"Под покровом ночи" - читать интересную книгу автора (Стюарт Энн)

Глава 18

Ричард отвез Кэссиди в апартаменты на Парк-авеню. За всю дорогу оба не проронили ни слова. Ричард не знал, когда Кэссиди ела в последний раз; более того, он не помнил даже, когда ел сам. Обоим им сейчас требовалось перекусить и побыть в одиночестве. Восстановить силы. Поспать, быть может.

Впустив Кэссиди в холл, Ричард запер дверь и, обняв Кэссиди, порывисто поцеловал её. Она не сопротивлялась. Безропотно, доверчиво и послушно она упала в его объятия, а Ричард даже не собирался обдумывать, к каким последствиям может привести её полнейшая готовность подчиниться его воле.

Ему хотелось лишь одного — предаться с ней любви, неспешной и нежной, целовать каждую клеточку её тела. Он был готов с головой погрузиться в любовный омут, невзирая на смертельную угрозу, которая таилась в этом опрометчивом шаге. Ричард уже переступил роковую черту. Все его мысли были поглощены одной лишь Кэсси, её болью, её горем, её страданием. Он был готов на все, лишь бы утешить её, исцелить её раны. Даже если это и означало, что тем самым он обрекает себя на верную погибель.

На этот раз Ричард не подхватил её на руки, хотя его так и подмывало это сделать. Он почитал так: если Кэссиди передумает, у неё должна быть возможность сбежать. Поэтому он взял её за руку и повел по коридору мимо кухни, мимо спален, к своей собственной комнате. Ричард не хотел предаваться любви в её викторианском склепе. Он хотел совсем другого тепла и солнечного света. Или хотя бы — возможности слиться с Кэссиди в своей собственной постели, где столько мечтал о ней бессонными ночами.

Войдя следом за Ричардом в его спальню, Кэссиди прикрыла за собой дверь. Света они нигде не включали, и лишь отблески уличных фонарей проникали в сумрачную комнату. За окном накрапывал легкий дождь, но ни один из них не обращал на него внимания. Кэссиди прислонилась спиной к двери и молча смотрела на Ричарда. Поникшая, покорная, выжидающая.

Ричард принялся расстегивать пуговицы на её блузке. Одевалась Кэссиди впопыхах и даже не удосужилась надеть лифчик. И слава Богу.

Покончив с пуговицами, Ричард извлек из джинсов полы блузки и взялся за замочек "молнии". Кэссиди ему не мешала. Ее измученные зеленые глаза были полны боли, губы побелели и мелко-мелко дрожали. И Ричард не выдержал. Опустившись перед Кэссиди на колени, он обеими руками обнял её за талию, лицом прижавшись к её животу.

Кэссиди обеими руками обхватила его голову и ещё теснее привлекла к себе, и Ричард почувствовал, как отчаяние и любовь волна за волной прокатываются по её телу.

Ричард умел раздевать женщин — этим искусством он овладел ещё в юношеские годы. Однако сейчас по какой-то неведомой причине его руки дрожали, и достаточно свободные джинсы Кэссиди вдруг почему-то застряли на бедрах, и ему пришлось стягивать их рывками.

Кэссиди не мешала ему, но и не помогала. Она стояла, безвольно понурившись, и лишь наблюдала, как Ричард снимает с неё одежду.

Через несколько мгновений она стояла уже полностью обнаженная, розовая и дрожащая. Ричард быстро разделся сам и, подхватив Кэссиди на руки, отнес её к кровати и уложил в постель. Кэссиди молча взирала на него расширившимися зелеными глазами, но в них не было и тени протеста или хотя бы сомнения; только немое согласие.

И вот тогда Ричард поцеловал её. Медленно, как бы смакуя, он опробовал её губы, наслаждаясь каждым мгновением возбуждающего контакта. Затем поочередно поцеловал мягкие веки, затрепетавшие от прикосновений его губ, и наконец поцеловал в нежную шею.

Рука его скользнула в перекрестье её бедер, под треугольник золотистых завитков, и сразу натолкнулась на приветливую жаркую влажность. Кэссиди застонала, изгибаясь ему навстречу, и Ричард снова впился губами в её губы, заглушая рвущийся из них крик, в то время как его пальцы проникли в самые глубины её мокрого гнездышка, а большой палец, задержавшись снаружи, изощренно ласкал нежный бутончик, загоняя Кэссиди в сладостное забытье, в котором она так отчаянно нуждалась.

