"Обезьяна из мыльного камня" - читать интересную книгу автора (Дивер Джеффри)ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯДух оказался ниже, чем представлял себе Линкольн Райм. Он стоял в наручниках, окруженный стражами правопорядка. Озабоченный, что правда то правда, но полностью владеющий собой. Криминалист сразу понял, как он обвел Закс вокруг пальца: у Духа были глаза целителя, врача, духовного наставника. Но, зная теперь ему цену, Райм читал в его спокойном взгляде безграничную самоуверенность и жестокость. — Ладно, что у вас там? — спросил дружок Пибоди, Уэбли из Госдепа, как мысленно именовал его Райм. — Вы знаете, джентльмены, что порой случается в нашей работе? — обратился к этой парочке Райм. — Я имею в виду криминалистику. Уэбли из Госдепа открыл было рот, но Пибоди жестом велел ему промолчать. — Иногда мы упускаем картину в целом. Признаюсь, со мной такое бывает чаще, чем, скажем, с моей помощницей Закс. У меня привычка — изучить каждую отдельную улику и поставить на положенное ей место. — Райм улыбнулся Духу. — Как кладут камешек на доску, играя в вэйчи. Объявили о начале посадки на рейс Северо-западных авиалиний до Лос-Анджелеса — первый этап полета в Китай. — Мы неплохо поработали с уликами. — Кивок в сторону Духа. — В конце концов, вот он, в наручниках. У нас хватит доказательств, чтобы его судили и вынесли смертный приговор. Но что происходит? А происходит то, что его отпускают на свободу. — Не на свободу, — возразил Пибоди. — Его отправляют назад в Китай, где он предстанет перед судом. — Но при этом выводят из-под юрисдикции страны, где он совершил ряд тяжких преступлений, — уточнил Райм. — Картина в целом... Давайте подумаем. Вторник, борт «Дракона Фучжоу», время — перед рассветом. Вы Дух, вас разыскивают, причем за преступления, которые тянут на смертную казнь. Через полчаса корабль береговой охраны захватит ваше судно. Как бы вы поступили? Пибоди вздохнул, Уэбли из Госдепа что-то буркнул под нос. — Будь я на его месте, — продолжил Райм, — я бы забрал деньги, велел «Дракону» отойти подальше от берега, а сам бы удрал на спасательном плоту. Береговая охрана, полиция и СИН занялись бы экипажем и иммигрантами. Они сообразили бы, что меня нет, когда я бы уже был на полпути в Чайнатаун. Райм посмотрел на Закс, и та добавила: — Он запер иммигрантов в трюме, взорвал судно и стал преследовать спасшихся, рискуя при этом, что его самого схватят или убьют. — Они были свидетелями, — заявил Пибоди, — он не мог отпустить их живыми. — Но почему? Этим вопросом никто не задается. Пассажиры всего-то и могли, что выступить свидетелями по одному-единственному делу о незаконной доставке иностранцев в страну. Но он уже объявлен в розыск по доброй дюжине таких дел. Убивать их лишь потому, что они свидетели, не имело абсолютно никакого смысла и не стоило усилий. — Райм выдержал эффектную паузу. — Однако имело полный смысл, если с самого начала пассажиры были всего лишь объектами для устранения. Пибоди казался удивленным и растерянным — в отличие от Уэбли из Госдепа, который прекрасно понял, к чему клонит Райм. — Объектами, — повторил Райм. — В этом вся суть. Закс, представьте себе, обнаружила на затонувшем судне одно письмецо. А сказано в письмеце было примерно вот что: получите деньги и список «объектов», которых повезете в Америку... Ну, что, джентльмены, прорисовывается общая картина? Заметьте — не «пассажиров», не «иммигрантов», не «поросят». Картина в целом становится еще четче, если подумать, что это за жертвы, а ведь они все — китайские диссиденты с семьями. Дух не просто аспид. Он еще и профессиональный убийца. Его наняли их убить. — Этот человек спятил, — оборвал Дух. — Я хочу лететь. Но Райм продолжал: — Дух с самого начала намеревался затопить судно. Но случилась накладка — мы обнаружили «Дракона» и направили к нему береговую охрану, так что Духу пришлось спешить. Несколько иммигрантов спаслись. Взрыв оказался очень сильным, и корабль пошел ко дну, прежде чем Дух успел забрать деньги и оружие и найти помощника. — Бред, — буркнул Уэбли из Госдепа. — Пекин не стал бы нанимать киллера прикончить диссидентов. Сейчас не шестидесятые годы. — Пекин никого и не нанимал, — возразил Райм, — и мне кажется, что вы, Уэбли, это знаете. Нет, мы выяснили, кто передал Духу инструкции и деньги. Некий Лин Шуйбянь. Дух бросил отчаянный взгляд в сторону выхода на летное поле. — Я по электронной почте сообщил полиции Фучжоу фамилию и адрес Лина. Они вернули сообщение, указав, что по этому адресу находится правительственное здание. Лин — помощник губернатора Фуцзяни по развитию торговли. — Что это значит? — спросил Пибоди. — Что он — коррумпированный функционер. Он и его подручные собирают миллионные взятки с бизнеса по всему юго-восточному побережью Китая. Вероятно, губернатор с ним в доле, но доказательств у меня нет. По крайней мере пока что. — Не может быть, — заявил Уэбли, но уже не столь категорично. — Может, может. Сонни Ли рассказал мне о провинции Фуцзянь. Ее самостоятельность всегда раздражала центральные власти. К тому же там самые активные диссиденты. Пекин все время грозит обрушиться на нее, денационализировать бизнес и поставить у власти своих людей. Если это произойдет, Лин и его ребята лишатся кормушки. Как им осчастливить Пекин? Прикончить самых неуемных диссидентов. Как это лучше всего сделать? Нанять аспида. — И никто, — добавила Закс, — скорее всего, даже не узнал бы об их смерти. — Вы отсылаете Духа назад, чтобы осчастливить Лина и его фуцзяньскую мафию. Чтобы, не дай бог, не пострадали наши деловые интересы. Для Соединенных Штатов юго-западный Китай — крупнейший регион для выгодных капиталовложений. — Смешно, — сказал Дух. — Где доказательства? — Доказательства? Письмо Лина у нас. Но если вы хотите большего... Помните, Хэролд, вы рассказывали, что за последние годы исчезли несколько партий иммигрантов, которых должен был доставить Дух? Почти все они тоже были диссидентами из Фуцзяни. — Неправда, — поспешил вмешаться Дух. — Теперь о деньгах, — продолжил Райм. — О плате за доставку. Во время своей маленькой вылазки на дно Атлантического океана Закс обнаружила сто двадцать тысяч американских долларов и примерно двадцать тысяч долларов в юанях. Я пригласил посоветоваться одного знакомого из СИН... — Кого? — резко спросил Пибоди. — Алана Коу? — Не важно. Просто знакомого. На самом деле этим знакомым был именно агент Коу, который потратил целый день на то, чтобы выкрасть секретные досье СИН. Вероятно, это будет стоить ему работы, если не тюремного срока. — Он первым делом обратил внимание на деньги. Объяснил, что иммигранты, договариваясь с аспидами, не могут заплатить разом всю сумму в долларах, потому что в Китае у них нет долларов или по крайней мере столько долларов, чтобы оплатить дорогу до США. Они всегда платят в юанях. При партии иммигрантов в двадцать пять человек или около того Закс должна была обнаружить юаней не меньше чем на полмиллиона зеленых, причем только первоначального взноса. Почему же на борту оказалось так мало китайских денег? А потому, что Дух обещал доставить диссидентов чуть ли не даром, лишь бы заполучить всех жертв, внесенных в убойный список. Дух зарабатывал не на доставке, а на убийствах. Сто двадцать тысяч долларов? Это первоначальный взнос, но только от Лина, а не от иммигрантов. Я проверил номера серий. По данным Федерального резервного банка, всю эту наличность передали сингапурскому Банку Южного Китая, услугами которого регулярно пользуется правительство Фуцзяни. Пибоди, казалось, заколебался, но чиновник Государственного департамента решительно заявил: — Он летит этим самолетом — и точка. Райм прищурился: — Далеко ли мы продвинулись по цепочке доказательств, Закс? — Есть еще С-4. — Вот именно. Судно было взорвано гексогеном. ФБР отследило взрывчатку до северокорейского торговца оружием, который регулярно поставляет его... угадайте, куда? На базы Народно-освободительной армии, расположенные в Фуцзяни. Дух получил С-4 от тамошнего правительства. Далее — телефон. Закс нашла его на берегу. Не простой — правительственный, спутниковой связи. — Фургоны, Райм, — напомнила Закс. Райм кивнул. — Посмотрел я на нашу доску с уликами и понял — чего-то там не хватает. Где фургоны для иммигрантов? Мой знакомый из СИН объяснил, что наземный транспорт предусмотрен условиями сделки. Фургонов, однако же, не было. Почему? А потому, что Дух знал — иммигранты не доберутся до берега живыми. Очередь на посадку таяла на глазах. Уэбли из Госдепа наклонился к Райму и злобно прошипел: — Вот здесь вы, мистер, зарвались. Сами не понимаете, куда влезли. Райм посмотрел на него с напускным испугом: — Ага, ничегошеньки я не понимаю. Я всего-то обычный криминалист. Мои знания страшно ограничены. Скажем, такими материями, как фальшивый динамит. — Теперь моя очередь, — угрожающе произнес Деллрей. Пибоди прочистил горло: — О чем вы? — О бомбе, которую подложили в машину Фреда. В ней был не динамит, а смесь смолы и опилок. Мой знакомый из СИН сообщил, что у них в конторе есть учебная взрывчатка, чтобы натаскивать новичков. Палочки в машине Фреда соответствуют образцам из учебного центра СИН на Манхэттене. А цифровой код детонатора совпадает с кодами тех, что СИН изъяла в прошлом году у русских нелегалов. — Райм с радостью заметил ужас в глазах Пибоди. — Я склонен считать, что вы захотели на время отстранить Фреда от дела. — Но зачем? Тут заговорил Деллрей: — Затем, что я гнал волну. Сколотил спецотряд, а уж он зацапал бы Духа без всяких глупостей. Черт, я как думаю — для того меня и включили в команду. О нелегалах и аспидах я ни фига не знаю. А когда я договорился, что меня заменит наш спец, Дан Вон, — глядь, его сунули в самолет и отправили куда-то на запад. — Фреда надлежало отстранить, чтобы он не мешал вам взять Духа живым и благополучно выпроводить в Китай, как предусмотрено соглашением между Государственным департаментом и Лином из Фуцзяни, — подытожил Райм. — Я не знал об убийствах диссидентов, — выпалил Пибоди, — мне про это не говорили. Честное слово. — Хэролд, — тихо, но угрожающе сказал Уэбли из Госдепа и, обратившись к Райму, заговорил, вкладывая в свои слова всю силу убеждения, на какую был способен: — Послушайте, даже если, подчеркиваю — если, тут что-то и правда, вы должны понять, что за всем этим кроется много больше, чем судьба одного человека. Дух разоблачен, теперь никто не станет нанимать его как аспида. Но если мы отправим его назад, китайцы будут довольны. А чем в Китае сильнее влияние Америки, тем лучше там обстоят дела с правами человека. Нам порой приходится делать трудный выбор. Райм