"Неукротимая Джо" - читать интересную книгу автора (Эмили Джордж)9Придя в замок, оба немного успокоились. Франко вспомнил об обязанностях хозяина, Джованна — о собственном смущении. Они шли по пустым коридорам, Франко негромко рассказывал ей, кто изображен на картинах и портретах, иногда они останавливались и смотрели в окно на расстилающуюся панораму долины и деревни. Пройдя по длинной анфиладе, они спустились на первый этаж и вышли прямо в потайной сад Маргариты Аверсано. Этим путем Джованна никогда не ходила и с трепетом смотрела вокруг. Сад благоухал. Розы распустились почти на всех кустах, яркая луна освещала их роскошные лепестки, и над землей плыл чарующий аромат. — Пойдем, я тебе кое-что покажу, Джо. Франко провел девушку в самый конец сада. Здесь стоял крошечный домик с резным крылечком и большими окнами. Войдя внутрь, Джованна изумленно оглянулась на Франко. Всего одна комната, вернее, комнатка, маленькая и бедно обставленная. Старинная пружинная кровать, расшатанный платяной шкаф, полуслепое зеркало в зеленой медной раме, довоенный рукомойник, фарфоровый кувшин с отбитым носиком на подставке. Вытертый ковер на полу и уютное кресло-качалка, застеленное клетчатым пледом. — Франко, что это? Неужели садовник… — Это точная копия той комнатки, которую снимали мама и отец в первый год после женитьбы. Они оба были студентами и учились в Сорбонне. — Но, Франко, неужели граф Аверсано… — Тогда он был всего лишь одним из братьев, сыном графа Аверсано. А мама вообще была из бедной семьи. Разумеется, они могли жить в замке, никто не был против их свадьбы, но… Они были очень молоды и очень любили друг друга. Джованна, едва дыша, шла по комнате, рассматривая фотографии. Вот Маргарита, юная девушка с длинными черными косами, хохочет на фоне Эйфелевой башни. Вот Альдо и Маргарита в венках из ромашек на каком-то холме. Колизей — и на его фоне Альдо изображает римского патриция, завернувшись в простыню (кстати, лицом он очень похож на настоящего патриция). А вот Маргарита с крошечным кульком на руках… Франко с мамой выписан из роддома. — Франко… Здесь чудесно. И немного страшно. И грустно. И хорошо. Как-то все сразу. Они очень любили друг друга. — И я очень их люблю. Я любил папу, а мама… Для нее он был всем. Жизнью и ее смыслом. — Ты ведь тоже страдаешь, Франко. — И ты тоже, Джо. Ты скучаешь по Лу. — Не только по ней. По маме и папе тоже. Но только благодаря Лу я поняла, как сильно люблю их. Она вообще была такая, наша Лу. Умела сама любить искренне и бескорыстно и других учила. — Солнышко, спасибо тебе. — За что? — За маму. За то, что ты ей показала — жизнь идет дальше. Нет, прежней эта жизнь уже не будет, но и в новой жизни бывает радость. Знаешь, я ведь так боялся, что эта комната… что она станет ее последним прибежищем. Вечным скорбным памятником папе и их любви. Так и было — пока не приехала ты. — Я тут почти ни при чем. Я робела, боялась сказать, а вот Доди молодец. Ты Доди должен благодарить… — Нет, Джованна. Тебя. Ты даже не представляешь, как мама скучала без тебя. — Я тоже тосковала, Франко. И по ней, и по «Роза ди Казерта», и по Италии… — И по мне? Она покраснела, отвернулась, торопливо шагнула за порог и стала с преувеличенным вниманием рассматривать розы. Через мгновение, забыв о смущении, Джованна изумленно воскликнула: — Франко! Но они же все только что политы и прекрасно себя чувствуют! Сильные руки обняли ее, Франко притянул девушку к себе и шепнул ей па ухо: — Я же сказал, когда-то и моя мама была очень молодой… Он принес ее в свою комнату на руках, хотя дороги Джованна не запомнила. Это был один бесконечный поцелуй. Девушка прильнула к широкой груди своего возлюбленного, обвила его шею руками и перестала думать о реальности. Волшебный замок каруселью кружился вокруг нее, аромат роз туманил голову, и губы