"Греховная связь" - читать интересную книгу автора (Маклейн Джулиана)Глава 5— Вы видели вчера герцога Гайсборо? — спросила миссис Гантер, отрывая взгляд от рукоделия и обращаясь к Софии. — Он присутствовал на ассамблее? София сделала глоток чая, и легкая улыбка пробежала по ее губам. Если герцог Гайсборо был на Балу посвященных, они с Кларой определенно не знали об этом. София опустила чашку. — Нет, мы его не видели. — Интересно, не будет ли он сегодня вечером на ассамблее у Тремонтов. Он красивый джентльмен, не так ли? И вдовец. София подняла бровь. — Думаете, он будет хорошей парой для Клары? — Конечно, а разве нет? Ваша мать была бы довольна. — Он стар. — Глупости, ему не больше сорока пяти. — Но у него уже есть дети от первой жены, которая не так давно умерла. Вы полагаете, он желает жениться еще раз? Миссис Гантер воткнула иголку в лежавшую на ее коленях ткань, подняла голову и, понизив голос, сказала: — Я навела справки, и из того, что мне стало известно, я узнала, что у него только один сын и четыре дочери. Ничего лишнего, так сказать. Я подумала, что он склонен снова жениться, а Клара, бесспорно, красавица. София вытерла салфеткой уголки рта. — Я не думала о герцоге. Я его плохо знаю. Вы действительно находите его красивым и он не кажется вам слишком старым? — Для женщины моего возраста он не старше школьника. В эту минуту в утреннюю комнату вошел муж Софии. — Джеймс, ты вернулся! Он улыбнулся. — Да, я решил, что слишком соскучился по своей жене и сыновьям, чтобы провести еще день вдалеке от них, успокаивая моего фанатичного управляющего. Знаешь ли, он впал в панику из-за нововведений в домах фермеров. По-моему, твоя экстравагантность стоила ему десяти лет жизни. София вышла из-за стола и обняла мужа. Они сели и, пока Джеймс завтракал, обсуждали усовершенствования в Уэнтуэрте. Как только он отложил вилку, София встала. — Пойдем взглянем на мальчиков? — С большим удовольствием. — Они извинились перед миссис Гантер и вышли из комнаты. Оказавшись в пустом коридоре, Джеймс взял руку Софии, поцеловал ее и больше не выпускал. — Возможно, в следующий раз ты поедешь со мной в Уэнтуэрт, — сказал он, — и избавишь меня от ночных мук одиночества. София игриво поинтересовалась: — И ты только тогда скучаешь по мне, Джеймс? В постели? Он снова поцеловал ей руку. — Ты же знаешь, я всегда думаю о тебе. Было время, когда я и представить не мог, что быть мужем и отцом станет радостью всей моей жизни. София с любовью взглянула на него. — И я тоже всегда думаю о тебе. Что заставляет меня сказать тебе об этом не откладывая. Надеюсь, ты не рассердишься, Джеймс, но вчера я ездила с Кларой на Бал посвященных и боюсь, что неправильно поступила. Джеймс остановился и выпустил ее руку. — Вы ездили на Бал посвященных? Зачем это вас понесло туда? София сделала несколько шагов, но остановилась и посмотрела на него. — Это длинная история. Джеймс, но я должна рассказать тебе все, потому что ситуация может быть опасной, если мы как можно скорее не узнаем что-нибудь об одном джентльмене, который произвел впечатление на Клару. — А, так этот джентльмен был на Балу посвященных? Она кивнула. — Но почему, София, ты повезла ее туда? Общество посвященных считается тайным обществом. София объяснила ему, как все это произошло, как неделю назад Клара по ошибке попала не на тот бал, как она не смогла забыть джентльмена, указавшего на ее ошибку, и как вчера они направились на бал, чтобы попытаться узнать его имя. Напомнив Софии о том, что она уже знала, что посещение Балов посвященных рискованное дело, Джеймс снова взял ее руку. — Так вы узнали имя этого джентльмена? — Только его