"Грязные игры" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)21Месяц тянулся дольше, чем любой из проведенных им в тюрьме. По сравнению с этим те месяцы пролетали, как кометы. Он ждал три дня, прежде чем нарушить договор. Он позвонил в офис «Сансаут». Выслушав бесконечный список сбивающих с толку вариантов, где ему предлагалось набрать последовательность цифр, он, наконец услышал живой человеческий голос, который вежливо, но бесстрастно сообщил, что он дозвонился до кабинета миссис Спикмен. — Это Кей Стаффорд. Чем я могу вам помочь? — Мне нужно поговорить с миссис Спикмен. — По какому вопросу? Интересно, что скажет эта холодная, вышколенная Кей Стаффорд, если он откроет ей чистую правду. — Фостер мой старый приятель по колледжу. Мы встречались втроем несколько месяцев назад. — Ваше имя? — Миссис Спикмен знает. Она нажала кнопку удержания вызова и пропала, время тянулось бесконечно. — Прошу прошения, миссис Спикмен не может ответить на ваш звонок. Вы не хотите оставить сообщение? — наконец раздался в трубке ее голос. Она спросила по обязанности. Если Лаура отказалась говорить с ним, то помощница, скорее всего, сотрет любое оставленное им сообщение. И кроме того, что он может ей сказать? - Нет, не хочу, — кратко ответил он и повесил трубку. Он следил за ее менструальным циклом еще тщательнее, чем прежде, зачеркивая дни в календаре. Он пристрастился к «мыльным операм». Он смотрел соревнования по гольфу среди ветеранов и шахматные матчи по спортивным каналам, которые тянулись еще медленнее, чем его дни. Он ежедневно отслеживал и сортировал объявления о работе, но не находил ничего, чем бы мог заняться анонимно, за исключением торговли по телефону. Он точно знал, что никто не возьмет на работу печально известного Гриффа Буркетта. Страдая от одиночества, он позвонил Марше и стал напрашиваться на обед. — Я принесу пиццу и вино. Разве можно отказываться от такой сделки? — Спасибо за предложение. Но дай мне еще немного времени, Грифф. Время. Оно превращалось в его врага. Чтобы утешить его, Марша предложила организовать свидание с одной из ее девушек. Он отказался и услышал в ответ ее хрипловатый, сексуальный смех. Этот явный признак того, что Марша постепенно освобождается от бинтов, обрадовал его. — Ты не хочешь встретиться с одной из моих талантливых девочек? Интересно. У тебя кто-то есть? В его мозгу промелькнул яркий образ Лауры, когда она дугой изгибалась под ним, издавая безумно сексуальный стон, который теперь ему все время снился. — Да, у меня кто-то есть. Большую часть времени он беспокойно мерил шагами комнаты своей квартиры, размышляя, когда он получит от нее известие, получит ли вообще и что именно он узнает. Родарт больше не появлялся. Грифф мог только надеяться, что парни из «Висты» настоятельно посоветовали ему больше не преследовать Гриффа. Но это был наивный оптимизм. Несмотря на намеки Родарта, он не заключал соглашения с «Вистой» и не был подотчетен им. Но они все равно поддержат любой печальный исход, который он спланирует для Гриффа Буркетта. Грифф подумал, не предупредить ли Болли и Джейсона об уродливом человеке в уродливом автомобиле, но боялся, что это испугает Болли и он отменит занятия с мальчиком — единственный час в течение дня, когда Грифф хоть немного отвлекался. Он еще два раза звонил Лауре в офис, но безрезультатно. Потом он нахально позвонил ей на сотовый. Понимая, что она узнает его номер, он был удивлен и обрадован, услышав ее голос. — Перестань мне звонить. Ты не должен этого делать, — сказала она и отключилась. Он пытался довести себя до изнеможения, плавая в бассейне. В дни, когда он не плавал, он бегал. Он тренировался в спортзале, как будто все еще играл в футбол. Он ходил в кинотеатры, где одновременно показывали несколько фильмов, и смотрел все подряд. Он убивал время. Наконец, когда он сидел в кафе и ждал, пока ему принесут коктейль из йогурта с ягодами, раздался телефонный звонок. Он едва не уронил сотовый телефон, пока торопливо вытаскивал его из чехла на ремне. — Алло? — Грифф, это Фостер Спикмен. Мои поздравления. У него потемнело в глазах, а поле зрения сузилось до маленькой точки. Бармен за стойкой махнул ему, что коктейль готов. Грифф недоуменно посмотрел на него, повернулся и вышел из кафе. Оказавшись на тротуаре, он остановился в тени, но жара проникала и под брезентовый тент. Было душно, как в печке. Он задыхался. Рассерженный бармен выскочил из кафе с коктейлем Гриффа руке. Сквозь бровь у него было продето серебряное колечко, а желтые зубы нуждались в услугах стоматолога. — Вы не можете сделать заказ и уйти. — Вы уверены? — спросил Грифф в телефон, не обращая на бармена внимания. — Сегодня утром три домашних теста на беременность были положительными. Это абсолютно бесспорно. — Эй, я к вам обращаюсь, — бармен дернул Гриффа за рукав. — Вы должны за это заплатить. — Он сунул напиток Гриффу. — Подождите минутку, — сказал Грифф Спикмену. Прикрыв телефон ладонью, он схватил напиток, выглядевший тошнотворно пенистым и жирным и швырнул его в ближайшую урну. Потом сунул пятидолларовую купюру в карман бармену, рявкнув: — А теперь убирайся отсюда, пока я не вырвал эту штуковину из твоей брови! — Лучше было бы, чтобы ты остался гнить в тюрьме, — прошипел бармен и вернулся в кафе. Грифф сделал несколько глубоких вдохов, но от этого его легкие лишь заполнились раскаленным воздухом. — Вероятно, я позвонил в неудачное время. — Нет. Я расплачивался в кафе. Прошу прощения. И насколько надежны эти домашние тесты? — Я разделяю ваш скептицизм. Лаура тоже. Она сначала отказывалась верить, боясь сглазить, — он рассмеялся. — Но когда третий тест оказался положительным, поверила. Врач тоже подтвердил это. — Она уже была у врача? — Сегодня утром. Она уговорила гинеколога принять ее. У нее взяли анализ крови. Только что они позвонили и сообщили радостную новость — уровень гормонов указывает на то, что она беременна. — Она рядом с вами? — спросил Грифф, представляя, как они обнимают друг друга, смеются и плачут от радости. — Она была в офисе, но теперь едет домой. Я уже охладил шампанское. Конечно, шампанское буду пить — Да. В это трудно поверить. — Вы не могли бы приехать к нам домой завтра вечером? Я решил ту проблему. — Проблему? — Как вам будут платить в том случае, если вы переживете и меня, и Лауру. — А, вы об этом. Казалось, прошло уже очень много времени с тех пор, как он сидел в библиотеке особняка, пил кока-колу из хрустального стакана и обсуждал детали необычного соглашения. Теперь все это казалось ему сном. И только теперь он понял, что никогда не надеялся, что все будет так, как планировалось. Он не рассчитывал, что все останутся довольны. Но именно так и вышло. У Спикменов будет желанный ребенок. Он снова станет миллионером. Он состоятельный человек. У него было такое ощущение, что он по уши в дерьме. — Это маловероятный сценарий, — продолжал Спикмен, — но я нашел решение для такого случая. Кроме того, мы хотим лично вручить вам полмиллиона. — Мне казалось, что мы больше не должны видеться. — Всего один раз. Это особый случай, и я хочу отметить его должным образом, так, как он того заслуживает. В знак вечной благодарности. Вы придете? — Конечно, — услышал Грифф свой голос. — Когда? Он прибыл ровно в восемь тридцать. Позвонил в дом от ворот, назвал себя ответившему на звонок Мануэло, и ворота распахнулись. Слуга открыл дверь еще до того, как Грифф успел нажать на кнопку звонка. Как и прежде, Мануэло был одет во все черное, а его улыбка походила на маску. Не произнеся ни слова, он провел Гриффа через сводчатый холл в знакомую библиотеку, где его ждал Фостер. Один. — Грифф! — радостно воскликнул Спикмен и проделал странные манипуляции со своим креслом, прежде чем проехать вперед. Широко улыбаясь, он обеими руками сжал ладонь Гриффа и с воодушевлением потряс ее. — Я так рад, что вы пришли. — Не мог отказать вам. — Но хлопоты стоят того, правда? Пятьсот тысяч долларов наличными. У вас есть броневик, чтобы отвести их домой? Грифф засмеялся, как