устали от поцелуев, а тело — от ожидания. Франко осторожно опустил ее на свою постель и встал над ней, не сводя с ее лица горящих глаз. Он торопливо расстегивал рубашку, но в этот момент Джованна приподнялась, ласково отвела его руки и начала делать это сама, только медленно, очень медленно, наслаждаясь каждым мгновением, то и дело легко касаясь полуоткрытыми губами смуглой кожи. Когда остались последние две пуговицы, Франко тихо зарычал и сорвал с себя рубашку. После этого настал черед Джованны. Она не была столь терпелива и начала стонать почти сразу, потому что губы Франко зажгли в ее теле слишком сильный пожар. Каждое прикосновение приносило боль и блаженство, каждая клетка ее тела молила о близости, и девушка изгибалась в руках своего любовника, то прячась от его улыбающихся губ, то раскрываясь навстречу его ласкам, подобно цветку… Платье скользнуло на пол, кружевной лифчик куда-то улетел — и дрожащая, всхлипывающая Джованна вцепилась руками в спинку кровати, выгнувшись и запрокинув голову назад. Крик рвался из её горла, но Франко был слишком умелым любовником. Казалось, сотни раз он приводил ее на самый пик наслаждения, но в самое последнее мгновение отпускал, успокаивал, остужал, и сладкая мука начиналась заново. Джованна умирала и возрождалась в его руках, шептала — или кричала? — его имя, позабыв свое. Она жадно впитывала его ласки, отвечая на них инстинктивно, яростно, страстно. Эта Джованна не имела ничего общего с Джованной прежней, той несчастной, якобы уверенной в себе деловой женщиной, страдающей бессонницей и переживающей всю жизнь свои юношеские комплексы… Эта Джованна была свободна. И любима. Она чувствовала это, хотя Франко не говорил о любви. Об этом говорили его пальцы, губы, все тело. Она не помнила, когда, в какой момент оба оказались обнаженными. Только огненный вихрь перед глазами, только рев кипящей крови в ушах, да дыхание, такое частое, что можно задохнуться, умереть, улететь… и лететь над землей, забираясь все выше и выше, видеть радугу звезд и серебряные облака в хрустальном небе, слышать пение птиц, которым нет названия, и удивиться однажды, расслышав собственное имя в пролетающем ветре… Джованна… Франко… Не было пола и потолка, лета и зимы, прожитых лет и будущей разлуки. Не было лжи, горя и тоски. Не было смерти. Была только радость дарить и принимать в дар, брать полной рукой и отдавать сполна, умирать, смеясь, и смеяться, умирая, потому что умираешь только от любви. И была вспышка под стиснутыми веками, момент истины, которую невозможно назвать словами, бесконечный, миг взлета, неведомо когда ставшего падением… И тихая томная тьма затопила их, подхватила их, понесла и бережно выбросила на мягкий песок у подножия вечности. Джованна заснула на груди Франко. Когда рассвет только тронул вершины далеких гор и свежий воздух заметно потеплел, они проснулись ненадолго. Лишь для того, чтобы снова любить друг друга. Теперь — медленно, осторожно, не спеша и не изматывая друг друга. Как ни странно, и теперь они достигли пика блаженства одновременно, и он длился дольше и ярче предыдущего. А потом Джованна опять заснула, и во сне ей приснилось, что Франко признается ей в вечной любви. Это было так правильно и так хорошо, что она засмеялась во сне, и тот, «сонный» Франко тоже засмеялся, и там, во сне, они снова любили друг друга, а потом заснули, и им приснился сон, как они любили друг друга и заснули, после чего им приснился сон, что они опять любили друг друга… А потом она проснулась, как от толчка, и села одна в пустой постели. Одеяла и простыни были смяты, и на плечах и груди Джованны цветами расцветали следы страстных поцелуев Франко, но самого его рядом не было. Она завернулась в простыню и подошла к окну. Жизнь в замке кипела. Садовники занимались садом, конюхи — лошадьми. Где-то заливисто