"Война чародеев" - читать интересную книгу автора (Моллой Майкл)

6 На борту корабля «Ишмаэль»

Подойдя вместе с Эбби и Спайком к магазину, капитан Старлайт постучал медным молоточком в дверь. Когда та отворилась, он, приподняв фуражку, вежливо произнес:

— Добрый день, Люси. Рад вас видеть.

— Наконец-то вы заглянули, Адам Старлайт. Сколько лет, сколько зим! — отозвалась тетя Люси. — Ну проходите же поскорей.

Чтобы войти, капитану пришлось слегка нагнуться. Люси пригласила всех на кухню. Там сидел дядя Бен, который при виде неожиданного гостя поднялся со стула и, отложив в сторону валторну, которую полировал, с радостью пожал капитану Старлайту руку.

— А где же ваша большая птица? — поинтересовался Бен.

— Некоторые люди слишком пугаются, поэтому я оставил его на улице, — объяснил капитан.

— Ну, здесь-то ему всегда рады, — возразила Люси.

Старлайт открыл окно и свистнул. Секунду спустя влетел Бенбоу и приземлился на подоконник. Затем спрыгнул в комнату и устроился на одной из балок.

Все расположились вокруг стола. Капитан Старлайт, отказавшись от чая, попросил чашечку кофе и лишь потом заговорил о цели своего визита.

— Я хочу взять Эбби и Спайка с собой в путешествие и пришел просить вашего разрешения.

— Путешествие будет долгим? — спросила тетя Люси.

— Возможно.

— И опасным?

— Не исключено.

— Но зачем вам такие спутники? — не понимала тетя Люси. — Они ведь еще совсем дети.

— Потому что они не такие, как все, мэм. Думаю, вы и сами это знаете.

Люси кивнула.

— Они уже знают о морских чародеях?

— Теперь знаем, — ответила Эбби.

— Но почему вы решили, что они особенные? — спросил дядя Бен.

Старлайт повернулся к нему:

— Находясь в трех тысячах миль от Эбби, Бенбоу почувствовал, что девочке грозит опасность. Это говорит о том, что она обладает некими силами.

— Какими же? — осведомился Бен.

Старлайт пристально посмотрел на него.

— Честно говоря, пока не знаю. Но уверен, что не ошибаюсь.

— А Спайк?

— Он разговаривает на языке Семи Морей. Не каждый может похвастаться этим.

Некоторое время Люси молча смотрела на племянницу, а после произнесла:

— Насколько я понимаю, вы хотите отыскать мою сестру и ее мужа?

— Совершенно верно, мэм, — подтвердил Старлайт.

— Что ж, — произнесла Люси, вставая, — нам остается только пожелать вам удачи.

Хотя известие явно опечалило тетю, Эбби почувствовала себя счастливой, как никогда.

— В котором часу отплываем? — нетерпеливо спросила она.

— Чем раньше, тем лучше, — ответил капитан.

Люси положила руку на плечо Эбби:

— Думаю, перед дорогой следует немного подкрепиться, юная леди.


Когда капитан Старлайт вывел наконец лодку атлантов из тайной пещеры в открытое море, уже смеркалось. Первые несколько миль, пока берег не исчез за горизонтом, корабль шел медленно. Эбби со Спайком пили горячий шоколад в уютной маленькой каюте, а Бенбоу дремал, примостившись на перилах у капитанского локтя.

Эбби до сих пор не могла поверить, что тетя с дядей так легко отпустили ее и Спайка в путешествие. Девочка была уверена, что им настрого запретят ввязываться в такое рискованное предприятие. Очевидно, тетя Люси полностью доверяла капитану Старлайту.

— А у вас есть радар? — поинтересовался Спайк у капитана некоторое время спустя.

— Имеется кое-что получше, парень, — довольно усмехнувшись, ответил тот.

Он провел рукой над большим хрустальным шаром, который был вмонтирован в панель управления. В тот же миг путешественники увидели, что море за ветровым стеклом осветилось ярко, словно в солнечный полдень.

— Ну, держитесь, — предупредил капитан. — Будем наращивать скорость.

