"Мост в Теравифию" - читать интересную книгу автора (Патерсон Кэтрин)Глава одиннадцатая Нет!В голове у него что-то завертелось. Он открыл рот, но во рту пересохло, и сказать ничего не удалось. Оглядывая лица, он просил у каждого помощи. Наконец заговорил отец, глядя на свою большую грубую руку, которой он гладил жену по голове: — Её сегодня утром нашли там, в речке. — Нет, — сказал Джесс, обретя голос. — Лесли утонуть не может. Она хорошо плавает. — Эта ваша верёвка оборвалась, — неумолимо и спокойно продолжал отец. — Должно быть, она разбила обо что-то голову. — Нет, — повторил Джесс. — Нет. Отец посмотрел на него. — Мне правда очень жаль, сынок. — Нет! — Джесс уже кричал. — Не верю! Ты врёшь! Он дико оглянулся, как бы ища подтверждения. Но все смотрели вниз, кроме Мэй Белл, у которой глаза вылезли от ужаса — вот Лесли и умерла! — Нет, — сказал он ей. — Это неправда. Лесли жива. И выбежал на улицу, громко хлопнув дверью. Он понёсся по гравию к шоссе, а там побежал на запад от Вашингтона и Миллсбурга... и Перкинсова дома. Машина, ехавшая навстречу, побибикала, вильнула, побибикала ещё, но он ничего не слышал. "Умерла"... "твоя девица"... "верёвка оборвалась"... "разбила голову"... Слова лопались в голове, как зёрна кукурузы. Он бежал, спотыкался, но не останавливался, чувствуя, что только этот бег как-то удерживает её от смерти. Всё зависит от него. Надо бежать. За ним тарахтел пикап, но обернуться он не мог. Когда он попробовал бежать быстрее, отец обогнал его, выскочил, кинулся к нему и подхватил его на руки, как ребёнка. Сперва он брыкался и лягался, потом затих в сильных руках и погрузился в отупение, которое гудело в голове, пытаясь вырваться наружу. Привалившись к дверце пикапа, он стукался виском о стекло. Отец вёл ровно и молчал, только один раз кашлянул, словно хотел что-то сказать, но только взглянул на сына. Когда они вернулись домой, отец не двинулся, и Джесс почувствовал, что он колеблется, так что сам распахнул дверцу, вылез и в оцепенении пошёл к себе, а там лёг на постель. Проснулся он внезапно, в тишине и темноте, напрягся, присел, весь дрожа, хотя был одет и обут. Видимо, ему что-то приснилось, но он забыл, что именно, помнил только ощущение страха. В окне без занавесок висела как-то боком луна, вокруг неё танцевали сотни звёзд. Он подумал, что кто-то сказал ему о смерти там, в страшном сне. Умереть она не могла, как и он. Однако слова неприятно шевелились в уме, как листья под холодным ветром. Если он встанет и постучится в тот дом, Лесли откроет, и Принц будет плясать вокруг её ног, как звёзды вокруг Луны. Ночь была хорошая, ясная. Может быть, — по холму, по полям — они побегут к речке и перелетят в Теравифию. Они не бывали там в темноте. Но сейчас, при луне, нетрудно добраться до замка, где он и расскажет про Вашингтон. Да, и попросит прощения. Так глупо, что он не предложил её взять! Втроём они провели бы замечательный день — не точно такой, конечно, но тоже очень хороший. Мисс Эдмундс и Лесли нравились друг другу. Хорошо бы взять Лесли! "Ты уж прости". Он снял куртку и туфли, залез под одеяло. "Очень глупо, что я про тебя не вспомнил". — Да ладно! — скажет она. — Я тысячи раз там бывала. — А видела охоту на бизонов? Окажется, что не видела, и он ей расскажет, как маленькие бизоны неслись к своей гибели. Вдруг у него похолодело под ложечкой. Это было связано с охотой, с падением, со смертью. И с тем, почему он забыл спросить Лесли, поедет ли она в столицу. — А знаешь, как странно? — Нет, не знаю. — Сегодня утром я боялся идти в Теравифию. Похолодело