личное имя. Сегер. Джеймс на минуту задумался. — Сегер. Единственный Сегер, о котором я слышал, это Сегер Вулф, маркиз Родон. — Так он маркиз? — Если это тот же человек. — Ты его знаешь? — Нет. Он не бывает на заседаниях парламента. Насколько мне известно, он не интересуется политикой или, может быть, не любит показывать свое лицо. Несколько лет назад он был участником скандального развода. Он и еще несколько джентльменов были вызваны в суд как свидетели со стороны мужа некой дамы, подтверждавшие измену женщины. София, медленно идя подлинному коридору рядом с Джеймсом, старалась не выдавать своего огорчения. — Так он не относится к респектабельным людям? Джеймс наклонил голову. — Как я сказал, я никогда не видел его, поэтому не могу ничего сказать. Но предупреди Клару, чтобы она, если снова встретит его, была осторожней. На всякий случай. София глубоко вздохнула. — Она же не совершит снова такую ошибку, как ты думаешь? — Что я думаю, моя дорогая, так это то, что ты должна попытаться быть в ней уверенной. Она умная молодая женщина и далеко не наивная. Прошлые два года она прожила тихо и спокойно, отложив на время свой первый выезд в общество, свой сезон. Это наилучший пример самообладания, особенно для такой романтичной молодой девушки, как Клара. Она присутствовала на нашей свадьбе, и в ее глазах была мечта о любви, желание такого же счастья и для себя. Мы должны верить, что она будет осторожной, ибо она во многих письмах к тебе убеждала, что ее самым главным желанием было благоразумие. — Да, но она страстная натура, а иногда любовь заставляет потерять голову. — Как тебя? — сжал он ее руку. — Ты был хорошим человеком, Джеймс. Мы ничего не знаем о маркизе, и я боюсь, что слишком сочувствовала ее увлечению и дала ей плохой совет. Вероятно, мне следовало показать ей пример и отказаться сопровождать ее в такое место. — Она, насколько я понял, снова увидела его? — Да, они танцевали два танца, и он опять просил ее уехать. Всю дорогу домой она была в каком-то романтическом тумане. Меня это тревожит, Джеймс. Он кивнул, они уже подошли к дверям детской. — Ты не должна так волноваться, моя дорогая. Мы сделаем все, чтобы помочь Кларе. Я соберу сведения о маркизе. А теперь на время забудем о тревогах. — У меня есть хорошие и плохие новости, — сказала София Кларе в тот день, когда во время прогулки верхом в Гайд-парке ехавший следом за ними грум оказался достаточно далеко от них и не мог их слышать. Они обе в амазонках и с хлыстами в руках уверенно возвышались в своих седлах, неспешно двигаясь по дорожке. — Джеймс что-нибудь знает? — спросила Клара. — Да, если он говорил о том самом Сегере. Это хорошая новость, он — пэр. Его зрвут Сегер Вулф, и он маркиз Родон. — В самом деле хорошая. Ты говоришь, маркиз. Мать упадет в обморок. — Да, упадет, но я должна тебе сказать, что Джеймс был не очень доволен, когда узнал, что ты была на Балу посвященных. Он предупредил меня, чтобы я теперь была осторожнее, и предложил тебе проявить особую осторожность, если когда-нибудь ты опять встретишь маркиза. — Вот как? — Копыта лошадей слегка постукивали по мягкой земле. — А что за плохая новость? Он солгал мне, что не женат? — Этого я не знаю, но теперь это будет просто выяснить. Все, что я знаю, это то немногое, что сообщил Джеймс, он сказал, что маркиз был замешан в бракоразводном процессе несколько лет назад, его вызывали как свидетеля подтвердить, что он был любовником одной леди или одним из ее любовников, чтобы доказать ее неверность. Говорят, он ищет плотских наслаждений и презирает чувства. Вот, по-видимому, почему его не приглашают в высшее общество. Клара восприняла эту