и ожидалось. — Что вы будете пить? — Что-нибудь такое, — Грифф кивнул на высокий стакан для напитков, стоявший на столике у локтя Спикмена. — Спикмен взял свой стакан со стола. — Вчера вечером я выпил целую бутылку шампанского и утром проснулся с ужасной головной болью. Но вам не повредит хороший бурбон, правда? — Он поднял стакан: — За наш успех. — За наш успех, — повторил Грифф. Он сделал большой глоток виски, который обжег его горло. — А миссис Спикмен к нам не присоединится? — К сожалению, нет. Уже несколько месяцев мы не можем уладить одну проблему в Остине. Проблема обработки багажа требует ее личного внимания. Или она так считает. Я пытался отговорить ее от поездки, но она настояла, что один из нас должен присутствовать там, а перелет туда и обратно будет слишком утомительным для меня. Грифф подумал, что это предлог, который она придумала для мужа. Правда же заключалась в том, что она сбежала в Остин, потому что не хотела видеть — Я больше не позволю ей перетруждаться, — сказал Спикмен. — С этого момента и до рождения ребенка самой трудной задачей для меня будет заставить ее делегировать обязанности. Она очень упряма, когда речь идет о том, чтобы дать кому-то поручение. — Он усмехнулся, зная этот недостаток и за собой. — Но мы оба хотим быть полноценными родителями. Когда родится ребенок, она, вне всякого сомнения, полностью посвятит себя материнским обязанностям. Конечно, все так и должно быть. Лаура хотела ребенка. Она хотела подарить мужу ребенка. Несколько оргазмов можно рассматривать как премиальные, но они не изменили ее решения, и он был бы полным идиотом, если бы думал, что что-то могло измениться. Он ничем не отличался от банка спермы, за исключением небольших преимуществ — твердого члена, пальцев и языка. Он трахнул ее несколько раз. И что? Ничего. Она принадлежала Фостеру Спикмену — как и ребенок, который у нее родится. Миссия выполнена. Пора откупоривать бутылки. Прощайте, мистер Буркетт. Было приятно с вами познакомиться. Приятно трахнуть вас. Приятно кинуть вас. И если он еще в этом сомневался, достаточно было послушать сентиментальный монолог ее мужа. — Вы бы видели ее в то утро, когда все три теста оказались положительными. — Он прижал кулак к губам, сдерживая эмоции. — Ее лицо… Она никогда не была так прекрасна, когда улыбнулась мне и сказала: «У нас будет ребенок». — Не сомневаюсь. Похоже, Спикмен не замечал притворства Гриффа. Он был слишком занят своей радостью. — Еще до теста я знал, что она беременна. Ее грудь стала полнее. И такой чувствительной, что она не разрешала мне прикасаться к ней. — Он засмеялся. — Вероятно, она смутилась бы, если бы узнала, что я рассказываю вам об этом. Простите мою болтовню. Ничего не могу с собой поделать. Мое сердце переполнено. И мне кажется, что я все еще немного пьян. Произнеся это, он предложил Гриффу еще порцию. Тот отрицательно покачал головой. При упоминании о груди Лауры он допил остатки виски. В ушах у него звенело, сердце учащенно билось. Он вспотел, и его слегка подташнивало. — У вас есть какие-нибудь предчувствия по поводу него? — спросил Фостер. — Кого? — Ребенка. Вы не думали о том, мальчик это будет или девочка, в день зачатия? В день зачатия он чувствовал только Лауру. Ее кожу. Ее жар. Ее страсть. От виски у него жгло горло, но он заставил себя ответить: — Нет, я никогда не думал об этом. — А я думаю постоянно, — с улыбкой признался Спикмен. — Пол нашего ребенка — а на самом деле и все его черты — были определены в момент оплодотворения яйцеклетки. Разве это не удивительно? — Удивительно. - Мне не терпится узнать, мальчик это или девочка, но все выяснится только на пятом месяце. - Через пять месяцев, — усмехнулся Спикмен, — вы, наверное, будете лежать на пляже где-нибудь на Карибских островах с холодным коктейлем в одной руке и горячей девчонкой в другой. — Неплохая перспектива, — выдавил из себя Грифф. — Думаю, в конце концов вы узнаете о ребенке. Мальчик это будет или девочка. И как мы его назвали. Вероятно, из