Он потянул рукоять на себя, и ловкая маленькая лодка устремилась вперед с немыслимой скоростью. Море волновалось, но их судну это было нипочем. Лодка так ровно и уверенно рассекала волны, будто они плыли по спокойному пруду в каком-нибудь парке.

Мимо вспышками проносились другие корабли, мелькая в ночной темноте. Рыболовецкие суда, баржи, тяжеловесные нефтеналивные танкеры и сияющие многочисленными огнями паромы… Пока они мчались по морю на огромной скорости, капитан объяснил, что их собственное судно не высвечивается ни на одном радаре.

Немного погодя капитан изменил курс.

— Входим в устье Темзы, — пояснил он.

Они снизили скорость, и вскоре на горизонте засияли огни Лондона.

— Причалим здесь, — сказал капитан, останавливая лодку рядом с импозантным корабликом, пришвартованным в маленьком заливчике.

На носу корабля красовалась надпись: «Ишмаэль».

— Взбирайтесь на борт, — скомандовал капитан, указывая на прикрепленный сбоку трап. — Добро пожаловать в мой дом!

Спайк бросил прощальный взгляд на лодку атлантов, которая покачивалась на волнах у борта корабля.

— Разве вы не собираетесь ее пришвартовать, капитан? — спросил он.

— В этом нет нужды, дружище, — ответил капитан.

В подтверждение своих слов он коротко свистнул, и лодка атлантов немедленно скрылась под водой.

— Пусть отдохнет на дне реки, пока не понадобится нам снова, — добавил Старлайт, пропуская ребят в отверстие палубного люка.

Салон корабля был красиво облицован панелями темного дерева, украшенными мерцающей медью. Вдоль переборок стояли кожаные диваны. Внутри оказалось довольно прохладно — ребята почувствовали это, сняв свои плащи. Спайк с Эбби очень удивились, обнаружив, что салон вдобавок оборудован как мастерская художника. У одной его стены, прямо под застекленным люком, стоял мольберт, а рядом — стол, заваленный красками. Из банок торчали кисти всех размеров. И повсюду были картины с изображениями кораблей разных эпох.

— Сейчас я растоплю печку, чтобы вы согрелись, — произнес капитан. — А потом выпьем чего-нибудь горяченького.

С этими словами он поднялся наверх.

— Как ты думаешь, зачем ему столько картин? — спросила Эбби у Спайка.

Но прежде чем Спайк успел сказать что-нибудь в ответ, капитан Старлайт, вернувшись в кабину с вязанкой поленьев, ответил сам:

— Это проекты кораблей, над которыми я работал в Брайт-тауне.

— По-моему, они не очень похожи на инженерные чертежи, — усомнилась Эбби.

— О, это нас никогда не смущало. Я просто создавал картину, и если чародеям нравилось изображенное на ней судно, при помощи своих заклинаний они превращали его в настоящее.

— Хотел бы я взглянуть, как они это делают! — воскликнул Спайк.

— Возможно, когда-нибудь тебе посчастливится увидеть.

Процедив кофе, Старлайт поджарил несколько сосисок и открыл большую консервную банку с бобами, которую перед этим разогрел на огне. Усевшись за штурманский стол, путешественники приступили к ужину.

— Отличные бобы, — похвалил Спайк.

— Это бостонские печеные бобы, парень, — ответил Старлайт. — Лучшие в мире. Даже Бенбоу их ест.

— Кстати, куда он подевался? — спохватилась Эбби, вспомнив, что они уже довольно давно не видели альбатроса.

— Я послал его разведать окрестности, — пояснил капитан. — Он вернется к рассвету.

Старлайт взглянул на часы.

— А вам пора на боковую, — сказал он. — Ваши койки в соседней каюте.

Старлайт показал ребятам маленькую ванную.

— Умойтесь хорошенько и наденьте плащи. Ночь обещает быть холодной.

Последовав совету капитана, Эбби и Спайк вскоре уже сопели в своих постелях. Перед тем как провалиться в сон, девочка услышала наверху шаги Старлайта и тихую мелодию аккордеона.