И почти тотчас же Кэссиди испустила безумный крик, забившись в сокрушительном оргазме. Она вскрикивала снова и снова в такт бешеным спазмам, сотрясающим её обнаженное тело, изгибалась дугой навстречу пальцам, доставившим ей столь бурное наслаждение.

Ричард был не прочь проявить благородство и этим ограничиться. Попытаться утешить Кэссиди, нашептывать ей нежные слова, успокоить, а затем уйти. Но так и не смог. Он нуждался в ней остро, как никогда, чувствуя столь бешеную потребность, что, едва дождавшись, пока утихнут последние спазмы, перевернул Кэссиди на спину, встав над ней на четвереньки. Кэссиди, уже сама сгорая от вожделения, раздвинула согнутые в коленях ноги и привлекла Ричарда к себе, жадно и нетерпеливо. Она старалась воспринять его как можно глубже, сжимая внутренние мышцы своей пещерки в такт его движениям, выкачивая из него сок, но тут же обновляя его силы. Наполняя Ричарда новой жизнью именно теперь, когда он так хотел умереть.

Впервые в жизни Ричард познал столь ошеломляющее наслаждение. Лежа в темноте, они с Кэссиди слились воедино, нежно и возбуждающе. Это была вершина обладания, высший миг счастья. Ничего подобного Ричард прежде не испытывал. Да, это уже любовь, а не просто любовный акт, физическое её проявление, и осознание этого разбило Ричарда вдребезги; даже сильнее, чем умопомрачительный оргазм, который он испытал.

Похоже, первой голоса услышала Кэссиди. Тело её, мягкое, нежное и обволакивающее, глянцевое от пота, вдруг судорожно напряглось. В первое мгновение Ричард решил было, что Кэссиди вновь обуяли прежние неизбежные мысли, но вдруг и сам услышал неведомые голоса. Причем приближающиеся.

Оба голоса — мужской и женский — были ему незнакомы. Причем мужчина говорил вполголоса и довольно неуверенно, тогда как в резковатом голосе женщины ясно ощущались повелительные нотки. Говорила она громко, тоном, не терпящим возражений.

Ричард сразу понял, что она выпила, и немало.

— Займем спальню Колина, — провозгласила женщина. — Мабри возражать не станет, хотя, видит Бог, и не нелегко будет ночевать в этой викторианской усыпальнице. Просто ума не приложу, что толкнуло Мабри обставить спальни в столь мрачных тонах. Должно быть, её декоратор не брезговал некрофильством.

— Не говори глупости, — недовольно заговорила женщина в ответ на невразумительные возражения. — Колин в Африке, и навряд ли быстро узнает, что папаша его наконец-то получил по заслугам. А Мабри, конечно же, и слышать не захочет о том, чтобы поселить нас в отеле. Удачно все-таки получилось, что у меня есть ключ. Кстати, и Кэсси будет рада выплакаться на мамочкином плече.

Ричард приподнял голову и посмотрел на Кэссиди. В глазах её застыл безмолвный ужас.

— Твоя мать? — спросил он изумленным шепотом.

Прислушайся Кэссиди получше к голосу Ричарда, она с содроганием сердца поняла бы, что ситуация его даже забавляет. Но ей было не до смеха.

— Да, — сдавленным голосом ответила она, по-прежнему пришпиленная к его телу.

— Ты заперла дверь?

— Нет.

— Я тоже, — вздохнул Ричард. — И, боюсь, что уже не успею. — Он нагнулся и, по-прежнему не покидая пределов её горячего гнездышка, натянул на себя и порозовевшую от стыда Кэссиди простыню.

Дверь распахнулась, и вредоносная женщина ворвалась в спальню, продолжая разглагольствовать. В следующий миг воцарилось мертвая тишина, однако Ричард даже не повернул голову, чтобы посмотреть на незваных гостей. Его куда больше интересовал панический ужас, отразившийся в прекрасных глазах Кэссиди.

Увы, блаженная тишина сохранялась недолго.

— Боже всемогущий! — возопила ведьма. — Кэссиди Роурки, что ты тут вытворяешь, черт побери?