смеялась невидимая синьора Баллиоли. Весь мир был свеж, умыт и весел. Однако Франко не было. Джованна медленно обошла комнату, потом зашла в ванную и увидела записку. «Раньше я скептически относился к выражению «спит, как ангел». Теперь я знаю, как они спят. Солнышко, отдыхай, нюхай цветы и жди меня. Я уехал по очень важному делу, но скоро вернусь. P.S. Не спеши выгонять гостей. Надо поговорить. P.P.S. Целую тебя. Франко. P.P.P.S. Я говорил тебе, что люблю тебя? Приеду — скажу». Джованна аккуратно сложила записку, показала язык зеркалу, вернулась в постель и заснула до самого полудня. Она была абсолютно счастлива, хотя философы утверждают, что это невозможно. Джованна вернулась в Пикколиньо во второй половине дня и обнаружила Доди сидящей на крыльце и чистящей картошку. — Привет. А где все? — Кто где. Привет. — Ты на меня сердишься? — Я за тебя радуюсь. Полноценная сексуальная жизнь — это основа основ! — Доди! — Да. Именно поэтому я до сих пор Доди, а не какая-нибудь бабушка Доди или еще хуже бабка Дейрдре! Доди. Просто Доди. Ты в порядке, Солнышко? — Я лучше всех. Я счастлива и очень голодна? — И то, и другое нормально. Я буду делать рагу. Овощное, с элементами мяса. — Отлично. А ты умеешь? — Не хами пожилым ирландкам, счастья не будет. — Как пофотографировали? — Отлично. К вечеру думаю проявить и напечатать. Джек поехал за реактивами. Марго нашла чудесные ракурсы. — Как она? — Спит в твоей комнате. Утомилась, конечно, но это возрастное. Мы все же не девочки. — А ты давно встала? — А я и не ложилась. Пока постелила Марго, пока поболтали с Марией… Потом с Джеком говорили о жизни и о «Назарете». — Вы Священное Писание обсуждали? — Ой, из этой молодежи добра не будет! Рок-группа «Назарет», юная невежа! Кучерявый шотландец с пронзительным голосом. Маккаферти. — Доди, иногда я испытываю перед тобой некоторое благоговение. Как, ты говоришь, его фамилия? — Нечего придуриваться. Слушай «АББУ» и нюхай цветочки. Мы, старые рокеры… Ладно. Не мешай готовить. Некоторое время молчали, потом Дейрдре поинтересовалась невинным и слегка напряженным голосом: — Джо, у тебя просто хорошее настроение или ОЧЕНЬ хорошее? — У меня лучшее из всех возможных, а что такое? — Гм. Тогда, возможно, оно не сможет совсем испортиться… Джованна посерьезнела и с тревогой посмотрела на маленькую художницу. — Что случилось, Доди? Неприятности. Ирландка вздохнула, отодвинула кастрюлю и начала: — Во-первых, опять нет электричества. — Как — нет? Только вчера его сделали. Надо узнать в деревне… — Не надо. Это наша авария. Точнее, йога. — Доди, давай быстрее, меня сейчас удар хватит. — Этот приду… наш гость обкурился травы и ушел в нирвану. Чакры открылись, он и рванул. — Ну? — Не спрашивай меня, зачем он это сделал, но в розетке торчит железяка, а у йога обожжены пальцы. Сам он спит мертвым сном… и, знаешь, матрас придется выбросить и купить новый. Он очень давно спит. И крепко. Джованна брезгливо наморщила нос, однако отвращение быстро уступило место тревоге. — Доди, но ведь это бред. Зачем совать железку в розетку? Его могло убить. — Пока он не проснется, мы этого не узнаем! И вообще, это не самое плохое… — Молодожены? — Откуда ты знаешь? — Они мне не понравились. Что они сделали? — Они ничего не сделали, они просто напились, как свиньи, и явились на окончание праздника в таком виде, что не приведи Господи. — И теперь… — И теперь они спят в хорошенькой беленькой мансарде, любовно украшенной букетами роз и лилий, на старинных простынях, на пуховых подушках, накрывшись легким, как пух лебедя, одеялом. — Доди, да ты поэт. — Ага, причем я подозреваю, что спят они на всем этом, не сняв даже обуви. Джованна мрачно побарабанила пальцами по столу. — Знаешь, я как-то никогда не задумывалась, что чувствуют хозяева отелей. — Отель — не дом. Возможно, надо было