уже и в груди. Он перевернулся, лёг ничком. Наверное, лучше сейчас не думать о Лесли. Утром он сразу пойдёт к ней, первым делом, и всё объяснит. Когда светло, объяснять легче, уже кошмар не давит. Он постарался вспомнить поездку, подробности картин и статуй, голос мисс Эдмундс, его слова, её ответы. Вдруг краем разума он ощутил какое-то падение, но вытолкнул это чувство картиной или беседой. Завтра надо будет рассказать всё Лесли. Сразу вслед за этим он увидел, что в окно светит солнце. У девочек на постели лежали только смятые одеяльца; на кухне кто-то двигался и разговаривал. Ой, Господи! Бедная Мисс Бесси, совсем о ней забыл, а уже поздно. Он сунул ноги в кроссовки, не расправляя пяток и не зашнуровывая. Мать быстро подняла взгляд от плиты, что-то хотела спросить, но только кивнула. Его опять зазнобило. — Я забыл про Мисс Бесси. — Отец её доит. — И вечером тоже забыл. Она всё кивала. — Отец подоил, не беспокойся, — голос был мягкий, не упрёк. — Завтракать можешь? Наверное, поэтому подводит живот. Он не ел с тех пор, как в Миллсбурге, по дороге домой, мисс Эдмундс купила мороженое. Старшие девочки смотрели на него, сидя за столом. Младшие оторвались от мультиков и повернулись обратно. Он сел на скамейку. Мать поставила перед ним полную тарелку оладий. Он и не помнил, когда она последний раз их делала. Что ж, он полил их сиропом, начал есть. Красота, а не оладьи. — А тебе хоть бы что! — сказала Бренда через стол. Он удивлённо взглянул на неё, не переставая жевать. — Если бы умер Джимми Дикс, я б ни кусочка не съела. Холод овладел им и выхлестнул наружу. — Ты заткнёшься или нет? — крикнула мать, занеся штуку, которой переворачивала оладьи. — Да мам! Он сидит, ест, как будто ничего не случилось. Я бы все глаза выплакала! Элли посмотрела сперва на мать, потом на Бренду. — Мальчики от горя не плачут. Да, мам? — Всё равно, чего он сидит, жуёт, как свинтус? — Бренда, я кому сказала? Если ты не заткнёшься... Он их слышал, но они были дальше, чем воспоминание о страшном сне. Он жевал и глотал, а когда мать положила ему ещё три оладьи, съел их. Пришёл отец, медленно перелил молоко в кувшины из-под сидра и поставил в холодильник. Потом он помыл над раковиной руки и пошёл к столу. Проходя мимо Джесса, он тронул его плечо. За Мисс Бесси он не сердился. Джесс почти не заметил, что родители взглянули друг на друга, а там — на него. Мать строго посмотрела на Бренду и показала отцу глазами, что надо её приструнить. Но Джесс думал только о том, как хороши оладьи, и надеялся, что дадут ещё. Почему-то он знал, что просить не надо, но удивлялся, что мать не предлагает. Потом он решил, что надо встать и уйти, но не был уверен, чего от него ждут. Отец откашлялся. — Мы с матерью думали сходить к соседям. И тебе бы надо пойти... — он помолчал. — Ты ж один её толком знал. Джесс силился понять, что это значит, но не мог. — Кого? — пробормотал он, понимая, что не надо бы спрашивать. Элли с Брендой только что не охнули. Отец наклонился над столом и положил сыну на руку свою большую руку, взволнованно взглянув на жену. Мать просто стояла и смотрела печальным взором. — Твоя подруга Лесли умерла, — сказал отец. — Ты понимаешь? Джесс выдернул руку и встал. — Я знаю, это трудно... — говорил отец, когда Джесс шел к себе. Вернулся он в куртке. — Готов? — отец быстро встал. Мать сняла фартук и пригладила волосы. Мэй Белл вскочила с коврика. — И я пойду! Я никогда не видела покойников. — Нет! Мэй Белл села, словно голос матери её прихлопнул. — Мы даже не знаем, где она, дочка, — сказал отец. |
||
|