"Английский язык с М. Муркоком" - читать интересную книгу автора (Франк Илья)

to learn - учиться, узнавать; to learn a lesson /from/ - извлекать
урок; limb - конечность)

CHAPTER ONE (глава первая)

At Castle Erorn (в замке Эрорн)

At Castle Erorn dwelt the family of the Vadhagh prince, Khlonskey (в
замке Эрорн обитала семья вадагского принца Клонски; to dwell-dwelt-dwelt).
This family had occupied the castle for many centuries (эта семья занимала
замок многие столетия). It loved, exceedingly (она любила чрезвычайно;
exceedingly - очень, исключительно), the moody sea (переменчивое море;
moody - легко поддающийся переменам настроения, унылый) that washed Erorn's
northern walls (которое омывало северные стены Эрорна; to wash - мыть/ся/,
омывать, стирать) and the pleasant forest (и славный лес; pleasant -
приятный, милый, радостный) that crept close to her southern flank (что
подступал близко к ее /крепости/ южной стороне; to creep - /под/ползать,
подкрадываться; to creep-crept-crept; flank - бок, сторона, фланг).

castle [?k?:sl] pleasant [?pleznt] close [kl?us] southern [?s???n]

At Castle Erorn dwelt the family of the Vadhagh prince, Khlonskey. This
family had occupied the castle for many centuries. It loved, exceedingly,
the moody sea that washed Erorn's northern walls and the pleasant forest
that crept close to her southern flank.

Castle Erorn was so ancient (был настолько древним) that she seemed to
have fused entirely (что, казалось, слился полностью; to fuse - плавить/ся/,
соединяться, сплавляться) with the rock of the huge eminence (со скалой
громадной высоты; eminence - высота, возвышенность) that overlooked the sea
(которая возвышалась над морем; to overlook - возвышаться /над местностью/,
выходить на). Outside (снаружи), it was a splendour of time-worn turrets
(это было великолепие старых: "потертых временем" башенок = прекрасные
старые башенки; splendour - блеск, пышность, богатство) and salt-smoothed
stones (и отшлифованные /морской/ солью камни; to smooth - приглаживать,
разглаживать, полировать). Within (внутри), it had moving walls (были
подвижные стены) which changed shape in tune with the elements (которые
меняли форму в зависимости от погоды; in tune - точно, в тон; elements -
элементы; стихия, природные условия) and changed colour when the wind
changed course (и меняли цвет, когда ветер менял направление; course - курс,
направление, течение). And there were rooms full of arrangements of crystals
and fountains (были залы, заполненные композициями из кристаллов и фонтанов;
room - комната, пространство, зал; full of - полный, наполненный;
arrangement - расположение, приведение в порядок, компоновка; crystal -
кристалл, хрусталь), playing exquisitely complicated fugues (игравших
изысканно сложные фуги; complicated - запутанный, замысловатый) composed by
members of the family (сочиненные членами семьи; to compose - составлять,
сочинять /музыку и др. /), some living, some dead (некоторые /из которых
еще/ жили, другие умерли; living - живой, ныне здравствующий; dead -
мертвый, скончавшийся). And there were galleries (галереи) filled with