"Новые приключения Великолепной Пятерки" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)

Неприятная прогулка

После обеда четверо ребятишек поднялись наверх, в спальню мальчиков, и расстелили лоскут на стоявшем там столе. На ткани там и сям корявыми печатными буквами были написаны какие — то слова. Имелся там и условный значок, изображающий компас, на котором отчетливо видна была буква «В»— обозначавшая восток. Кроме того, можно было различить восемь грубо начерченных квадратов, и в самом центре одного из них стоял крестик. Все это выглядело весьма загадочно.

— Знаете, по — моему, это латинские слова, — сказал Джулиан, пытаясь прочитать их. — Но я их толком не могу разобрать. Думаю, что, даже если бы я мог их прочесть, л бы все равно не понял, что они означают. Мне бы очень хотелось, чтобы среди тех, кого мы знаем, был человек, который сумел бы разобрать эту латынь.

— А твой отец не мог бы этого сделать, Джордж? — спросила Энн.

— Думаю, да, — ответила Джордж. Но никто не захотел обращаться с этим к дяде Квентину. Он мог отобрать у них диковинный старинный лоскут, мог напрочь забыть о нем, а то и сжечь, ученые — народ странный.

— А как насчет мистера Роланда? — спросил Дик. — Он же учитель и наверняка знает латынь.

— Нет, мы не станем его ни о чем просить, пока не узнаем его получше, — молвил осторожный Джулиан. — На вид он вроде бы парень свойский и симпатичный, но кто его знает. Ах ты, вот незадача, мне так бы хотелось расшифровать эти письмена!

— Наверху можно ясно разобрать два слова, — заметил Дик и попытался воспроизвести их на бумаге: «via occulta». — Джулиан, что, по — твоему, они могут значить?

— Единственное, что, на мой взгляд, они могут означать, — это «Тайный Путь», или что — то в этом роде, — сказал Джулиан, наморщив лоб.

— Тайный Путь! — воскликнула Энн, и глаза ее так и загорелись. — Ах, надеюсь, так оно и есть. Тайный Путь! До чего же интересно! А что за тайный путь это может быть, Джулиан?

— Глупышка Энн! Ну откуда я знаю? — ответил Джулиан. — Я даже не уверен, что слова на ткани действительно означают «Тайный Путь». Это просто моя догадка.

— Если смысл слов именно таков, — заметил Дик, — то на лоскуте, возможно, имеются указания, как отыскать Тайный Путь, что бы под ним ни подразумевалось. Ах, Джулиан, какая досада, право, что мы не можем прочитать, что там написано! Ну попытайся. Ты ведь знаешь латинский лучше, чем я.

— Разобрать эти причудливые старинные буквы ужасно трудно, — пожаловался Джулиан, предпринимая новую попытку. — Нет, ничего не получается. Я не могу их расшифровать.

В это время послышались шаги на лестнице, дверь открылась, и в комнату заглянул мистер Роланд.

— Привет, привет! — воскликнул он. — А я — то думал, куда вы все подевались. Не хотите ли прогуляться по скалам?

— Хотим — ответил Джулиан, сворачивая старинную ткань.

— Что это у вас там? Что-нибудь интересное? — полюбопытствовал мистер Роланд.

— Это… — начала было Энн, но тут все сразу же заговорили одновременно, боясь, что Энн выдаст их тайну.

— День для прогулки просто замечательный.

— Пошли одеваться!

— Тим, Тим, где ты? — Джордж издала пронзительный свист.

Тим, находившийся под кроватью, одним прыжком очутился возле нее. Энн покраснела, догадавшись, отчего остальные так быстро ее перебили.

— Дура, — тихонько сказал Дик. — Младенец!

К счастью, мистер Роланд больше не заговаривал о лоскуте, который на его глазах свернул Джулиан. Глаза его были устремлены на Тима.

— Вероятно, он тоже должен с нами пойти, — сказал учитель.

Джордж с негодованием уставилась на него.

— Само собой разумеется, — заявила она. — Мы никогда, слышите — никогда никуда не ходим без Тимоти.

Мистер Роланд опустился вниз, и ребята приготовились к выходу. Джордж мрачно нахмурилась. Ее возмутила сама мысль не брать Тима с собой.

— Ты чуть не выдала наш секрет, глупышка, — сказал Дик, обращаясь к Энн.

— Я не подумала, — ответила пристыженная девчушка. — А все — таки мистер Роланд, как видно, очень симпатичный человек. По — моему, можно его спросить, не поможет ли он нам понять смысл этих странных слов.

— Это уж предоставьте решать мне, — сердито сказал Джулиан. — Не смейте вымолвить больше ни словечка.

Вся компания вышла на улицу, и Тимоти тоже. Мистеру Роланду незачем было беспокоиться насчет собаки: Тимоти и близко к нему не подходил. Надо сказать, это было очень странно. Он держался от учителя подальше и не обращал на него ни малейшего внимания даже тогда, когда мистер Роланд с ним заговаривал.

— Обычно он не такой, — сказал Дик. — На самом деле он очень доброжелательный пес.

— Ну что ж, коль скоро мне предстоит жить с ним в одном доме, я должен попробовать заставить его со мной подружиться, — заметил учитель. — Эй, Тимоти! Поди сюда, у меня в кармане есть печенье.

При слове «печенье» Тимоти навострил уши, но в сторону мистера Роланда даже не посмотрел. Опустив хвост, он подошел к Джордж. Она потрепала его по спине.

— Если ему кто-нибудь не нравится, — сказала она, — он к такому человеку не подойдет, даже если поманить его печеньем или костью.

Мистер Роланд отказался от дальнейших попыток расположить к себе Тима и сунул печенье обратно в карман.

— Какой у него странный вид, — сказал он. — Ужасная дворняга! Должен признаться, я предпочитаю породистых собак.

Джордж побагровела.

— Ничего странного в нем нет! — выкрикнула она, захлебываясь от возмущения— Уж во всяком случае, вид у него не такой странный, как у вас! И никакая он не ужасная дворняга, а самый лучший пес в мире!

— По — моему, ты грубишь, — заметил мистер Роланд довольно жестким тоном. — Я не разрешаю моим ученикам дерзить, Джорджина!

То, что он назвал ее Джорджиной, привело Джордж в еще большую ярость. С лицом, мрачным как туча, она отстала от всех, шагая рядом с Тимом. Остальные чувствовали себя неловко. Они знали, на какие приступы гнева способна Джордж и как трудно бывает с нею сладить. После лета, которое они провели вместе, когда гостили в ее семье, она стала вести себя немного лучше и явно чувствовала себя счастливее. Они так надеялись, что она не будет больше дурить и устраивать скандалы. Это ведь испортило бы рождественские каникулы.

Мистер Роланд больше не обращал на Джордж никакого внимания. Он с ней не заговаривал, а продолжал шагать впереди с остальными ребятами, изо всех сил стараясь казаться веселым. Он действительно умел рассмешить, когда хотел, и мальчики начали смеяться. Он взял Энн за руку, и девочка вприпрыжку шла рядом с ним, очень довольная прогулкой.

Джулиану стало жалко Джордж. Неприятно, когда тебя не принимают в компанию, и он знал, как Джордж не любит такие вещи. «Надо, — подумал он, — замолвить за нее словечко. Может, это разрядит обстановку».

— Мистер Роланд, сэр, — начал он. — Не можете ли вы называть мою кузину тем именем, которое ей нравится, — Джордж; она прямо — таки ненавидит имя Джорджина. И кроме того, она очень любит Тима. Она просто не переносит, когда кто-нибудь говорит о нем ужасные вещи.

Мистер Роланд очень удивился.

— Дорогой мальчик, — проговорил он довольно — таки сухим тоном, — я убежден, что тобой движут самые лучшие намерения, но вряд ли я нуждаюсь в твоих советах насчет того, как мне себя вести с кем — либо из моих учеников. Я буду обращаться с Джорджиной так, как я сочту нужным, а не так, как тебе хочется. Я хочу быть в дружбе со всеми вами и уверен, что так оно и будет, но Джорджина обязана вести себя так же разумно, как и вы трое.

Джулиан чувствовал себя просто уничтоженным. Он покраснел и посмотрел на Дика. Тот стиснул его руку. Мальчики знали, что Джордж была способна дурить и демонстрировать свой нрав, особенно если кому-нибудь не нравилась ее любимая собака, но, по их мнению, мистер Роланд мог со своей стороны отнестись к ситуации с большим пониманием. Дик немножко отстал и зашагал рядом с Джордж.