Только тогда Ричард скрепя сердце скатился с Кэссиди, заботливо укрыв её простыней. Подняв голову, он посмотрел на раскрасневшуюся женщину в сшитом на заказ костюме с настоящими жемчугами. Глаза матери Кэссиди метали молнии, а за спиной робко жался невзрачный бледный мужчинка.

— Вы спрашиваете, что она вытворяет? — вежливо переспросил

Ричард, прижимая голову Кэссиди к своему плечу. — Вас это и в самом деле интересует?

— Я просто не понимаю, как можно заниматься этим в такое время! возопила карга. — Ее отец только что умер. — Она негодующе фыркнула. — И кто, черт побери, вы? — спросила она и, слегка пошатнувшись, шагнула вперед.

Да, подумал Ричард, бедная Кэсси. Имея такую мамашу (да и Шон был штучка, под стать ей!), немудрено, что девочка то и дело норовила сбежать из дома.

Он перекатился на спину и, с вызовом глядя на распалившуюся женщину, позволил себе ухмыльнуться.

— Я человек, который только что переспал с вашей дочерью, — заявил он.

Кэссиди горестно всхлипнула, после чего в спальне воцарилась гробовая тишина. Ричард заподозрил, что, будь на то её воля, Кэссиди нырнула бы с головой под одеяло.

— И как зовут этого человека? — процедила старая ведьма. Она стояла, подбоченившись и поджав и без того тонкие губы.

И тут, к вящему изумлению Ричарда, Кэссиди привстала, прикрывая обнаженную грудь простыней.

— Алиса, прошу тебя, уйди отсюда, — сказала она. — Сейчас не самое подходящее время для знакомства. И, кстати, если ты и правда считаешь, что Мабри поселит тебя здесь, то тебе стоит показаться психиатру. Вокруг десятки вполне приличных отелей. Убирайтесь отсюда!

Алиса, давясь от душившей её ярости, развернулась и, вновь покачнувшись, величественно как тяжелый дредноут выплыла из комнаты. Правда, в дверях приостановилась и, устремив на дочь обвиняющий взгляд, проскрипела:

— Должна сказать, Кэсси, я была о тебе лучшего мнения. Я думала, что ты любишь своего отца. Похоже, только я его любила и понимала. Неудивительно, что наш брак был обречен. Мы были слишком молоды и слишком похожи друг на друга.

— Ты вышла замуж в двадцать три года, — устало напомнила Кэссиди. — А папа к тому времени уже успел развестись. Так что тебе должно было хватить мозгов, чтобы осознать, на что ты идешь.

— Что ж, Кэссиди, — пробормотала Алиса слегка заплетающимся языком, знай — я в тебе разве… разочарована. — Мужчинка потянул её за рукав, и она резко отмахнулась. — Отвали, Роберт! Неужто не видишь, что я с собственной дочерью разговариваю?

— Для этого ты выбрала не лучшее место и время, — смущенно проблеял Роберт.

— Да, Алиса, — произнес Ричард обманчиво мягким, почти ласковым тоном. — Двигайте отсюда подобру-поздорову, не то я сейчас встану и вышвырну вас из окна.

— Не говорите ерунду! — вспыхнула Алиса. — Вы не посмеете меня и пальцем тронуть. — С этими словами она решительно промаршировала в спальню и плюхнулась увесистым задом на стул.

— Э, послушай, дорогая, — нерешительно начал Роберт. — На твоем месте я бы этого не делал.

— Почему?

— Видишь ли, мужчину, с которым… лежит сейчас твоя дочь, зовут Ричард Тьернан. Ты ведь слышала, что он осужден за убийство? Думаю, он в два счета избавится от столь назойливой женщины.

В голосе Роберта слышалось плохо скрываемое злорадство; Алиса же вскочила со стула, словно присела на ежа. Брызгая слюной, она начала бормотать что-то нечленораздельное. К тому времени, когда она наконец обрела дар речи, Роберт уже утащил её в коридор, откуда вскоре послышался её возмущенный вопль, после чего хлопнула входная дверь и — все стихло.

Ричард с любопытством посмотрел на Кэссиди. Глаза её были закрыты, а лицо оставалось бледным, хотя на щеках играл румянец.

— Ну и мамаша у тебя, — усмехнулся Ричард, качая головой.

Глаза Кэссиди мигом открылись.

— Не говори, — простонала она. — Представляешь теперь, какая это была парочка — она и Шон? Просто удивительно, как мне удалось выжить!

Ричард и сам не знал, чего ожидал от нее. То ли того, что она расплачется. Или раскричится и выскочит из постели. Но Кэссиди просто лежала, внимательно и выжидающе глядя на него.

Ричард зажал её лицо обеими ладонями.

— Все нормально? — спросил он, не найдя других слов. Ему хотелось сказать ей совсем другое, но сейчас слишком многое было поставлено на карту.

Кэссиди улыбнулась светлой и печальной улыбкой, и обеими руками накрыла его ладони. Тогда Ричард поцеловал её, и тут же был вознагражден ответным поцелуем.

— Поспи немного, — прошептал он. — Тебе нужно выспаться.

Он был почти уверен, что Кэссиди начнет отнекиваться, однако она, похоже, и вправду слишком устала. Веки её послушно сомкнулись, а дыхание быстро стало ровным и медленным. Вскоре она уже спала, продолжая лежать под Ричардом и сжимая его ладони в своих.

* * *

Кэссиди разбудил плеск воды в душе. Она не шелохнулась, вставать ей не хотелось. В мягкой постели было тепло и уютно и Кэссиди спросонья казалось, что пока она лежит, ей ничто не грозит.

Кэссиди уже приняла решение. В какой-то даже ей самой неведомой миг последние сомнения рассеялись. Возможно, это случилось тогда, как она увидела, как Ричард протягивает ей навстречу руки в приемном покое. Или когда пообещал, что вышвырнет в окно её мать. А, может, она решилась даже раньше, но просто не признавалась себе.

Ее больше не волновало, что именно совершил Ричард. Это не имело никакого значения. Кэссиди утратила способность различать, где проходит тонкая грань между добром и злом. Одно лишь имело для неё значение: она всем сердцем любила

Ричарда и хотела быть рядом с ним. Если это неправильно, если это грех — что ж, она готова понести расплату.

Кэссиди знала, что расплачиваться за содеянное ей придется всю оставшуюся жизнь. Но её это не волновало. Слишком мало осталось отпущенного им обоим времени, и она собиралась воспользоваться каждой минутой. Ни перечить, ни сопротивляться Ричарду она больше не собиралась.

Кэссиди и сама не заметила, как снова задремала. Когда же очнулась, Ричард сидел на краю кровати, в джинсах и черной рубашке. Выглядел он задумчивым и озабоченным.

— Как считаешь, твоя мать не вернется? — спросил он.

Кэссиди незадолго призадумалась, приподнявшись на подушке.

— Маловероятно, — сказала она наконец. — Она отчаянная трусиха. Вдобавок, насколько я знаю Роберта, он постарается внушить ей, что ты её прикончишь. Почему-то она ухитряется пробудить инстинкт убийцы даже в тишайших и смиреннейших из людей.

— А я к таковым не отношусь, да?

Так, очередные испытания. Нет, баста, больше она в эти игры не играет.

— Ты что-нибудь знаешь про Мабри? — спросила Кэссиди, резко меняя тему беседы.

— Я разговаривал с ней минут пятнадцать назад, пока ты спала, ответил Ричард. — Она улаживает всякие формальности, после чего вернется сюда. Интересовалась, как ты себя чувствуешь.

— Не следовало мне её бросать, — виновато промолвила Кэссиди. — Надо было остаться с ней, помочь ей…

— Глупости, — отрезал Ричард. — Ты была не в состоянии помогать кому-либо. Господи, неужели ты хоть раз в жизни не можешь подумать о себе? Мабри взрослая женщина, она вполне способна сама о себе позаботиться.

— И все-таки мне следовало быть с ней, — упрямо возразила Кэссиди.

— Нет. Тебе следовало быть со мной, — жестко сказал Ричард.

Оспорить это утверждение было невозможно, поскольку Кэссиди понимала, что он прав.

— Представляю, насколько Шону не хотелось умирать вот так, — вздохнула она. — На больничной койке. Он предпочел бы уйти овеянный славой. Пасть на поле боя.

— К сожалению, жизнь не всем воздает по справедливости, — промолвил Ричард. — И далеко не все наши мечты сбываются.

Кэссиди улыбнулась уголком рта.

