"Обезьяна из мыльного камня" - читать интересную книгу автора (Дивер Джеффри)


ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ


Подъехав, Закс застала всех Чанов на улице перед запущенным домом в Аулз-Хед. В воздухе висела густая вонь от фабрики по переработке отходов. Отец семейства, Сэм Чан, мрачно стоял, скрестив на груди руки и опустив голову, а облаченный в костюм американец азиатского происхождения (агент СИН, предположила Закс) говорил с ним, делая записи в блокноте.

Рядом с Сэмом стояла женщина лет за тридцать, держа за руку По И. Малышка была очаровательной — круглолицая, с шелковистыми черными волосами, подстриженными челкой и подрезанными на висках. Один из полицейских узнал Селлитто и подошел к нему с Закс.

— С семьей все хорошо. Отправляем в центр временного содержания в Куинсе. Чан много лет был диссидентом, у него неплохие шансы получить убежище.

— Духа поймали? — спросил ее Сэм Чан.

— Да. Он под арестом.

— Спасибо. — Чан помялся и сказал: — Можно попросить вас об одной вещи? Я про старика, которого убили в многоэтажке, где жил Дух. Это мой отец, его нужно похоронить как положено. Очень важно.

— После того как разберетесь с СИН, можете договориться с похоронным агентством, чтоб забрали тело из морга.

— Спасибо.

Подъехал маленький синий «додж», из него вышла чернокожая женщина в коричневом брючном костюме и обратилась к агенту СИН и Закс:

— Я Шиффон Уилсон, работник детской социальной службы. Приехала за малышкой.

Чан бросил быстрый взгляд на жену.

— Нельзя ее оставить у них? — спросила Закс.

Уилсон сочувственно покачала головой:

— Она сирота и гражданка другой страны. Ее придется вернуть в Китай.

— Она же девочка, — шепнула Закс. — Вы ведь знаете, как обходятся в Китае с девочками-сиротами.

— Нет, не знаю. Я всего лишь исполняю закон.

Уилсон кивнула агенту СИН, тот объяснил Чанам по-китайски, что происходит. У Мэймэй окаменело лицо, однако она тоже кивнула и подтолкнула девочку к соцслужащей. С трудом подбирая английские слова, Мэймэй наморщила лоб:

— Сделать о ней хорошо заботиться.

Уилсон взяла По И на руки, та покосилась на рыжие волосы Закс и потянулась схватить прядь. Закс рассмеялась.

— Тинь! — настойчиво попросила женщина.

Закс вспомнила, что по-китайски это значит «подождите», и обернулась к подошедшей Мэймэй.

— Вот. Ей это, — Мэймэй протянула грубо сшитого тряпичного котика. — Она это любит. Давать радость.

Девочка впилась глазами в игрушку, Мэймэй — в девочку. Работница социальной службы посадила девочку в машину, закрепила на ней ремень безопасности, и они уехали.


Хотя Дух сидел под арестом, информация по его делу продолжала поступать. Проделанный ФБР анализ химических индикаторов гексогена С-4 показал, что пластиковую взрывчатку, отправившую на дно «Дракона Фучжоу», скорее всего, приобрели у одного северокорейского торговца оружием. Аквалангисты «Эвана Бриганта» доставили с потонувшего судна тела матросов и других иммигрантов, а также остальные деньги — около ста двадцати тысяч долларов. Кроме того, было установлено, что у Лин Шуйбяня, того, кто послал Духу деньги и найденное Закс на судне письмо, есть адрес в Фучжоу. Райм послал по электронной почте сообщение в Управление Службы общественной безопасности Фучжоу.

Компьютер Райма запищал.

— Ага, я был прав, — сказал он.

Тело Джона Суна нашли в багажнике угнанной Духом «хонды». Машину обнаружили в пруду в каких-нибудь ста метрах от места, где высадились спасшиеся с «Дракона».

И еще одно сообщение привлекло внимание Райма — от Мэла Купера, который вернулся к своим обязанностям в полиции Нью-Йорка:


Линкольн,

Мы проверили динамит — оказалась липа. Заднице Деллрея ничего не угрожало. Преступник сварганил и подложил фальшивое взрывное устройство. Может, есть над чем подумать.


Райм рассмеялся. Какой-то торговец оружием надул врага Фреда Деллрея, всучив липовую взрывчатку.

В дверь позвонили, и через пару секунд в комнату ввалились Селлитто и Деллрей.

— Привет, Линк, — произнес Селлитто с таким видом, что стало ясно: у него плохие новости.

Закс и Райм тревожно переглянулись.

— Его вывели из нашей юрисдикции. Духа то есть, — вздохнул Селлитто. — Возвращают в Китай. Он требуется китайским шишкам — попробую привести дословно — «для допроса в связи с нарушением правил внешней торговли».

Райм опешил.

— Он же через месяц опять возьмется за свое. Фред, ты можешь хоть что-нибудь предпринять? — спросил он.

Фэбээровец отрицательно покачал головой:

— Это миленькое решение приняли аж в самом Государственном департаменте. У меня там нет зацепок.

Райм припомнил тихого мужчину в темно-синем костюме — Уэбли из Госдепа.

— Вот черт, — прошептала Закс. — Он же знал. Дух знал, что ему ничего не грозит. Арест его удивил, но, судя по его виду, совсем не встревожил.

— Не может быть, — произнес Райм, вспомнив о мертвецах на «Драконе Фучжоу», вспомнив о Сонни Ли.

— Может, и еще как может, — возразил Деллрей. — Он улетает сегодня днем, и у нас ну никак не выйдет этому помешать.


— Мы не всегда смотрим на вещи одинаково, — сказал Райм.

— Вероятно, — осторожно заметил агент Алан Коу.

Они находились в гостиной Райма, и разговор их носил сугубо конфиденциальный характер.

— Вы знаете об освобождении Духа?

— Конечно, знаю, — со злостью буркнул агент СИН.

— Скажите, каков ваш истинный интерес в этом деле?

Коу помялся, но все же ответил:

— Он убил мою осведомительницу — Джулию. Мы были любовниками. Она погибла по моей вине, нам следовало вести себя осмотрительнее. Но мы иногда вместе появлялись на людях, и нас, возможно, узнали. Я ни разу не давал ей опасных заданий. Она не работала с рацией, не проникала в чужие офисы. Но я недооценил Духа. — У Коу на глазах выступили слезы. — У нее остались две дочки.

— Так вот чем вы занимались за океаном, пока вас здесь не было.

Тот кивнул:

— Искал Джулию. Но потом отказался от поисков и занялся устройством детей в католический приют. — Коу отер глаза. — Поэтому я и цепляюсь к нелегалам. Пока клиенты не перестанут платить по пятьдесят тысяч за незаконную доставку в Америку, аспиды вроде Духа будут убивать всякого, кто окажется у них на пути.

Райм подкатился в кресле вплотную к агенту и прошептал:

— Вам очень хочется его остановить?

— Духа? Сплю и вижу.

— Чем готовы рискнуть?

— Всем на свете, — ответил Коу без колебаний.


— Может возникнуть проблема, — сказал тот, кто звонил.

Хэролд Пибоди — он сидел в среднем ряду фургона СИН, который направлялся в аэропорт Кеннеди, — произнес:

— Проблема? Какая именно?

При этих словах его сосед заерзал — неприметный мужчина в темно-синем костюме, чиновник Государственного департамента Уэбли, который превратил жизнь Пибоди в ад кромешный с той самой минуты, как прилетел из Вашингтона в день гибели «Дракона Фучжоу».

— Пропал Алан Коу. Как вы сказали, мы не спускали с него глаз, боялись, что он вдруг попытается прикончить известное лицо, — продолжал звонивший, заместитель главного спецагента, начальника Манхэттенского отделения ФБР. — Нам донесли, что он беседовал с Раймом. Затем он пропал.

Позади Уэбли и Пибоди два вооруженных агента СИН сидели справа и слева от Духа. Проблема с Коу, видимо, совсем не волновала аспида.

— Дальше, — сказал Пибоди.

— Райма мы тоже не можем найти.

— Он прикован к инвалидному креслу. Разве трудно за ним проследить?

— Следить приказания не было, — спокойно напомнил высокопоставленный фэбээровец. — Нам пришлось это делать... неофициально.

— Как вы оцениваете ситуацию? — спросил Пибоди.

— Райм — лучший в стране криминалист. Мы подумали, что они с Коу намерены вывести Духа из игры.

— Что считает Деллрей? — спросил Пибоди.

— В настоящее время он проводит операцию и на вызовы не отвечает. Если Коу попробует вмешаться, он сделает это в аэропорту. Предупредите ваших людей, пусть будут начеку.

— По-моему, вмешательство Коу исключено.

— Спасибо за предположение, Хэролд.

На том конце положили трубку.


Наручники на запястьях казались легче бумажных. Их снимут, как только он поднимется на борт самолета, который доставит его из Прекрасного Края в Китай.

Интересная у них получилась компания: Дух, два вооруженных конвоира и двое начальников — Пибоди из СИН и чиновник из Государственного департамента. В коридоре аэропорта имени Кеннеди, ведущем к терминалу Северо-западных линий, к ним присоединились два местных вооруженных охранника. Дух уже видел ворота терминала, а за окнами вырисовывался силуэт «Боинга-747», который скоро доставит его домой. Он свободен. Он...

Тут кто-то рванулся к нему, охранники дернули его в сторону, выхватив пистолеты. От неожиданности Дух решил, что сейчас его и прикончат. Но человек остановился, и Дух рассмеялся:

— Привет, Закс.

Взгляд его скользнул за ее спину и остановился на высоком чернокожем мужчине. Толстяк полицейский, который арестовал его в Бруклине, тоже был здесь, как и несколько городских полицейских. Но внимание Духа приковал к себе один-единственный человек — красивый мужчина, примерно его ровесник, сидевший в затейливом ярко-красном инвалидном кресле.

Конечно же, Линкольн Райм. Дух разглядывал этого необычного человека, который чудесным образом обнаружил в океане «Дракона Фучжоу», разыскал Чанов и У и преуспел в поимке самого Духа. То есть в том, чего ни разу не удалось ни одному детективу на свете.

Пибоди жестом велел охранникам отойти. Те убрали оружие.

— Что это значит, Райм?

Но криминалист пропустил его слова мимо ушей, жадно разглядывая аспида. Духу стало немного не по себе, но он с этим справился.

— Кто вы такой? — спросил он в лоб.

— Я? — переспросил калека. — Один из десяти судей ада.

— И приехали меня проводить? — рассмеялся Дух.

— Нет.

— Так чего вы все же хотите? — осторожно поинтересовался Пибоди.

— Он не полетит этим рейсом.

— Еще как полетит, — заявил Уэбли, вытащил из кармана билет и направился к выходу на посадку.

— Еще один шаг, — произнес толстяк, — и эти полицейские исполнят приказ арестовать вас.

— Меня? — сердито пробормотал Уэбли.

Пибоди рассмеялся резким смехом и посмотрел на чернокожего агента.

— Послушал бы лучше моего приятеля, Хэролд, — сказал Деллрей.

— Даю ему пять минут.

Линкольн Райм участливо поднял брови:

— Боюсь, это может продлиться чуть дольше.