"Перейти грань" - читать интересную книгу автора (Стоун Роберт)24Кит Фанелли с женой Сильвией и трехлетним сынишкой Джейсоном жили в Тоттенвилле на южном берегу острова Статен. Они занимали отдельный скромный домин, покрашенный в желтый цвет, правда, фасад был отделан серебристой краской. В удобном дворике за домом стояли портативный мангал и садовый деревянный столик. Сильвия, как обнаружил Стрикланд, была маленькой жгучей брюнеткой, говорившей с первозданным бруклинским акцентом, который уже почти невозможно услышать в самом Бруклине. Сынишка Джейсон учился жевать резинку и говорить так, как мать. — Мне кажется, что он чокнутый, этот парень, — заявила Сильвия, имея в виду Брауна. — Он хочет проплыть вокруг земли? Вот уж чему не бывать! — Она повернулась к мужу, чтобы призвать его в свидетели. — Правда, милый? Фанелли едва заметно кивнул, не глядя в ее сторону. — Он помешанный, — продолжала Сильвия. — Это я вам точно говорю. — Почему ты не идешь в парк? — спросил у нее Фанелли. Стрикланд нанес визит Фанелли в один из дней, наполненных ароматами бабьего лета. Джим Кроуфорд, напарник Фанелли на верфи, тоже прибыл сюда из Джерси, где жил в собственном доме. Стрикланд привез с собой бутылку чистого шотландского виски и две упаковки сигарет. Под рубашкой он пристроил крошечный диктофон «максвелл». Оба его собеседника наотрез отказались говорить перед камерой, и он предложил им побеседовать без протокола. Оценку своих действий с точки зрения их законности Стрикланд решил отложить на потом. Мужчины потягивали виски и наблюдали, как Сильвия учит Джейсона жевать резинку. — Смотри, не глотай ее. Нет, нет, нет! — Эй, — не выдержал Фанелли, — Сильвия, ну сколько можно? — Да, — обиженно отозвалась Сильвия, — да, да. Его никогда не бывает дома, — она обращалась к Стрикланду. — А когда он появляется, мы должны отправляться на все четыре стороны. Когда Сильвия с малышом отправилась в парк, Стрикланд подлил всем еще выпивку. — Вопрос вот в чем, — обратился он к ним, — может ли тот парень победить? Фанелли с Кроуфордом обменялись быстрыми взглядами, и каждый из них сделал глоток. — Он жулик, — убежденно произнес Фанелли и взглянул на них так, будто собирался отстаивать сказанное кулаками. — Вот кто он такой. — Я бы не стал утверждать, что он не может победить. — Кроуфорд говорил с тем северо-восточным акцентом, который так нравился Стрикланду. Ему оставалось только уповать на то, что диктофон не подведет его. — Нет, — воскликнул Фанелли. — Он всего-навсего дутый артист. Кроуфорд пожал плечами. — Эй, — упорствовал Фанелли, — да брось ты. Браун? Ни в жизнь он не победит. — Все может быть, — стоял на своем Кроуфорд. Фанелли презрительно оттопырил губу. — Почему вы так считаете? — спросил Стрикланд у Кроуфорда. — Мне кажется, он на самом деле жаждет победить. Я хочу сказать, что ни на что другое он не согласен. — Черт тебя побери, приятель, — тянул свое Фанелли. — Да он же слабак. Кроуфорд снова пожал плечами. Фанелли повернулся к Стрикланду, взывая к его разуму. — Он сопляк. — Фанелли так разошелся, что даже сорвался на визг. — Этот паршивый торгаш даже торговать толком не умеет. Вот что я слышал. Я слышал, что это Гарри Торн проталкивает парня на эту гонку. А Гарри Торн сам ни ухом, ни рылом в парусном спорте. Гарри Торн начинал в стекольном бизнесе. И в итоге ни черта не разбирается ни в том и ни в этом. — Он похож на плохого офицера. — Кроуфорд изъяснялся спокойно. — Браун, то бишь. Ура, вперед, победим или умрем. Оказавшись под таким, не обрадуешься. Вот какая чушь собачья. Иногда такие побеждают, иногда — умирают. И тебя тащат с собой погибнуть. — Вы говорите так, словно имеете опыт, — предположил Стрикланд. — Имею, — подтвердил Кроуфорд. — Знаете, в чем дело? — не унимался Фанелли. — Просто им надо сделать рекламу этой лодке. Этому куску дерьма. — Куску дерьма? — заинтересовался Стрикланд. — Это вы о его лодке? — Оставь лодку в покое, — одернул приятеля Кроуфорд. Фанелли виновато замолчал. Сложив руки на груди, он закатил глаза и бормотал что-то про себя, всем своим видом показывая, что знает гораздо больше, чем может сказать. — При небольшом везении, — заметил Кроуфорд, — он может провести гонку. — Торн подкладывает ему свинью, — высказался Фанелли. — Ладно, — примирительно проговорил Кроуфорд, — они хотят продавать лодки, пусть продают. Если он победит, мы увидим его на картинках. Фанелли передернуло от отвращения. — Что касается меня, то я тоже считал его слабаком, — продолжал Кроуфорд. — Но с тех пор как мы сходили в море, я в этом не так уверен. Вообще-то с ним вечно что-то происходит. Если на палубе будет лужа, он обязательно в нее сядет. Но ему может и повезти. Фанелли был задет за живое и сдерживаться больше не мог. — Черт с тобой! Ты хочешь пари? Я ставлю. — Сколько? — спросил Кроуфорд. — Пятнадцать против одного. Стрикланду оставалось только радоваться, что разговор принял такой оборот. Кроуфорд помолчал немного. — Знаешь что, — проговорил он. — Держу пари, что он либо победит, либо умрет. В обоих этих случаях ты платишь мне. Если он сходит с круга или притащится последним, я плачу тебе. Ставлю десять против одного. Фанелли уставился в небо, словно на него напал столбняк. — А, чтоб ты провалился, — выкрикнул он, и они ударили по рукам. — Вы свидетель, — сказал Фанелли Стрикланду. — Вне всякого сомнения, — подтвердил Стрикланд. |
||
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |