"За горизонтом (Eugene O'Neill. Beyond the Horizon)" - читать интересную книгу автора (О'Нил Юджин)Действие третьеКартина перваяРут. Тишше! Мама спит. Роберт (с усилием произнося слова). Не беспокойся, не разбужу. Рут (уставившись неподвижным взглядом на печь). Сядь поближе к огню — там теплей. Рут. Тебя лихорадит. Ты же знаешь. Доктор не велел тебе вставать с постели. Роберт (раздраженно). Старый дурак! Что он смыслит? Ложись и не вставай — единственное его предписание. Рут (равнодушно). А сегодня как ты себя чувствуешь? Роберт (приподнято). Отлично — лучше, чем когда-либо. Я совершенно здоров, только ослаб сильно. Наверно, был кризис. Увидишь, теперь быстро пойдет на лад, и старый дурак доктор тут ни при чем. Рут. Он очень внимателен к нам. Роберт. Конечно, он исправно помогает нам отправляться на тот свет. Он был «внимателен» к папе, к маме и… Рут (безразлично). Он сделал все, что мог. Роберт (горько). Это его ты и ждешь всю ночь? Рут. Да. Роберт. И Энди тоже? Рут (не проявляя никакого чувства). Кому-нибудь надо ждать. Кто знает, в котором часу они приедут. Энди не был дома пять лет, как же его не встретить? Роберт (с горькой и грустной усмешкой). Пять лет! Целая вечность! Рут. Да. Роберт (значительно). Все пять лет — ждать? Рут (равнодушно). Все давно в прошлом, Роберт. Роберт. Да, в прошлом. Покажи их. Меня лихорадило, когда их принесли. Я ничего в них не разобрал. Рут. На! Первая сверху. Роберт. Так, эта из Нью-Йорка. "Только сошел с парохода. Задерживаюсь важному делу. Окончании еду домой". Рут (все так же безразлично.) Тогда он не знал, что ты заболел. Я только потом ему сообщила. Роберт (с раскаянием). Конечно, он не знал, — ты права. Я просто дурак. А что ты ответила? Напомни. Рут (не отвечая прямо на вопрос). Ответила кратко. Написала — надо скорее приехать, потому что ты очень болен. Роберт (с раздражением). Что за идиотизм! Он бог знает что вообразит — что я умираю, например. Ты написала, чем я болен? Рут. Да. Я написала — у тебя больные легкие, только два слова. Роберт (с раздражением). И глупа же ты! Сколько раз я тебе толковал — у меня обыкновенный плеврит. До сих пор ничего не можешь запомнить. Легкие и плевра — это не одно и то же. Рут (грубо). Я написала то, что сказал доктор Смит. Роберт (сердито). Чертов невежда твой доктор! Рут (равнодушно). Не все ли равно, что я написала Энди? Роберт (открывая вторую телеграмму). А эту он послал вчера вечером. Прочтем. Рут. Кажется, начало шестого. Роберт. Значит, он скоро будет здесь. Очень хорошо, что с ним настоящий специалист. Мне надоел этот знахарь… Специалист сразу увидит, что легкие у меня в полном порядке. Рут (бесстрастно). Ты ужасно кашляешь. Роберт (с раздражением). Вздор! Ты что, сама никогда не кашляла? Рут. Мама устала! Она просидела со мной почти всю ночь. Роберт (насмешливо). Ах, она тоже ждет Энди? Рут (все так же бесстрастно). Нам всем было тяжело. И все прошло. Роберт. Да. Тяжело было всей нашей семье, за исключением Энди. Рут (не глядя на него). Мэри больше не страдает… ей теперь лучше. Роберт (мрачно). Нам всем когда-нибудь будет лучше. Рут (упрямо). Так сказал доктор Смит. Она только повторяет его слова. Роберт (в бешенстве). Он старый осел, и я выгоню, если… Рут (резко). Тише ты! Разбудишь ее! Она на меня обрушится, не на тебя. Роберт (закашлялся, вытягивается в качалке, ослабев. Пауза). Твоя мать злится на меня