— Я, пожалуй, съезжу в больницу и привезу сюда Мабри, — сказала она. Ей нужно отдохнуть. И, если она ещё не все там уладила, то я её заменю и покончу с оставшимися формальностями сама.

— Хочешь, я поеду с тобой? — предложил Ричард.

Кэссиди вспомнила испуганные и подозрительные взгляды, которыми награждали его врачи и медсестры. Потом подумала про свое желание остаться одной, забиться в раковинку, горевать и оплакивать отца в одиночку. И сказала:

— Да.

Ричард явно не ожидал такого ответа. Он уже заранее ощетинился и напрягся, готовый получить отказ.

— Да? — переспросил он, не веря своим ушам.

— Ты нужен мне, — просто сказала Кэссиди.

Сколько раз она слышала эти слова, но никогда в жизни не произносила их сама. И вот наконец адресовала их Ричарду Тьернану.

Результаты получились ошеломляющие. На мгновение со смуглого и всегда непроницаемого лица Ричарда слетела извечная маска, и Кэссиди впервые увидела, насколько он незащищен. В следующую секунду он, ни слова ни говоря, обнял Кэссиди и прижал к себе. Всем телом и всеми фибрами души ощущая жар и вибрацию его тела, Кэссиди вдруг, словно увидев воочию, поняла, что творится в израненной душе Ричарда. И почти тут же, не дав ей вымолвить и слова, Ричард выпустил её из объятий и, встав с кровати, направился к двери.

— Ты можешь не торопиться, — сказал он. — Я приготовлю что-нибудь поесть.

Душ почти привел Кэссиди в чувство, и она уже не сомневалось, что, поев, окончательно придет в себя. В кухне никого не оказалось, но на столе стояли тарелка с дымящимся супом, охлажденная банка "кока-колы" без сахара и блюдце с аппетитными круассанами. Кэссиди не слишком хотелось есть, но поступок Ричарда растрогал её.

— Здравствуй, родная, — послышался из дверей голос Мабри.

Кэссиди поспешно вскочила и кинулась к ней.

— О, Мабри! — только и выдавила она, всхлипнув.

— Не плачь, моя хорошая, — сказала Мабри, встряхивая белокурыми локонами. — Шон терпеть не мог женских слез. — Мачеха выглядела уставшей и постаревшей, но глаза были ясные и сухие. — На похоронах мы, конечно, поплачем, как подобает, но пока он предпочел бы, чтобы мы вели себя посдержаннее.

— Боюсь, мне уже никогда не удастся его порадовать, — вздохнула Кэссиди. — Я так и не смогла стать для него идеальной дочерью.

— Ты всегда была для него идеальной дочерью, — процедила Мабри, встряхивая Кэссиди за плечи. — И он очень это ценил, хотя никогда тебе и не признавался. — Она прошла к окну и, остановившись, облокотилась на подоконник.

— А с Франческой ты уже поговорила? — спросила Кэссиди. — Как она, бедняжка? И удалось ли кому-нибудь дозвониться до Колина?

— Где черти носят твоего непутевого братца, никому не известно, ответила Мабри. — Я поручила это твоей мамочке — пусть тратит свою кипучую энергию на дело. — Она вздохнула и смахнула со лба прядь волос. — А Франческа все знает, но, похоже, участвовать в грустной церемонии не хочет. Эмберсон предложил увезти её в Вермонт, в их семейную летнюю резиденцию, и я не стала возражать.

И снова Кэссиди стало не по себе.

— Ты уверена, что это разумно? — спросила она, нахмурившись. — Может, в такой день всем нам лучше быть вместе?

— Я доверяю генералу. Одну дочь он вырастил, бедолага, а Франческа, по-моему, напоминает ему маленькую Диану. Он сумеет о ней позаботиться, а мы пока покончим со всеми печальными формальностями.

— Я бы хотела с ней поговорить.

— Господи, Кэсс, ну о чем ты волнуешься? Я, кстати, и телефона их не знаю — генерал мне, правда, сказал, но я так замоталась, что не успела записать номер. Подождем, пока он сам позвонит нам.

Кэссиди взяла булочку и откусила, пытаясь унять внезапно нахлынувший безотчетный страх.

— Ей всего тринадцать, Мабри. Она порой ведет себя как взрослая, но ведь она ещё совсем ребенок.