понимающе кивнул: — Значит, вы хотите сказать, что это, в сущности, вопрос политики и дипломатии. Уэбли из Госдепа улыбнулся, радуясь тому, что до Райма наконец-то дошло. — Видите ли, — разъяснил криминалист, — политика, как и дипломатия, — дело сложное. А преступление — простое. Значит, так: либо вы передаете Духа нам, чтобы его судили в Америке, либо мы обнародуем информацию о том, что по политическим и экономическим соображениям вы отпустили на свободу серийного убийцу. А по ходу дела еще и совершили нападение на агента ФБР. Решайте сами. — Не надо нам угрожать, — ответил Уэбли из Госдепа. — Вы всего лишь полицейские. В аэропорту объявили, что посадка заканчивается. Теперь Дух по-настоящему испугался, на лбу у него выступил пот. — А ты, Хэролд? — спросил Райм. — Прости, — ответил Пибоди жалким голосом. — От меня ничего не зависит. Райм едва заметно улыбнулся: — Это я и хотел знать. — Он сделал паузу. — Том, будь добр, покажи ему наше рукоделие. Помощник Райма вытащил из кармана конверт и передал Уэбли из Госдепа. Тот открыл. В конверте было письмо Райма Питеру Ходдинсу, журналисту-международнику из «Нью-Йорк таймс», с подробным изложением того, что Райм только что рассказал Пибоди и Уэбли. Уэбли из Госдепа и Пибоди переглянулись, отошли в угол опустевшей посадочной зоны и принялись названивать по сотовым. Наконец разговоры по телефонам закончились, и Райм сразу получил ответ: Уэбли из Госдепа молча повернулся и зашагал по коридору в главный зал. — Подождите! — крикнул Дух ему вслед. — Мы же договорились! У нас сделка! Тот не обернулся, на ходу разорвал письмо Райма и бросил обрывки в урну. Селлитто велел служащему закрыть выход на посадку. Мистер Куань не летит этим рейсом. Облаченные в форму полицейские взяли аспида под арест. — Честное слово, я ничего про это не знал, — сказал Хэролд Пибоди. — Мне объяснили, что... Но Райм устал. Не сказав ни слова, он легко коснулся пальцем подушечки управления и развернул свое кресло. Спустя несколько дней Духу предъявили обвинение и отказали в освобождении под залог. Был оглашен внушительный список преступлений: ему инкриминировали убийство, нелегальный ввоз иммигрантов в страну и нападение с применением огнестрельного оружия. Капитану Сэню предоставили иммунитет от уголовного преследования по обвинению в нелегальной доставке иммигрантов. Ему предстояло выступить свидетелем на процессе Духа, а затем отправиться в Китай. В спальне Райма Закс разглядывала себя в зеркале. Через час она должна была явиться в суд. — Прекрасно выглядишь, — заметил криминалист. На ней были свежевыглаженный синий костюм, белая блузка и удобные темно-синие туфли на каблуке, которые прибавляли ей роста до ста восьмидесяти пяти сантиметров. Рыжие волосы были красиво уложены на макушке. Зазвонил телефон. — Линкольн? — раздался в динамике женский голос. — Слушаю, доктор Уивер, — ответил Райм нейрохирургу. Закс присела на край инвалидной кровати. — Я получила ваше сообщение на автоответчик, — продолжала врач. — У вас все в порядке? — Все хорошо. — Не смогли бы вы завтра подъехать ко мне для предоперационного осмотра? Глядя Закс в глаза, Райм ответил: — Я решил не оперироваться. — Вы... — Я отказываюсь от операции. Теряю взнос за палату, — пошутил он. Короткое молчание, затем: — Вы стремились к этому сильнее, чем любой из моих пациентов. — Верно, стремился, но теперь передумал. — Из-за того, что я не уставала вам повторять о серьезном риске? Он посмотрел на Закс и сказал: — Я вроде бы под конец решил, что операция мне не очень-то