потому, что я не попросил Энди помочь мне, когда дела пошли совсем плохо. Рут (обиженно). А ты мог бы попросить. Денег у него уйма, если он не врет. Роберт. Тебе-то во всяком случае не следует брать у него денег. Рут. Интересно, почему? Он ведь твой брат. Роберт (пожав плечами). Какой смысл объяснять тебе? Я сумел обойтись без его помощи, этого ты не можешь отрицать. Рут. Я не ненавижу тебя. Я сама во многом виновата. Роберт. Нет, Рут. Я понимаю тебя. Разве ты могла не любить Энди? Рут (бесстрастно). Никого я не люблю. Роберт (не обращая внимания на ее ответ). Не надо отрицать, меня это больше не трогает. В конце концов, почему бы нам не помечтать о будущем? Мы еще молоды. Только бы сбросить с себя это проклятие — ферму. Она губит нашу жизнь. Вот приедет Энди… Я решил отбросить свою глупую гордость… займу у него денег, и мы переберемся в город. Там люди живут настоящей большой жизнью — не прозябают, как мы здесь. Мы начнем жизнь сначала, Рут. Рут. У меня же мама. Роберт. Она поедет с нами. Рут. Никогда. Роберт (сердито). Это твой ответ?! Рут (поднимается, испуганным голосом). Что с тобой? Роберт. Лучше. Рут. Да. Роберт (взволнованно). Да, Рут, мы начнем все сначала — вдвоем, ты и я. После всего, что было, нам должно улыбнуться счастье! Не так уж бессмысленна жизнь. Мы будем еще счастливы. Не напрасно же мы столько страдали! Рут (обеспокоена его возбуждением). Конечно, конечно, Роб, только успокойся, пожалуйста. Роберт. О, не бойся! Мне хорошо, право, хорошо — ведь я снова могу надеяться. Если б ты знала, как хорошо, когда есть уверенность — это уже не пустые мечтания, а нечто реальное, осязаемое. Рут. Да-да, но лежи тихо. Роберт. Глупости, не хочу лежать тихо. Силы возвращаются ко мне! Рут (дает ему поцеловать себя, с беспокойством). Садись, Роб, бога ради! Роберт (гладя ее волосы, невнятно и упрямо). Не сяду! Что ты беспокоишься! Рут (очень испугана — ей кажется, он сошел с ума). Да-да, только, может, тебе лечь отдохнуть? Роберт. Нет. Я встречу восход солнца. Оно предвещает счастье. Рут (спешит поддержать его). Пойдем, Роб, надо лечь. А то совсем ослабнешь к приезду нового доктора. Роберт. Ты права. Он не должен думать, что я слабее, чем на самом деле. Теперь я засну Рут (помогает ему дойти до спальни). Это тебе лучше всего. Миссис Аткинс (вздрогнув, просыпается). Что случилось? Рут. Здесь был Роберт, говорил со мной. Я опять его уложила. Миссис Аткинс (резко). Из-за этого надо было меня будить и пугать насмерть? Рут. Мне стало страшно. Смотрел в окно, что-то говорил о солнце, о холмах. Я никак не могла его успокоить. Он и раньше так говорил, но сейчас просто как сумасшедший. Я боюсь оставаться с ним одна. Бог знает, что он может сделать. Миссис Аткинс (презрительно). А я тебе чем помогу? Надо бежать за Джеком и позвать его. Рут. Джека нет. Разве я не сказала тебе? Мы три месяца не платили ему, он и ушел. Не осуждай его. Миссис Аткинс. А я и не осуждаю! Разве приличный работник у вас удержится? Рут. Не говори так сейчас о нем. Ведь он очень болен. Миссис Аткинс (в ярости). Счастье для меня, да и для тебя тоже, что в прошлом году мне удалось вырвать из его рук кое-что. Если бы не я, вы остались бы нищими. Из-за его тупоумной гордыни. Энди не знает, в каком все положении. Очень мне приятно тратить на него последние гроши, которые я припасла на черный день! А обо мне кто позаботится, хотела б я