тщательнее отбирать клиентов. — Доди, но куда же тщательнее. Молодожены из Кентукки, медовый месяц. Пожилой английский джентльмен, интересующийся культурой Индии. Кстати, а кто выбрал Джека? — Ты сама. — Я? Я не помню рокеров в анкетах. Доди хмыкнула. — По анкете он Джейкоб Росс, преподаватель истории и социологии, а также практикующий психотерапевт. — Доди, мне уже стыдно. Я ведь ожидала самых больших сложностей именно от него. — Джо, дорогая, ты очень упряма и не любишь признавать свое поражение. В принципе, это нормально, потому что половина населения земли этого не любит. Но человек — животное обучаемое, это одна из главных ценностей нашего мозга. Учись анализировать и делать выводы. — Значит, я потерпела поражение? — Необязательно. Просто будь готова к тому, что не все и не всегда складывается в твою пользу. Джованна вздохнула, встала из-за стола и потянулась. — Ладно. Пойду, погляжу, что творится в доме. Это ей удалось сделать отнюдь не сразу. Йог, правда, уже проснулся, но открыть дверь не пожелать неприветливо буркнув что-то невнятное. Молодожены не подавали признаков жизни. Джованна передернулась, вспомнив оскверненную поляну и сопение двух человеческих существ на измятой траве… Животные никогда себя так не ведут. Даже собачья свадьба выглядит пристойнее. Она заставила себя улыбнуться, когда дверь наконец скрипнула и на пороге возник молодой муж. Опухшее лицо, покрасневшие глаза и запах перегара. Он осторожно выбрался в коридор, прикрыв за собой дверь. — Добрый день, хозяюшка. За вчерашнее вам отдельное спасибо. Классная тусовка! Такие потешные макаронники! Галдят, как птицы. Девочки симпатичные. Правда, воняло чесноком, но мы-то с вами понимаем… Киска просила вас спросить, настоящая ли графиня та бабка. Если да, мы хотели бы щелкнуться с ней на память. Джованна смотрела на молодого человека, не веря своим ушам и глазам. Перед ней стояло отвратительное тупое животное, ухмылявшееся слюнявыми губами и походя оскорблявшее все, что было дорого Джованне. Видимо, приняв ее молчание за нерешительность, молодожен подмигнул ей. — Если бабка заупрямится насчет бабла, не волнуйтесь. Денежки у нас есть. Подфартило. Прямо на свадьбу, типа подарок. Так вы поговорите с ней? Денежки сеть… Денежки есть… Откуда у них денежки, если в письме они написали, что стеснены в средствах и потому выбирают ее пансион? Джованна подступила ближе к мужчине, стараясь не очень сильно вдыхать и чаще выдыхать. — Вот что я вам скажу, мистер Майлз. Вы приехали в гости, так извольте уважать хозяев и вести себя прилично. Вы не в дешевом борделе, и вы не стоите даже мизинца любого из местных… макаронников. Кроме того, в комнате прошу соблюдать чистоту — и прекратите употреблять наркотики, иначе я вызову полицию! Вам все ясно? На опухшем лице Майлза выразилось изумление, граничащее с недоверием. — Я что-то не понял… Милашка, разве здесь летний лагерь для школьников? Мы заплатили свои денежки не за то, чтобы нам тут указывали, как и что нужно делать, черт возьми! Если вам не нравится, так верните наши деньги, и мы съедем из вашего паршивого домишки! Джованна процедила сквозь зубы: — Еще одно предупреждение, мистер Майлз, и я так и сделаю. Кстати, насчет полиции я не шутила. Она повернулась и пошла, спиной ощущая яростный взгляд Майлза. У подножия лестницы ее ожидала Доди, укоризненно покачивавшая головой. — Чем ты недовольна, Доди? Все слышала? — Все-то все, да вот только… Что, слабовато? Дейрдре молча увела Джованну на кухню и насильно усадила за стол, а сама встала перед ней. Почему-то сейчас она выглядела очень постаревшей. Точнее, просто на свой настоящий возраст. — Джованна, мне очень жаль, но этот подонок прав. Ты сделала из своего дома гостиницу, а стало быть, обязана терпеть почти все, что выкинут твои посетители. Они не у тебя в гостях, они