— Вот и хорошо, что она побудет пока с генералом и его женой. Ни у меня, ни у тебя детей не было. Ты же не хочешь, чтобы она крутилась перед Ричардом?

Вопрос был задан в лоб, и Кэссиди ответила первое, что пришло ей в голову. Неожиданное для самой себя.

— Ему я бы Франческу доверила.

Мабри криво улыбнулась.

— Любовь ослепила тебя, Кэсси. Вот уж никогда не подумала бы. Или в тебе говорит похоть?

— Мабри!

— Извини, — тут же смягчилась её мачеха. — Я погорячилась. Просто Алиса была настолько любезна, что поведала мне, при каких обстоятельствах застала вас, когда вломилась сюда. Но мне не стоило на тебя накидываться. Ты, очевидно, ершила, что Ричард никогда никого не убивал. Я очень рада.

— Я этого не говорила, — возразила Кэссиди. — Просто чутье подсказывает мне, что Ричард никогда не обидит невинное дитя.

— И ты готова, положившись на свое чутье, доверить ему жизнь другого существа? Родного и любимого.

— Ты же сама знаешь — от меня это не зависит, — пожала плечами Кэссиди.

— Тогда давай оставим эту тему, — заключила Мабри. — А Франческа пусть побудет там, где она есть.

— Кто побудет? — послышался голос Ричарда. Он возник в дверном проеме, высокий и могучий, заполнив его почти целиком, и тут же знакомое приятное тепло разлилось по всему телу Кэссиди.

— Сестра Кэсси, — небрежно ответила Мабри, устремляясь к двери. Поравнявшись с Ричардом, она приостановилась и смерила его взглядом. — А вы молодец, Ричард. Вам удалось добиться желаемого — она влюблена в вас по уши. Готова поверить любому вашему слову, и по первому знаку — прыгнуть в пропасть. Шон был бы очень горд вами.

— Что ты плетешь, Мабри? — срывающимся голосом спросила Кэссиди.

— О, я думала, что ты уже догадалась, — ответила Мабри. — Ты была для него жертвенным барашком. Точнее — невинной овечкой. Ричард увидел на столе Шона твою фотографию, и тут же заявил, что ты — неотъемлемая часть их сделки. Он соглашался помочь Шону с книгой, но лишь при условии, что в обмен получит тебя.

— Не говори глупости! — резко заявила Кэссиди. — Шон бы никогда на это не пошел. Не говоря уж о том, что моего согласия никто не спрашивал.

— Вот именно, — вздохнула Мабри. — А ведь ты здесь, не правда ли? И ты побывала в постели Ричарда. Шон сказал, что берется лишь вызвать тебя в Нью-Йорк, а остальное уже зависит от Ричарда. Да и не прикидывайся дурочкой, Кэсси — ты и сама понимала, что дело тут нечисто.

Кэссиди онемела, что, возможно, было и к лучшему.

— Впрочем, теперь все кончено, — добавила Мабри. — Работа над рукописью завершена — Шону и вправду удалось создать настоящий шедевр. Шон мертв, и ты больше не обязана плясать под его дудку. — Уже ступив в коридор, она вновь обернулась. — Мне просто хотелось, Кэсси, чтобы ты знала правду.

И ушла, стуча каблуками.

Оставшись наедине с Ричардом, Кэссиди долго не могла прийти в себя. Суп остыл, "кока-кола" согрелась, а булочка лежала, растерзанная на тысячу крошек.

— Правда, — тихо промолвила Кэссиди. — А что такое правда? — Она подняла голову и встретилась с внимательным взглядом

Ричарда. — Что ты не убивал своих детей и Салли Нортон. Что ты убил свою жену. Соблазнил меня с одной-единственной целью — научить меня заботиться о твоих детях. Ты сказал, что полюбил меня. Ты заключил сделку с моим отцом. Странно еще, что вы не побились об заклад. Сколько тебе понадобится времени, чтобы забраться ко мне под юбку? Сколько пройдет времени, пока я сделаю тебе первый минет? Сколько…

— Кэсси. — Голос его был настолько же холоден и бесстрастен, насколько вспыльчиво звучал голос самой Кэссиди.