знать! Рут. Энди все тебе вернет, ма. Я поговорю с ним, чтобы Роб ничего не знал. Миссис Аткинс (фыркнув). А хотела б я знать, понимает твой Роб — на какие деньги вы живете? Рут. Наверно, даже не задумывается об этом. Шесть часов. Энди с минуты на минуту должен быть здесь. Миссис Аткинс. И что же, по-твоему, этот специалист вылечит Роба? Рут. Не знаю. Миссис Аткинс. Да подбрось ты дров в печку, я окоченела. Рут (показывая на дверь спальни). Тише, дай ему поспать. Миссис Аткинс (приглушив голос). Спит? Рут (возвращаясь). Лежит очень тихо, может, заснул. Миссис Аткинс (резко). Послушай — машина?.. Рут (не проявляя никакого интереса). Да. Должно быть, Энди. Миссис Аткинс. Не сиди ты здесь как дура. Посмотри, какой везде беспорядок. Что о нас подумает этот доктор? Взгляни — стекло-то на лампе как закоптело… Рут (равнооушно). Я недавно его чистила. Миссис Аткинс (тоном приказа). Увези меня отсюда сию минуту! Не хочу показываться ему в таком виде. Я прилягу в той комнате. Вам я сейчас не нужна, а поздороваться с Энди я двадцать раз успею. Рут. Здравствуй, Энди… Я ждала тебя. Эндру (торопливо на ходу поцеловав ее). Знаю. Я выехал сейчас же, как только вырвался. Рут (показывает на дверь спальни). Там. Эндру. Разрешите ваше пальто и шляпу, доктор. Рут (мрачно). Очень слабеет. Эндру. Ах, черт! Сюда, пожалуйста, доктор. Посвети, Рут. Эндру (подняв на нее глаза, сурово). Сколько времени это продолжается? Рут. Сколько времени он болен? Эндру (резко). Разумеется. Что же еще? Рут. Он заболел в первый раз прошлым летом… А когда умерла Мэри, восемь месяцев назад, ему стало хуже. Эндру. Почему же ты сразу не дала мне знать? Почему не телеграфировала? Вы тут хотите, чтобы он умер? Будь я проклят, если это не так! Рут. Я хотела тебе написать, но Роберт взбесился, когда я ему об этом сказала. Он заявил, что слишком горд, чтобы просить о чем-нибудь. Эндру. Горд? Не хотел просить у меня? Рут (совершенно равнодушно). Письма идут очень долго туда, где ты живешь. А большая телеграмма — для нас это слишком дорого. Мы кругом в долгах, у мамы я больше просить не могу. Она и так последние два года тратит на нас из своих сбережений. Не говори ничего Робу — он рассердится, если узнает. Но мне пришлось — иначе совсем не на что было жить. Эндру. Так у вас… Рут. Рассказывать нечего. День от дня дела шли хуже и хуже, а Робу было все равно. Эндру. Но Роб ведь очень старался. Рут. После смерти вашей матери он совершенно охладел к ферме. Нанимал разных людей — они только надували его и уходили. Бывало, что нанять-то было некого. Никто не хотел работать у нас, все искали выгодных мест. Потом умерла Мэри — и тут он все забросил. Засел дома с книгами. Мне осталось только одно: просить денег у мамы. Эндру (потрясенный рассказом Рут). Какой ужас! Роб безумец, как же он не дал мне знать? Слишком горд, чтобы просить у меня! Какая дикость! И Роб, именно Роб говорит это! Да что с ним сделалось! Когда я минуту назад увиделся с ним, он был прежним Робом, только очень больным. Рут (мрачно). Не знаю. Он очень тяжело пережил смерть Мэри, но, по-моему, он ее уже забыл. Эндру (посмотрев на нее испытующе). Скорее, ты забыла ее! Рут. Проходит время, и все притупляется. Эндру (с минуту пристально смотрит на нее, с огромной жалостью). Прости, что я так говорил с тобой, Рут, словно виню тебя в чем-то. Я не владел собой. Увидел Роба в постели, исхудавшего, больного — просто в бешенство пришел. Прости меня, Рут. Рут. Прощать нечего. Эндру (снова вскочив, принимается ходить из угла в угол). Счастье, что я приехал, пока не поздно. Доктор сделает все, чтобы он поправился. Как только Роб поднимется, мы снова примемся за ферму. Я все налажу, и вы не будете нуждаться. Да, добьюсь этого еще до своего отъезда. Рут. Ты опять собираешься уехать? Эндру. Да, я должен вернуться в Аргентину. Рут. А писал Робу, что возвращаешься совсем. Эндру. Я надеялся, но попал в Нью-Йорк, узнал там кое-что, и оказалось, что придется ехать обратно. Рут. Значит, ты разорился? Эндру (садясь). Да. Рут. Как жаль! Как все против нас! Эндру (стряхивая с себя минутную подавленность, живо). Могло быть хуже. У меня еще осталось кое-что, и мы поправим дела на ферме. Я не уеду, пока Роб не выздоровеет. Я здесь все так заверну! Рут. Хорошо, Энди! Эндру (вскакивает с места). Доктор! Фосет (смотрит на часы). Только на минуту, мне необходимо поспеть на девятичасовой. Во что бы то ни стало! Рут. Я знаю все, что вы скажете, доктор, я не уйду. Я его жена — и у меня есть право выслушать то, что вы собираетесь сказать. Не бойтесь, я вынесу все. Я привыкла к горю. Я догадываюсь, что вы скажете. Думаете, по его глазам я не поняла… Эндру (возмущенно). Рут! Фосет (подняв руку и призывая обоих к молчанию). Принимая во внимание сказанное вами, я не вижу причин скрывать от вас положение дел. Эндру (со стоном). Но, доктор, есть же… Фосет (спокойно). Я имею дело только с реальными фактами, и это один из них, очень печальный, разумеется. Вашему брату жить осталось не так много, несколько дней, возможно, даже часов. Я не рискую предсказывать. Чудо, что он до сих пор жив — у него очень сильно поражены оба легких. Если в результате какого-либо волнения произойдет кровоизлияние — это окажется роковым. Эндру (застонав). Боже правый! Фосет. Поверьте, я крайне огорчен, что мой визит оказался бесполезным. Если что и возможно было бы сделать… Эндру. Хоть что-нибудь! Фосет (покачав головой). Боюсь, нет. Слишком поздно. Полгода назад… Эндру (с отчаянием). Но если мы увезем его в горы… в Аризону… или… Фосет. Полгода назад это продлило бы ему жизнь. А сейчас Эндру (с болью). Но ему вы ничего не сказали, доктор? Фосет. Как можно? Наоборот, я сказал ему, что горный воздух будет для него целителен. Эндру (поднявшись, настойчиво). Но все-таки, есть ли хоть какой-нибудь шанс, доктор? Фосет (словно убеждает ребенка). Всегда есть шанс — чудо! Мы, врачи, знаем, что оно иногда случается, и не можем не верить в него. Рут (не поднимая глаз). До свидания. Эндру (автоматически). Я провожу вас до машины, доктор. Пойдем к нему. Я боюсь! Он все узнает по моему лицу. Роберт (очень мягко). А почему оно должно случиться? Эндру. Роб! Роберт (не обращая внимания на его слова). Пожалуйста, Энди, помоги добраться до стула. Эндру. Черта с два! Немедленно отправляйся в постель. Слышишь? (Берет Роберта под руку.) И лежи… Роберт (с насмешкой). И лежи там, пока не умрешь, так, Энди? Эндру (содрогаясь). О, ради бога, перестань! И помни — я не дам тебе сидеть здесь, если ты будешь так говорить. Роберт (ласково улыбнувшись ему). Чудесно! Спасибо! А теперь слушай. Ты просил меня помолчать… После того, как мне стало все ясно, я не хочу. Эндру. Роб! Нет! Роберт (устало). Да. Не лги, Энди, это бесполезно, и меня раздражает. Перед твоим приездом Рут уложила