новость с некоторым разочарованием, хотя понимала, что это не должно удивлять ее. Она знала, что маркиз постоянно соблазнял замужних женщин на Балах посвященных. Такое поведение обрекало репутацию мужчины на неизбежную гибель. Даже в Лондоне. — А может общество снова принять его? — спросила Клара. — Или он сам предпочитает пренебрегать приглашениями? — Хотела бы я это знать. Клара подняла глаза к небу. — Интересно, не послужил ли этот скандал для него уроком? Может, он теперь стал осторожнее? — Ты все еще надеешься на лучшее в ваших с ним отношениях? — Ничего не могу с собой поделать. Он по-прежнему остается самым интересным человеком из всех, кого я встречала с момента своего приезда сюда. Я хочу понять, почему он такой, какой есть, и кажется, не смогу избавиться от этого желания. София посмотрела на сестру: — А как же герцог Гайсборо? Я упомянула его только потому, что миссис Гантер спрашивала о нем сегодня утром. Она хотела узнать, видели ли мы его прошлым вечером. Клара рассмеялась. — Как бы она удивилась, узнав, что мы никого не видели там, где были вчера. — Но ты должна была видеть его на прошлой неделе. — Высокий такой, с темными усами? — спросила Клара. — Да, помню. — Что ты о нем думаешь? Он был бы превосходной партией, учитывая его ранг. Титул у него не такой старый, как у Джеймса, но, как я понимаю, он в фаворе у королевы. Ее величество восхищалась его женой, которая занималась благотворительностью. Она скончалась год назад. — Вдовец. — Клара нагнулась, проезжая под свисавшими густыми ветвями. — Я не предполагала выйти замуж за человека, который раньше был уже женат. Полагаю, есть выбор. — Ты находишь его привлекательным? Клара пожала плечами: — Не таким привлекательным, как маркиз, хотя это был бы, вероятно, более разумный выбор. — Да, — согласилась София. Она посмотрела на сестру: — Я очень хочу, чтобы ты поступала благоразумно. Знаю, я поддержала тебя, поехав на Бат посвященных, но когда я думаю о том, что могло бы случиться, если бы нас узнали… я не хочу больше так рисковать. — Прости, София, что я поставила тебя в такое положение. Та вздохнула: — Это я решила отвезти тебя туда, так что не извиняйся. Несколько минут они ехали молча, наслаждаясь прохладным ветерком. — Я только хотела бы, — сказала София, — чтобы нашелся для тебя способ увидеться с маркизом, не появляясь еще раз на Балу посвященных. — Если бы только он появлялся в обществе! София хитро улыбнулась: — Мы могли бы спрятаться в карете, стоящей напротив его лондонского дома, и просто подождать, пока он не выйдет, затем последовать за ним. Если повезет и он зайдет в магазин или парк, мы сможем притвориться, что столкнулись с ним совершенно случайно. Клара покачала головой: — Явное безумие. Представляю, как мы часами сидим под дождем, а потом нас арестуют как пару «любопытных Томов». — Я просто предложила. Не очень удачная мысль, правда? — Думаю, я предпочла бы что-нибудь попроще. София задумалась. — Ну, всегда найдется что-то более простое. Я могу устроить вечер и послать ему приглашение. Он знает, что я твоя сестра. Если он хочет встретиться с тобой еще раз, он придет. — Он мне сказал, что презирает ярмарку невест. — Может это и так, но если мои глаза вчера не обманули меня, то я видела, что он увлечен тобой, как и ты им. Вполне возможно, что именно ты вытащишь его из его раковины. Возможно, в душе он хотел бы вернуться в общество, и мы можем помочь ему. Самое плохое, что может произойти, — он просто не появится, в таком случае мы по крайней мере узнаем, что он хочет, чтобы его оставили в покое. — Или что я его не интересую. София пустила лошадь галопом. — Такого не