и поможет. — По-моему, вы приняли правильное решение, Линкольн. Мудрое решение. Методика лечения травм позвоночника совершенствуется не по дням, а по часам. Мы вместе подумаем над альтернативами. Или как-нибудь просто мне позвоните. — Хорошо, мне это будет приятно. — Мне тоже, Линкольн. До свидания. — До свидания, доктор. В комнате повисло молчание. Наконец Закс спросила: — Ты твердо решил, Райм? — Твердо, — ответил он. Она сжала ему руку. Помолчав, Райм спросил: — А ты, Закс, твердо решила, что хочешь именно этого? Он кивнул на папку, которая лежала на столике, — досье с фотографией По И, записями показаний под присягой и какими-то казенными бумагами. На верхнем листе стояло: «Ходатайство об удочерении». Она взглянула на Райма, и по ее глазам он понял — она тоже твердо решила. В кабинете судьи Закс улыбнулась По И. Дитя-Сокровище сидела с ней рядом и играла с тряпичным котиком. — Надеюсь, мисс Закс, вы понимаете, что слушается весьма необычное дело об удочерении, — заметила судья Маргарет Бенсон-Уайлз, плотная женщина, восседавшая за письменным столом манхэттенского семейного суда. — Да, ваша честь. — Объясните мне, как вам, простой девушке, удалось заручиться такой поддержкой городских властей? Видимо, у Закс оказались хорошие гуаньси. Она похлопотала через Лона Селлитто, Фреда Деллрея и Алана Коу (которого не только не уволили, но продвинули на место досрочно подавшего в отставку Хэролда Пибоди) и всего за несколько дней обошла рогатки и подводные камни, какими чреваты большинство подобных дел. — Вы знаете, что благополучие этого ребенка стоит на первом месте, — продолжала судья. — Если меня не убедят в том, что удочерение отвечает ее самым насущным интересам, я не стану подписывать документы. — Именно к этому я и стремлюсь, ваша честь. — Мое решение таково. Я передаю девочку под опеку на испытательный срок в три месяца. Если по истечении трех месяцев все будет в порядке, я разрешу удочерение. Вас это устраивает? — Вполне, ваша честь, — ответила Закс, кивая. Судья внимательно посмотрела на Закс, нажала на кнопку внутренней связи и приказала: — Пригласите просителей. Дверь открылась, и в кабинет опасливо вошли Сэм и Мэймэй Чан. С ними был их адвокат-китаец. У Мэймэй широко раскрылись глаза при виде ребенка. Закс подвела к ней девочку, и Мэймэй стиснула По И в объятиях. — В Америке процесс усыновления обычно проходит трудно и сложно, — сказала судья. — Передать ребенка на воспитание супружеской паре, чей иммиграционный статус еще не определен, практически невозможно. — Она остановилась, давая адвокату время перевести. — Но мы столкнулись с нестандартными обстоятельствами. Мне сообщили, что вы подали ходатайство о предоставлении политического убежища и, учитывая вашу диссидентскую деятельность в Китае, вероятно, его получите. Это позволяет мне заключить, что вы сможете обеспечить ребенку нормальную жизнь. Как и то, что вы, мистер Чан, и ваш сын имеют работу. Затем судья повторила то, что уже говорила Закс об удочерении и испытательном сроке. Адвокат перевел. Мэймэй тихо заплакала, Сэм Чан обнял ее. Судья подписала бумаги у них на глазах и сказала: — Можете забрать ребенка. Сэм Чан повел свое семейство, в законном порядке ставшее больше на одного человека, к автостоянке у здания семейного суда. В этот день он уже побывал в суде — выступил свидетелем на предварительном слушании дела У. Адвокат У выразил осторожную надежду на то, что им разрешат остаться в США. Мэймэй и дети забрались в фургон, а Чан задержался с Закс. Медленно подбирая