— Наверное, мне пора было бы уже к этому привыкнуть, — продолжила Кэссиди. — И уж во всяком случае — перестать себя жалеть. Отца моего переделать было невозможно — он и в самом деле был именно таким, каким казался. Да и ты никогда не пытался убедить меня в том, что ты херувим, которого несправедливо обвиняют в разных чудовищных злодеяниях. Напротив, ты изначально делал все, чтобы я думала о тебе худшее. Почему, Ричард? И почему ты даже не пытаешься оправдаться? Почему не скажешь мне, что я ошибаюсь, что я не просто нянька для твоих детей, а для тебя — не только доступная и безотказная любовница? Что мой отец вовсе не согласился обменять мое сердце, тело и даже мою жизнь на потеху собственному самолюбию?

— Что бы я тебе ни сказал, — промолвил Ричард, — это не имеет никакого значения. Ты должна сама решить, во что верить, а во что — нет.

— А что ты скажешь, если я решу, что ты просто жестокий и черствый негодяй?

— Что ты, наверное, права.

— И что ради достижения своей цели ты не остановишься даже перед убийством. А цель — безопасность и благополучие твоих детей, верно? Звучит очень даже благородно. Из-за этого ты расправился с женой, да? Из-за того, что она была не самой лучшей матерью?

Ричард не ответил. Опершись на стойку буфета, он молча смотрел ей в глаза.

— Или ты просто приревновал ее? Она вынашивала чужого ребенка, а ты не мог этого стерпеть. Может, ты всегда отличался патологическим чувством собственности? И ты скорее убил бы собственных детей, чем позволил им попасть в чужие руки. И таким образом вновь отомстил бы Диане за то, что она тебе изменяла. Умыкнуть детишек и держать их вдали от родных деда и бабушки — это было в твоих глазах верхом возмездия, не так ли?

На мгновение глаза Ричарда зловеще сузились, и почти сразу его лицо приняло обычное непроницаемое выражение.

— Думай что хочешь, Кэсси, — промолвил он.

— Ах как ты хорош! — продолжила она язвительным тоном. Непревзойденный мастер вить веревки из людей. Не говоря уж обо мне. Я с тобой общаюсь, прекрасно знаю, на что ты способен, выслушиваю бесконечное вранье, и тем не менее продолжаю думать, что всему этому есть какое-то объяснение. Некая причина, которая оправдывает все твои поступки. Оправдывает крупную ложь, мелкий обман и помыкание людьми. Оправдывает убийство. Но боюсь только, что меня никогда её не понять.

Это, похоже, его доконало. Кэссиди так испугалось, что у неё перехватило дыхание. Ричард подскочил к ней вплотную и, пришпилив её руки к ручкам кресла, и склонился над ней так низко, что в лицо Кэссиди повеяло холодом смерти.

— Не понять, говоришь? — еле слышно прошептал он. — Что ж, тогда попробуй найти меня, когда поймешь. Если не опоздаешь, конечно.

— Но что же мне делать? — завопила Кэссиди. — Как я могу понять тебя, если ты бегаешь за смертью так же яростно, как Шон с ней бился?

— Это твои трудности, — сурово сказал Ричард и, выпрямившись, попятился к двери. Однако в дверях остановился. Взгляд его был холоден и спокоен.

— Кстати, — сказал он. — О чем вы говорили с Мабри?

— Что ты имеешь в виду?

— Вы обсуждали Франческу, — напомнил он. — Это ведь твоя младшая сестра, да?

— Да. Но только не думай, что она сможет занять мое место. Ты не сможешь сперва совратить её, а затем поручить ей своих детей.

— Почему? — спросил он, желая её подразнить.

— Потому что она малолетка! — выкрикнула Кэссиди. — Ей всего тринадцать! Вдобавок в Вермонте она в полной безопасности. Если повезет, то она вообще с тобой не встретится.

Реакция Ричарда ошеломила её. Кровь отхлынула от его лица, и он стал бледен как смерть.

— В Вермонте? — голос Ричарда звучал хрипло и глухо, как из подземелья.

— Ну да, — испуганно ответила Кэссиди. — На попечении твоего бывшего тестя. Он в ней души не чает.

— О Господи! — простонал Ричард. — Будь ты проклят!

Шатаясь, он вышел из кухни, словно человек, пораженный молнией. Насмерть перепуганная Кэссиди проводила его ошеломленным взглядом.