолку. — Ощущение было совершенно безошибочным. Вмешалось гораздо более интенсивное волшебство. — И что это значит? — спросила Симорен. — Это означает, что я умираю от голода, — весело воскликнул Телемайн, поднимаясь на ноги. — Мы можем договорить за столом? — Мы уже поужинали, — сказала Морвен — Можешь есть, а мы пока постараемся обсудить все, что ты тут наговорил. Итак, было другое заклинание… — Другое? — удивилась Симорен. — Морвен, может кто-нибудь объяснить мне, о чем вы тут толковали? — Извини, — улыбнулась Морвен. — Телемайн сказал, что не терял контроля над заклинанием. Кто-то еще перемещался в то же время… — Кто-то очень крупный, — вставил Телемайн, накладывая на тарелку куски жареной свинины и гору овощей, — Или перемещали не очень большой замок. — И то, второе заклинание высосало, похитило немалую часть волшебства Телемайна, разрушив тем самым его заклинание прямо посредине. — Высосало, похитило, — нахмурила брови Симорен. — Эти слова приводят на ум другое слово — колдуны. — Не делаете ли вы поспешных выводов? — опасливо проговорил Брандель — Я знаю, что у колдунов неважная репутация, но они не воры. — Они украли меч Менданбара, — коротко бросила Симорен. — И понемногу, но многие годы похищали волшебство где только могли, — добавила Морвен, — Можешь справиться у драконов. — Но если все-таки это были колдуны, то куда они направлялись? — задумалась Симорен, нервно постукивая пальцами по подлокотнику кресла. — И что они собирались делать там, куда устремлялись? Ах, как жаль, что я не могу поговорить с Менданбаром! Телемайн, набив рот едой, не мог сказать ни слова, но так выразительно гукнул, что Морвен поняла и подробно рассказала ему о древнем волшебном зеркале Бранделя. — Может быть, давнее заклинание феи и твое новейшее в чем-то не совпадают и поэтому зеркало Бранделя не в состоянии связаться с зеркалом в замке? — предположила Морвен — Если уже поел, займись этим и проверь. — Я, конечно, могу попробовать, — с готовностью согласился Телемайн, — Но ведь мне нужно накопить необходимое количество волшебной энергии. Боюсь, что сумею восстановиться только завтра. И все же он не утерпел и принялся осматривать стоящее у стены зеркало. — Да, — покачал он головой, — это древнее единичное волшебство. Очень трогательное, но не стойкое. Правда, сделано все основательно. Хотя соединительная ткань… — А ты мог бы сделать так, чтобы оно соединилось с Менданбаром? — нетерпеливо перебила ученого чародея Симорен. — Я как раз и хотел коснуться этого вопроса, — укоризненно глядя на Симорен, проговорил Телемайн. — Полагаю, что ничего исправлять и добавлять не надо. — Он бросил осторожный и испытывающий взгляд на Симорен, — Ничего с заклинанием не произошло. Оно прекрасно может сообщаться с замком. А произошло что-то другое… — Я так и знала, — взволнованно произнесла Симорен. Она вскочила с кресла и принялась ходить взад-вперед по комнате. — Что-то случилось дома. |
||
|