меня в постель — и я в первый раз понял… Эндру. Нет, Роб, все не так безнадежно. У тебя есть шансы поправиться. Ты не слышал всего, что сказал доктор. Роберт. Ах да, он говорил о чуде. Эндру. Я хотел писать почаще, но… Роберт (немного иронически). Насколько можно судить, ты добился всего, о чем мечтал пять лет назад? Эндру. Хвастаться мне, по правде говоря, нечем. Роберт (с удивлением). Ты всерьез так считаешь? Эндру. Да. Ничего другого не остается. Роберт. Но ты все-таки разбогател? Эндру (бросив взгляд на Рут). Можно считать, да. Роберт. Рад за тебя. Теперь ты из фермы сделаешь то, чего я не смог! Эндру. Странно это, Роб, и так не похоже на тебя! Роберт. Но расскажи о себе. Ты действительно занялся торговлей зерном вместе с тем твоим приятелем? Эндру. Да. Через два года я стал его компаньоном. А потом мы расстались. Роберт. А дальше? Эндру. Начал свое. Роберт. Свое дело? Эндру. Можно и так назвать. Роберт. По-прежнему с зерном? Эндру. Да. Роберт. Что с тобой? Ты словно чего-то стыдишься? Я ведь тебя не допрашиваю и ни в чем не обвиняю. Эндру. Тем, что я делал в первые четыре года, я очень горжусь. А потом — похвалиться нечем. Мне захотелось делать деньги полегче, я стал спекулировать. Роберт. Пшеницей? Эндру. Да. Роберт. И ты наживал деньги, играя на бирже? Эндру. Да. Роберт. Как это не подходит к тебе, Энди! Эндру. Ты прав. Меня тошнило от этого! Роберт. Я все хотел понять, какая же в тебе перемена. Теперь понимаю. У тебя совсем другие глаза — в них такое выражение, точно ты все время ждешь: вот-вот раздастся выстрел из пушки. Ты весь в напряжении. Эндру. Именно в таком состоянии я и жил весь последний год. Роберт (молча смотрит на Эндру). Почему ты не женат? Эндру. Мне никогда не хотелось. Да и времени не было подумать о женитьбе. Роберт (прерывая молчание). Энди, ты — прирожденный фермер — спекулировал на хлебной бирже… клочками бумаги! Это символично, Энди! Эндру (медленно). Я понял, Роб, все. И ты прав. Роберт (благодарно улыбается и протягивает брату руку, которую тот сжимает). Ты должен мне обещать сделать одну вещь после того, как… Эндру. Клянусь, я сделаю все! Роберт. Помни, Энди. Рут очень страдала — больше, чем я. А ты — тебе все досталось легко… Рут (срывающимся голосом). Роб?! Эндру (делает Рут знак, чтобы, она не возражала Роберту). Ты устал, Роб… Нельзя столько говорить. Тебе лучше прилечь и отдохнуть. Поговорим потом. Роберт (с улыбкой). Потом! Ты всегда был оптимистом, Энди. Эндру. Да, скоро. Уже около семи. Роберт. Пододвинь, пожалуйста, кровать так, чтобы я мог смотреть в окно, хорошо, Энди? Уснуть я не усну, но хоть отдохну и забудусь, глядя на холмы и мечтая о том, что за ними. Рут (со страхом взглянув на него). Он теряет сознание? Эндру. Немного бредит. Его снова лихорадит. Рут (глухо). Он всегда говорил… слишком горячо и не очень понятно… но на этот раз уж очень странно, как тебе кажется? Эндру. Не знаю. Если он и бредил немного, в том, что он мне сказал, много правды… Но все-таки… Рут. Наверно, он все-таки бредил. Эндру. Нет. Он думал о чем-то, что его беспокоило. Рут. Просто хотел убедиться, что ты поможешь мне после того, как его не будет. Эндру. Нет. Он и без того уверен, что я о тебе позабочусь. Рут. А может, он вспомнил, что произошло пять лет назад, в день твоего приезда. Эндру. Что произошло? Что ты имеешь в виду? Рут. Накануне твоего приезда мы крепко