может быть. Клара тоже погнала свою лошадь. — Так устроить мне званый вечер? — спросила София догнавшую ее Клару. Клара ощутила трепет предвкушения и улыбнулась. — Обязательно. Сегер ужинал в своей столовой с мачехой Куинтиной, сидевшей на противоположном конце стола, и его сводной кузиной Джиллиан, занимавшей место слева от него. За запеченным в голландском соусе омаром был подан цыпленок с эстрагоном и артишоками, и к этому моменту Куинтина отставила бокал с вином и нарушила привычное молчание: — Сегодня я получила приглашение на ассамблею от герцога и герцогини Уэнтуэрт. У Сегера едва не застрял кусок в горле. — Не может быть. — Кажется, ты не удивлен. Он не поднял глаз от тарелки, ибо очень редко делился чем-либо со своей мачехой. — А я должен был удивиться? Я не мог этого знать, поскольку не слежу за вашим светским календарем. Куинтина обиделась. — Тебе, конечно известно, что я не получаю приглашений от герцогов и герцогинь, но не будем вдаваться в объяснения почему. — Она искоса бросила взгляд на Джиллиан, как будто не хотела оскорблять девственные уши последней слухами о похождениях Сегера. Вместо этого она выставила обвинение, как обычно, не высказав его вслух. Она обвиняла Сегера в утрате их семьей высокого положения из-за того, что произошло три года назад с лордом и леди Эдманстон. Хотя, если разобраться, то, заглянув намного дальше трех лет, можно было обнаружить другой повод для обвинения. Истинную причину теперешнего образа жизни Сегера. Почему он предпочел оставаться вне общества. — Странно, — сказала Куинтина, — приглашение адресовано нам обоим. Сегер откинулся на спинку стула. — А теперь скажи мне, что не удивлен. — Куинтина подняла темную изогнутую бровь. Сегер вытер салфеткой рот. — Хорошо, пусть будет по-вашему. Я действительно удивлен. Удивлен? Да, черт побери, удивлен! Его уже несколько лет не приглашали в высшее общество. Ведь не могла же герцогиня таким образом устраивать брак своей сестры? Он был не очень привлекательной жертвой, несмотря на свой титул, а это было главной целью поездки за покупками в Лондон большинства американских невест. Возможно, ее или ее сестру не интересует его репутация. Или они ничего о ней не знают. Нельзя сказать, что это имело какое-либо значение. У него не было желания продавать себя за наличные. Он принадлежал к тем немногим английским аристократам, которые имели столько наличных денег, что их хватило бы на то, чтобы оклеить и ми все стены его большого загородного дома. В два слоя. — Так что вы будете с этим делать? — спросил Сегер. — Я назвала бы это странным и фантастическим подарком. Несмотря на неприятный факт, что герцогиня американка, это все же шанс переступить порог и войти в высшее общество, в чем так нуждается наша семья. Это необходимо Джиллиан. — Она с ласковой улыбкой взглянула на племянницу. — Ведь я обещала Сюзанне, когда та лежала на смертном одре, что сделаю все что смогу, чтобы удачно выдать замуж ее дочь, и вот мне в этом все препятствуют. Это первый сезон Джиллиан, и я должна воспользоваться случаем. Сегер посмотрел на Джиллиан, которая сидела, не поднимая глаз, и ничего не говорила. Вечерами она обычно сидела за столом тихо, как маленькая птичка. Иногда ее даже не замечали, как будто ее там и не было. «Застенчива», — подумал Сегер. Хотя молода и привлекательна. — Полагаю, вы поедете, — сказал он Куинтине и взял двои бокал с вином. — Естественно. Но с другой стороны, могу я попросить тебя оклонить приглашение? Он удивился: — Отклонить? Первое приличное приглашение за все эти годы, и вы хотите, чтобы я не принял его? А как же все эти слова о Родонах, наконец переступающих