"Японки не стареют и не толстеют" - читать интересную книгу автора (Дойл Уильям, Морияма Наоми)ожирением.
Мы с моим супругом можем привести примеры из нашей жизни, которые оживят подобную статистику. Начну с истории, которая произошла с Билли семь лет назад, когда мы неделю жили у моих родителей в Токио. Тогда-то Билли впервые в жизни оказался в полной власти маминого кулинарного искусства. Сама я многократно ездила в Токио - по делам или навестить родственников, - но всегда останавливалась в гостиницах вроде "Парк-Хайатт" (именно там происходит действие фильма Софии Копполы "Трудности перевода"). Но в этот раз мы не поехали в гостиницу, потому что родители настаивали, чтобы мы погостили у них дома. Я переехала в Нью-Йорк в двадцать семь лет, и для меня та неделя на маминой токийской кухне стала возвращением к изумительным вкусам и запахам юности. Для Билли же те дни оказались абсолютно новым опытом. До этого Билли уже бывал однажды со мной в Токио, но тогда у каждого из нас были собственные дела в разных районах города. Мы жили в гостинице на западный манер, и я была слишком занята, чтобы познакомить мужа с удовольствиями токийской кухни - совершенно ему незнакомой и пугающей. Билли тогда бродил по улицам Токио, голодный и растерянный. Окидывая взглядом витрины, он рассматривал тарелки с лапшой и коробочки-бэнто и приходил в замешательство. Билли понятия не имел, что и как заказывать. Еда выглядела странной, а меню не поддавались пониманию. Еда была повсюду, но для него все казалось недоступным. Наконец Билли направился в "Макдоналдс" и, как он потом признался, чуть ли не каждый день заглатывал там биг-маки, коктейли и жареную картошку. чувствовал себя довольно скверно. Однако во время следующего посещения Токио, питаясь только тем, что готовилось на маминой кухне, Билли просто помешался на японской домашней еде. Когда мы вернулись в Нью-Йорк, он по-прежнему питался почти исключительно по-японски. До той поездки мы, как и большинство нью-йоркских трудоголиков, ели в основном ресторанную еду на вынос и замороженные обеды или же шли куда-нибудь перекусить. Для меня "приготовить" означало купить в супермаркете промытую смесь для салата, выложить ее на блюдо и заправить высококачественным соусом. Мой репертуар также мог включать макароны, жареные помидоры и брокколи, которые затем перемешивались и заправлялись купленным маринадом. Я редко готовила из свежих продуктов. А откуда взять на это силы? Вечером я возвращалась с работы, выжатая как лимон, и совершенно не могла придумать какое-то меню, не говоря уж о том, чтобы помыть и нарезать овощи. Погостив у моих родителей, мы с Билли все чаще и чаще стали готовить дома японские блюда, особенно после того, как он научился профессионально делать рис и даже варить на завтрак суп-мисо*. Мы быстро поняли, что мамину токийскую кухню можно воссоздать в нашей нью-йоркской квартире. ______________ * Мисо - паста из соевых бобов. - Здесь и далее примеч. пер. Я начала ходить в местные японские магазины за тофу* и продуктами-приправами вроде соевого соуса, рисового уксуса и мисо. Обычным |
|
|