поссорились. Эндру. Поссорились? Это касалось меня? Рут. Отчасти из-за тебя. Эндру (поражен). Из-за меня? Рут. Да. Видишь ли… Вскоре после нашей свадьбы я поняла, что ошиблась… насчет Роба… но было уже поздно… Эндру. Ошиблась? Рут. Да. Эндру. Господи! Рут. Потом родилась Мэри. С ее появлением, я думала, все будет иначе и я полюблю его. Но этого не случилось. Я просто не могла вынести его беспомощности и страсти к чтению. Я почти возненавидела его. Эндру. Рут! Рут. Я ничего не могла с собой поделать. И ни одна женщина не смогла бы. И тут я поняла: это потому, что я люблю другого. Эндру (потрясенный). Рут! Да понимаешь ли ты, что говоришь? Рут. Тогда было так. Эндру. Значит… тогда, в тот мой приезд… ты все еще любила меня? Рут. Да. Эндру. Но ты-то поняла, что я уже не любил тебя? Рут. Да, я почувствовала это. Но и я, и все знали, почему ты уехал из дому первый раз. И целых три года я воображала… Эндру. Что я по-прежнему люблю тебя? Рут. Да. А там, на холме, ты высмеял то, что когда-то любил меня. И я поняла: все кончено. Эндру. Боже ты мой, мне и в голову не приходило… Рут. Вот про это я и хотела тебе сказать. Мы поссорились тогда, перед самым твоим приездом. Я вышла из себя и все ему выпалила. Эндру (безмолвно смотрит на нее). Значит, ты объявила Робу, что ты меня любишь? Рут. Да. Эндру (с ужасом глядя на нее). Да ты, ты сумасшедшая! Как ты могла! Рут. Ничего не могла поделать с собой, дошла до предела. Больше не в силах была молчать. Эндру. А ваш ребенок, твой и его, — мысль об этом ребенке не остановила тебя? Рут. Я тогда совсем обезумела. Эндру. И Роб, конечно, думал об этом все время, что я был дома. Как же он, наверно, страдал! И мне ни слова — и виду не показал! Ты знала, как глубоко он любит тебя? Рут (бесстрастно). Да. Я ему нравилась, я знала это. Эндру. Нравилась?! Как ты можешь так спокойно говорить об этом? Ведь он умирает! Что ты за женщина? Я не представлял себе, что ты на это способна. Неужели нельзя было молчать, что бы ты ни думала, что бы ни чувствовала? Не удивительно, что он умирает, ты довела его. Не понимаю, как он выдерживал. Я бы не выдержал — убил бы себя или тебя. Рут (бесстрастно). А я и хотела, чтобы он убил меня. Эндру. И после твоего признания вы продолжали жить вместе? Рут. Мы жили в одном доме. Но не как муж и жена. Эндру. Но как он сейчас к этому относится? Думает, что ты по-прежнему… Рут. Не знаю. Больше об этом никто из нас никогда не заговаривал. Возможно, он и сейчас думает, что ты мне не безразличен. Может быть, поэтому и хотел, чтобы ты пообещал ему… Эндру. Но ты больше не… было бы глупо! Ты же не любишь меня? Рут (медленно). Даже если б я хотела кого-нибудь любить, я не смогла бы. Эндру (грубо). И я не люблю тебя, прошу поверить! Рут. Если ему от этого станет легче, — пообещай. Тебя это ни к чему не обяжет. Эндру. Солгать ему, когда он умирает? Я не такой подлец. И какой смысл лгать? Ему известно, что я не люблю тебя. Рут. Бесполезно. Он все равно не поверит. Эндру (в бешенстве). Ты должна заставить его поверить, слышишь? Торопись, не то опоздаешь. Рут (покорно). Хорошо. Эндру (не поняв ее, побледнел). Он уже… Рут (прервав его, истерически). Его нет. Он ушел. Постель пуста, а окно открыто. Он, наверно, вылез через него во двор. Эндру (вскочив, бросается в спальню и сразу же возвращается оттуда в страшной тревоге). Скорей! Он не мог уйти далеко. Пойдем за ним. |
||
|