газет. — Если на тот карибский остров доставляют газеты. Спикмен ухмыльнулся. — Вы уверены, что больше не хотите выпить? — Нет, спасибо. Спикмен взял стакан Гриффа и отвез его к бару. Как и в прошлый раз, он исполнил свой обычный ритуал — поставил стаканы в мойку, вытер чистую, без единого пятнышка стойку и сложил полотенце, выровняв его края. Продев полотенце в кольцо, Спикмен еще раз поправил его. Добившись желаемого результата, он вымыл руки дезинфицирующим раствором. — А теперь перейдем к делу, — он трижды хлопнул ладонями по подлокотникам кресла, затем проделал странные манипуляции, качнув его три раза вперед-назад, и подъехал к столу. На столе стояла коробка, похожая на коробку для канцелярских принадлежностей. — Это ваши деньги, — сказал Спикмен, указывая на нее. Грифф не двинулся с места. — Вперед, они ваши, — Спикмен неправильно понял его нерешительность. — Загляните в коробку. Грифф подошел к столу и безразлично снял крышку с коробки. Внутри лежали пачки стодолларовых купюр, аккуратно скрепленных бумажными полосками. — Мило, правда? Грифф прикусил щеку изнутри и промолчал. Он боялся, что если откроет рот, то скажет Спикмену, какого он мнения о мужчине, который платит другому мужчине, чтобы тот занимался сексом с его женой — какими бы высокими ни были его мотивы. Из любопытства он прочел ту библейскую историю. Там жена, Сарра, послала к мужу другую женщину, но в целом ситуация была такой же. В Книге Бытия ничего хорошего из этого не вышло. На самом деле все стало еще хуже. И все потому, что Сарра хотела ребенка, причем хотела по-своему. Можно убеждать себя, что это биология, но все равно это секс. Все равно мужчина и женщина ложатся вместе и используют способы, которые хотя и функциональны, но доставляют наслаждение. Никто еще не изобрел чего-то более интимного. Он хотел получить ответ на один вопрос: как мог мужчина требовать такого от своей Конечно, и он не был образцом добродетели. Он брал деньги у этого мужчины. С отвращением к себе он разберется потом. Теперь он был переполнен отвращением к Спикмену, который улыбался так, как будто сорвал большой куш, улыбался, не задумываясь о том, как оскорбил чувства Гриффа и Лауры своим глупым, эгоистичным и упрямым требованием. — Я не обижусь, если вы пересчитаете. Грифф покачал головой. — Честно говоря, я удивлен, — Спикмен с любопытством посмотрел на него. — Чем? — Вашей сдержанностью. Вы не доверяете мне? — А чего вы ждали? — Больше… — он взмахнул руками, — эмоций, радости. Вы ведете себя так, как будто не хотите брать плату, как будто вы жалеете… — Он умолк, несколько секунд пристально смотрел на Гриффа, а затем засмеялся: — О боже. — Что? — Вы не хотите, чтобы это заканчивалось? Ведь так? Вам жаль, что этих дневных свиданий с Лаурой больше не будет? — Чушь. — Не думаю, — Спикмен погрозил ему пальцем. — Давайте закончим с этим делом, и я пойду, — Даже сквозь шум в ушах собственный голос казался ему рычанием. — Ах, Грифф, не смущайтесь. Заниматься любовью с моей женой не такая уж тяжелая обязанность. Я знаю. Разве вы могли устоять перед ней? У вас возникла тяга к ней — как к азартным играм, правда? Чем больше вы имели, тем большего вам хотелось. А теперь вам трудно отказаться от нее. Я понимаю. Правда, понимаю. Грифф сжал кулаки. Спикмен еще раз засмеялся, а затем поднял руки, выставив вверх ладони: — Простите, простите. Я приношу извинения, что смеялся над вами, но это чертовски забавно. Вы выполнили работу и заработали деньги, но остались с разбитым сердцем. Чувствуете иронию? — Спикмен подмигнул. — Вы так печальны, что я думаю, что вы От этих слов Грифф потерял остатки самообладания. — Чокнутый урод. — Возможно, — спокойно ответил Спикмен. — Но я, по крайней мере, не домогаюсь чужой жены, женщины, которой я никогда больше не увижу. Бедный, бедный, бедный Грифф. Грифф посмотрел на него сквозь красную пелену, застилавшую глаза, а затем повернул голову, пытаясь найти на столе хоть что-нибудь, что заставит замолчать этот невыносимый, мерзкий