— Можешь не идти со мной, — сразу же заявила ему Джордж, поблескивая своими голубыми глазами. — Иди рядом со своим другом, мистером Роландом.

— Он вовсе мне не друг, — ответил Дик, — не дури.

— Я не дурю, — отозвалась Джордж сдавленным голосом. — Я слышала, как вы все смеялись и шутили с ним. Иди, иди, посмейся еще. У меня есть Тимоти.

— Джордж, у нас рождественские каникулы, — сказал Дик. — Ну давайте будем все друзьями. Давайте! Не надо портить Рождество.

— Тот, кому не нравится Тим, не может нравиться мне, — упрямо заявила Джордж.

— Но ведь ты не станешь отрицать, что мистер Роланд предлагал ему печенье, — проговорил Дик, изо всех сил стараясь добиться примирения.

Джордж ничего не ответила. На ее маленьком личике застыло выражение ярости. Дик предпринял новую попытку:

— Джордж! Обещай постараться вести себя хорошо по крайней мере до окончания Рождества. Ну пожалуйста, не надо отравлять праздники. Пошли, Джордж!

— Ладно, — произнесла наконец Джордж. — Попробую.

— Тогда пошли, будешь идти вместе со всеми нами.

Джордж ничего не оставалось, как нагнать остальных и постараться не выглядеть очень уж мрачной. Мистер Роланд догадался, что Дик попытался уговорить Джордж вести себя как следует, и он сразу же вовлек ее в общий разговор. Рассмешить ее ему не удавалось, но по крайней мере она отвечала вежливо.

— Это ферма Киррин? — спросил мистер Роланд, когда они дошли до того места, откуда видна была ферма.

— Да. А вы ее знаете? — спросил Джулиан удивленно.

— Нет, нет, — тотчас же отозвался мистер Роланд. — Просто я про нее слышал, вот мне и подумалось — не она ли это.

— Мы сегодня утром туда ходили, — сказала Энн. — Это страшно интересное место. — Она посмотрела на остальных ребят, спрашивая себя, рассердятся ли они, если она расскажет что-нибудь о том, что они видели сегодня утром.

Джулиан на мгновение задумался. В конце концов, почему бы и не рассказать ему про камень в кухне и про фальшивую заднюю стенку в платяном шкафу? Миссис Сандерс рассказала бы об этих вещах любому. Он мог также упомянуть о сдвижной панели в прихожей и рассказать, что они нашли там старинную книгу рецептов. А вот говорить о старом лоскутке с какими — то пометками было совершенно ни к чему.

В результате он поведал учителю о поразительных вещах, которые они видели в старом фермерском доме, но ни словом не упомянул о полотняной ткани и странных знаках на ней. Мистер Роланд слушал с напряженным интересом.

— Все это совершенно поразительно, — сказал он. — В высшей степени поразительно. Крайне интересно. Вы говорите, что старая чета живет там в полном одиночестве?

— На Рождество к ним приезжают двое постояльцев, — сказал Дик. — Художники. Джулиан подумывал пойти туда и потолковать с ними. Знаете, он прекрасно умеет рисовать.

— В самом деле? — спросил мистер Роланд. — Ну что ж, он должен показать мне какие-нибудь из своих картин. Но думаю, ему лучше не ходить на ферму и не тревожить художников. Им это может не понравиться.

Это замечание возбудило в душе Джулиана упрямство. Он сразу же принял решение обязательно пойти и при первом же удобном случае поговорить с двумя художниками.

В целом прогулка оказалась приятной, если не считать того, что Джордж было совершенно не слышно, а Тимоти всячески избегал приближаться к мистеру Роланду. Когда они подошли к замерзшему пруду, Дик стал бросать на лед палки, которые Тим приносил обратно. Он был такой смешной, когда, пытаясь бежать как положено, скользил по льду на своих длинных лапах.

Все бросали палки для Тима по очереди, и Тим приносил их обратно — все, кроме тех, что бросал мистер Роланд. Когда учитель бросал палку, собака глядела на нее и оставляла без малейшего внимания. Это было все равно как если бы он говорил: «Что, вашу палку?! Нет, ни за что!»

— А теперь пошли домой, — заявил мистер Роланд, пытаясь скрыть досаду, которую вызывал у него Тим. — Мы только — только успеем к чаю!