просто платят тебе за жилье и стол. Ты оказываешь им услуги, а не они тебе, — Доди, я не понимаю… — Послушай меня, маленькая. Ты прекрасно разбираешься в своем бизнесе, и я не собираюсь тебя учить, тем более что сама в нем совершенно не разбираюсь. Однако я пожила за свою жизнь в таком количестве домов, квартир, номеров и комнат, что могу кое-что тебе объяснить. Получив ключ от своей комнаты, они получили на время свою частную территорию. Ты не можешь на нее вторгаться. В контракте не указано, что нельзя рвать цветы и бросать бутылки в ручей. В нем также нет упоминания о том, что надо чаще мыться и бросить курить. Ты НЕ МОЖЕШЬ им указывать, что делать. — Но они в моем доме… — Они не в твоем доме. Ты предоставила и свой дом, и теперь, на время контракта, он — их. Джованна опустила голову. Слезы закипали на глазах, слезы ярости и разочарования. Доди сердито фыркнула. — Не реви. Это только начало, возможно, следующие гости будут лучше, а возможно, ты усовершенствуешь программу развития своего пансиона. Знаешь, можно попробовать приглашать сюда английских старушек из глубинки. Они, правда, привередливы в еде, но хорошо воспитаны и точно не курят марихуану… Джованна вскочила и бегом ринулась в сад. Доди чертовски мила и остроумна, но сегодня у Джованны Кроу нет сил терпеть ее остроумие. Хорошее настроение улетучилось, как по волшебству. Джованна стремительно шла через сад и видела одни только разрушения. Вон там росли дикие фиалки. Тетка Лу приносила их из леса на этот живописный пригорочек несколько раз, но они все не приживались, а потом вдруг прижились и разрослись. Вчера ночью их кто-то затоптал. Трава на берегах ручья измята, вода помутнела, а кое-где берег просто осыпался. В углу сада, позади скамьи, из дерна вырыта свежая яма, а в ней гора мусора. Объедки, пластиковые стаканчики, салфетки… Все это сделали из добрых побуждений, чтобы убрать мусор, но почему Джованне кажется, что весь Пикколиньо выглядит каким-то… изнасилованным? Она гнала от себя эти мысли. Никто из местных жителей не стал бы портить лес и ручей, никто и не подумал бы обрывать розы с белого шиповника, никому и в голову не пришло бы назвать графиню Маргариту «бабкой в черном». Все односельчане, пришедшие вчера на праздник, были у себя дома, на своей земле. Они никогда не причинят этой земле вреда, никогда не осквернят ее. Выходит, все разрушения произвели три нечистоплотных человека? Этого не может быть. Неужели Джованна Кроу оказалась до такой степени не готова к своему новому бизнесу? Ноги вынесли ее на поляну, и Джованна едва не застонала от жалости. Ободранные кусты, громадное безобразное кострище, мусор, запах гари. Как же ты был прав, Франко, Джованна стояла, не замечая собственных слез. Потом сзади зашуршали кусты, и она резко обернулась. Джек Росс, историк, социолог и психотерапевт, в кожаных джинсах, косухе и бандане, стоял, прислонившись к дереву, и сочувственно улыбался ей. — Мисс Кроу? Не плачьте, прошу вас. — Просто Джованна. А не плакать я пока не могу. Только вот не знаю, по какой причине. — Это злость. Обида. И еще что-то, чему нет названия. Это пройдет. — Джек, это так ужасно… — Пойдемте, посидим на берегу. Вода успокаивает. — Да. Я забыла, вы же психотерапевт. — Я работаю с очень специфической клиентурой. Наркоманы, байкеры, проститутки — маргиналы, одним словом. Они никогда не пойдут к обычному психотерапевту, потому что не доверяют человеку в костюме и при галстуке, но я разговариваю с ними на их языке, и мне они верят. — Значит, меня вы лечить не собираетесь? Я же не маргинал… пока. Джек улыбнулся еще шире и взял Джованну за руку, — Мы не лечим. И не даем советы. Мы просто слушаем и иногда задаем правильные вопросы. В вашем случае в этом нет нужды. Скорее, вам нужны правильные ответы. Джованна утерла слезы и шмыгнула носом. Почему-то