голос. — Миссис Спикмен? Лаура смотрела в иллюминатор самолета, наблюдая, как он заходит на посадку в Далласе. К ней обращалась стюардесса, наклонившись над свободным сиденьем у прохода. — Когда мы остановимся, я провожу вас к выходу раньше остальных пассажиров. — Нет, пожалуйста, не нужно. — Ей не нравилось, когда ее выделяли среди других пассажиров во время полетов рейсами «Сансаут». — Прошу прощения, — улыбнулась молодая женщина. — Приказ командира. — Но почему? — Диспетчеры сообщили пилотам, что вас встретят в аэропорту сразу же после приземления. — Меня? Кто? — Может быть, ваш красивый муж, — стюардесса улыбнулась и понизила голос до шепота: — Я помню ваш день рождения, когда он посадил оркестр в отделении для выдачи багажа. Такой романтичный сюрприз. В любом случае вы должны подчиниться приказу командира и сойти с самолета первой. Она надеялась, что сегодня Фостер не станет устраивать ей пышную встречу. Это был утомительный день, начавшийся очень рано и закончившийся гораздо позже, чем предполагалось. У нее осталось одно желание — поскорее приехать домой, принять душ и заснуть. Посадка прошла идеально, точно по расписанию. Она мысленно отметила, что нужно рассказать об этом Фостеру. После короткой пробежки самолета по посадочной полосе к зданию аэропорта один из бортпроводников включил громкую связь и попросил пассажиров оставаться на местах. Лаура чувствовала неловкость, когда ее вели по проходу. Она виновато улыбалась пассажирам, если встречалась с ними взглядом. Когда она добралась до кабины пилотов, на пороге уже стоял капитан. — Миссис Спикмен, — он коснулся козырька своей фуражки. — Безупречный полет, капитан Моррис, — Лаура прочла имя на жетоне боковым зрением; она научилась этой хитрости за многие годы. Но выражение его лица осталось мрачным, и он не поддержал разговора. — Что-то случилось? — ее охватило тревожное предчувствие. — Будьте добры, — он указал на открытый люк самолета. Она ступила на трап и с удивлением обнаружила, что пилот сопровождает ее. Еще более странным был его жест — он поддерживал ее под локоть. Не успев отреагировать на это, она заметила двух спешивших навстречу мужчин. На них были мундиры высших чинов полиции. Увидев ее, они почтительно сняли фуражки. Она застыла на месте. Пальцы пилота крепче сжали ее локоть. — Что случилось? — слова с трудом вырывались из ее пересохшего горла и были едва слышны. А потом она закричала. — Господи Иисусе, — выдохнул детектив из отдела по расследованию убийств, глядя на труп. Его немногословный коллега пробормотал что-то неразборчивое, по всей видимости, соглашаясь с ним. Сотрудник криминалистической лаборатории, весь последний час занимавшийся сбором улик, печально покачал головой. — Жутко, да? Хуже я не видел. Может, не такое жестокое, как некоторые убийства, но… такое мог совершить только хладнокровный ублюдок. — Или наоборот, слишком горячий, — заметил первый детектив. — Думаешь, преступление, совершенное в состоянии аффекта? — Возможно. В любом случае этот сукин сын заслуживает смертного приговора. Его товарищ опять одобрительно заворчал. — Прошу прощения, детективы, — в распахнутых двойных дверях библиотеки появился полицейский в форме. — Вы просили сообщить, когда приедет миссис Спикмен. С ней беседуют в гостиной. Вон там, — он махнул рукой, указывая направление. Когда следователи вошли в комнату, Лаура Спикмен стояла между двумя полицейскими капелланами. Один из них незаметно кивнул детективам, давая понять, что ей уже сообщили, но это было и так ясно. Лаура была бледной, как смерть. Неразговорчивый детектив встал у стены. Другой подошел к Лауре: — Миссис Спикмен? — Мой муж мертв? Это не ошибка? — Нет, не ошибка. Мне очень жаль. У нее подкосились колени. Капелланы подхватили ее и усадили на диван, второй попросил полицейского в форме принести стакан воды. Детектив вытащил из нагрудного кармана визитную карточку и протянул Лауре: — Стэнли Родарт, мэм. Отдел по расследованию убийств, полиция Далласа. |
||
|