слова, он сказал: — Не знаю, как благодарить вас и мистера Райма за то, что вы для нас делаете. — Понимаю, — сухо ответила она, и Чан догадался: она признательна за слова благодарности, но чувствует себя неловко. Закс уселась в автомобиль, двигатель взревел — и через миг машина скрылась из виду. Амелия Закс бодро вошла в гостиную. — Ну, как? — спросил криминалист. — Дело сделано, — ответила она. — А знаешь, Закс, ты могла бы сама удочерить малышку, если бы захотела. — Он помолчал и добавил: — Хочу сказать, мы бы могли. Она подумала и ответила: — Позавчера я стреляла в преступника в переулке Чайнатауна. Потом мне пришлось нырять с аквалангом на двадцать пять метров, затем брать убийцу. Я обязана заниматься такими вещами, Райм. — Она рассмеялась. — Если б в доме меня ждал ребенок, я бы все время за себя боялась, а это никуда не годится. — Из тебя получилась бы хорошая мать. — А из тебя — хороший отец. У нас будет ребенок. Но ты не думаешь, что сейчас у нас в жизни есть и другие дела? Она кивнула на доску, с которой еще не успели стереть записи. На доску, которую украшали материалы десятков дел и наверняка украсят материалы десятков последующих. Она, конечно, права, решил Линкольн Райм. Жизнь, встающая из этих снимков и записей, хождение вдвоем по лезвию ножа — все это их мир. По крайней мере пока. — Я тут все устроил, — сообщил он. Райм по телефону договорился о том, чтобы тело Сонни Ли отправили его отцу в Люгуань. Хлопоты взяло на себя китайское похоронное агентство. Но Райму предстояло еще одно дело, связанное с гибелью Ли. Он запустил на компьютере текстовый редактор. Закс села рядом: — Начинай. Полчаса они вместе сочиняли. В результате получилось вот такое письмо: Уважаемый господин Ли, Приношу Вам глубокие соболезнования в связи со смертью Вашего сына. Я хочу, чтобы Вы знали, как я и мои коллеги-полицейские благодарны судьбе за то, что нам выпала редкая возможность поработать вместе с Сонни над тем опасным делом, которое и стоило ему жизни. Он спас от смерти многих людей и отдал в руки правосудия гнусного убийцу — без его помощи нам бы это не удалось. То, что он совершил, снискало его имени честь и славу, он навсегда останется в благодарной памяти сотрудников правоохранительных служб Соединенных Штатов. Я от всего сердца надеюсь, что Вы так же, как мы, гордитесь мужеством и самоотверженностью Вашего сына. Капитан полиции (в отставке) Линкольн Райм, Нью-Йорк Закс отложила письмо, чтобы Эдди Дэн его перевел, когда заглянет ближе к вечеру. — Хочешь, займемся уликами? — спросила она. К процессу над Духом предстояло хорошо подготовиться. Но Райм ответил: — Нет. Хочу поиграть. — Я готова и намерена у тебя выиграть. Во что играем? — В вэйчи. Доска вон там, и мешочки с камешками тоже. Она принесла то и другое и разложила доску на столике перед креслом Райма. Подняла на него глаза, заметила, как он разглядывает поделенную на квадратики доску, и сказала: — По-моему, Райм, ты уже играл в эту игру. — Несколько раз сразился с Сонни, — небрежно заметил он. — Удачно? — Чтобы войти во вкус игры, нужно время, — ответил криминалист, словно оправдываясь. — Так ты проиграл? — В последний раз чуть не выиграл. Райм принялся объяснять правила, она подалась к нему, жадно впитывая каждое слово. Наконец он произнес: — Вот и все. Раз ты в нее не играла, даю тебе фору. Можешь начать. — Нет, никакой форы. Бросим монетку. — Но так принято, — заверил ее Райм. — Никакой форы, — повторила Закс, вытаскивая из кармана четвертак. — Орел или решка? И подбросила монетку. |
||
|