ей стало значительно легче. Этот человек внушал доверие, хотя никогда прежде она не общалась с поклонниками рок-музыки, а тем более с самими рок-музыкантами. — Что ж, тогда скажите мне, как можно было так испоганить это прекрасное место. — Вы судите предвзято, Джованна. Это нормально и естественно. Для вас этот дом и сад очень дороги. Для остальных, в особенности для приезжих, это просто клевый домик в клевом месте. — Но ведь я сама это придумала! Сама пригласила людей! Сама захотела превратить Пикколиньо в гостиницу. А теперь — я что, жадина? Или дура? — Ни то, ни другое. Я бы сказал, что здесь с вами что-то произошло. Что-то, что изменило ваше отношение к этому месту. Возможно, разрешился какой-то давний спор, простилась детская обида… Одним словом, вы каким-то образом рассчитались с этим местом. Оно отдало вам свои долги, вы ему свои. Вы помирились, и оно стало для вас родным. — Не понимаю. Вернее, понимаю, но… — Слушайте, это просто. Вам приходилось ссориться с родными, близкими, любимыми? Так, чтобы до слез? Может, вас обидели, а может, и вы сами обидели, но очень сильно? Вы ведь не перестали любить тех людей? Но обида мучила и жгла, до тех самых пор, пока вы не нашли в себе достаточно сил, чтобы помириться. Так и этот дом. Я не хочу прикидываться ясновидящим, но ведь была обида, верно? Джованна молчала, щеки у нее пылали. Рокер-интеллигент в течение пары минут разложил по полочкам десять… нет, двенадцать лет ее жизни, и все стало на свои места. Теперь она очень хорошо понимала чувства Франко. Нельзя пускать экскурсии в собственную спальню. Нельзя превращать свой дом в постоялый двор. Джованна подняла серьезные и строгие глаза на Джека. — Спасибо вам. Вы действительно хороший психолог. И хороший человек. Она поднялась, Джек тоже поднялся. — И знаете что? Вас я приглашаю в Пикколиньо с удовольствием. Вы приятный гость. Только теперь это не будет туром. Я просто приглашаю вас, Джек, к себе в гости. Как друга. Она приподнялась на цыпочки и поцеловала Джека в бородатую щеку. В этот момент из кустов донеслось сдавленное проклятие, а в следующую минуту на берегу озера появился Франко. Смуглое лицо потемнело от гнева, ноздри вздрагивали, а огромные кулаки были крепко стиснуты, однако голос его звучат спокойно. — Полагаю, вы обсуждали снимки рассвета над «Роза ди Казерта»? Извините, что помешал. Синьорина Кроу, соблаговолите как можно быстрее найти время для того, чтобы решить вместе со мной некоторые вопросы, касающиеся вашего бизнеса. — Франко, я… — Мой секретарь назначит время. Прошу не тянуть с этим. Всего доброго. Франко исчез так же стремительно, как и появился. Джованна в отчаянии повернулась к Джеку. — Я думала, такое возможно только в кино и дешевых книжках про любовь! Неужели он мог подумать. Джек выглядел абсолютно спокойным. — Латинский темперамент не скрыть даже под светским воспитанием. Я не удивлен. В моей практике встречались и более бурные проявления ревности. — Ревности? Да откуда… — Джованна, послушайте меня еще немного. Можно обманывать себя и друг друга, можно играть в игры и делать хорошую мину при плохой игре. Можно не лгать, а просто не договаривать, можно просто молчать и так и не сказать того, что необходимо. Все это можно сделать, но ни к чему хорошему это не приведет. Маленький кирпичик недоговоренности между двумя людьми очень быстро превратится в громадную стену недоверия и отчуждения. Вы же любите друг друга, это очевидно. Простите мое нахальство, но так уж получилось, что это бросается в глаза. Вы мне симпатичны, Джованна, и я хочу помочь, хотя, возможно, не имею на это права. Пока, во всяком случае. Идите к нему. Поговорите с ним. И скажите ему о своей любви. Джованна посмотрела Джеку в глаза, кивнула и быстро пошла по тропинке к дому. Она приняла решение. Она его выполнит. |
|
|