порог высшего света? Честно говоря, ему нисколько не хотелось переступать через чей-то порог; его не интересовала ассамблея в душных залах Мейфэра, где большинство старых матрон, вероятно, шипели бы на него. Однако он бы с удовольствием взглянул на хорошенькое создание в маске, уже две недели не дававшее ему спать по ночам. Он все еще помнил ее последние слова, когда они уезжали, что она приехала на Бал посвященных, чтобы увидеть его, и таким образом рисковала своей репутацией. Было бы недостаточно сказать, что ему это льстило. Точнее, его самообладание и самоуверенность явно пошатнулись. Он не ожидал, что она это скажет. Он ожидал какого-то неопределенного ответа, может быть, высокомерное заявление, что она всего лишь ищет приключений, потому что так говорили ему большинство женщин, когда начинался флирт. Они инстинктивно понимали, что только так можно заманить его в свою спальню. Клара же была бесстрашна. Она не хитрила, а сразу сказала ему не вызывающим сомнений тоном, что приехала на бал потому, что желала видеть его. Он, в свою очередь, был потрясен до глубины души. Его возбудило то, как она сумела удивить его этими словами, а затем сразу же повернулась и ушла. Она не стала ждать, как он отреагирует на это, ожидать его ответа и ушла, оставив его в недоумении и с ощущением неудовлетворенности. Неожиданно он вспомнил, что когда они впервые встретились, она напомнила ему Дафну. С некоторым облегчением он обнаружил, что больше не видит сходства. — Я хочу, чтобы мы все снова вошли в общество, — вывела его из задумчивости мачеха, — но твое присутствие там в самом начале может вызвать перешептывание. Я хочу возвращаться в общество тихо и постепенно. Некоторые люди будут не так оскорблены появлением Джиллиан и моим, как твоим, и я хочу сделать так, как лучше для Джиллиан. Он снова взглянул на кузину. Та смущенно улыбнулась. — А чего ты хочешь от меня, Джиллиан? — спросил он. Она, казалось, была удивлена, что он вообще заговорил с ней, и побледнела. — Я… я бы хотела, чтобы ты делал то, чего тебе хочется. Он кивнул. Куинтина сидела молча лишь несколько секунд. — Есть еще одна более важная причина, почему тебе не следует туда ехать, Сегер. — И какая же, прошу вас, скажите? Ее узкие плечи приподнялись и опустились, она набрала в грудь воздуха. — Я подозреваю, что истинная причина этого приглашения в том, что сестра герцогини — та самая вульгарная девица, о которой мы читали в газете. Герцогиня устраивает эту ассамблею, чтобы собрать всех неженатых пэров в одной комнате, так чтобы их можно было оценить как товар. Конечно же, ты предпочтешь избежать такой вульгарности. Сегер, прищурившись, посмотрел на нее: — А, вы не хотите, чтобы я встретился с этой американкой. Боитесь, что я увлекусь кем-то неподходящим? Она ответила холодно и сдержанно: — Как будто ты уже не совершал такой ошибки? Над столом нависла напряженность. Сегер сжал в кулак руку, лежавшую на коленях. — Вы правы, Куинтина, и последствия были ужасны. Щеки мачехи вспыхнули от гнева. — Сегер, вот уже восемь лет, как ты отказываешься взять респектабельную жену и произвести на свет наследника. Ты не думаешь, что уже достаточно долго наказываешь семью за эти последствия? Последствия, которых никто не мог предвидеть? — Ее смерть была больше, чем просто последствия, Куинтина. Я любил ее. Ее отобрали у меня, и она умерла. — Сегер отбросил салфетку и встал. — Думаю, я уже сыт. Я не хочу десерта. Прошу извинить меня. — Он вежливо поклонился Джиллиан. — Наслаждайтесь и дальше обедом. Он вышел из столовой и направился наверх, чтобы сообщить Уэнтуэртам, что их приглашение с благодарностью принято. |
||
|