"Преступление в день варенья" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА IX ЕДИНСТВЕННЫЙ ВЫХОД

— Нет, мы должны что-нибудь сделать! — настаивала Миранда.

— Может, перестанешь бубнить одно и то же? — огрызнулся Питер. — Я уже несколько раз тебе говорил, что я думаю, как найти выход.

Они беседовали вполголоса, потому что в бургер — баре было необычно тихо для вечера пятницы. Посетителей сидело раз — два и обчелся. Официантка, которая принесла ребятам мороженое, случайно услышала обрывки их разговора и теперь бросала в их сторону подозрительные взгляды.

— Мы все пытаемся что — то придумать, — напомнила ему Холли. — Однако никакой паники быть не должно. Нужно обдумать ситуацию спокойно и разумно, пока мы не найдем какое-нибудь решение.

— И сколько времени на это уйдет? — спросила Миранда. — Ты же сама сказала, что нам нужно скорей вернуться домой, иначе нас начнут искать с собаками!

— Ну, должен же быть какой — то способ пробраться в школу! — в отчаянии воскликнула Клэр. — Может, просто разобьем стекло на задней двери и залезем?

— Нет уж, спасибо! — фыркнул Питер. — Только этого нам не хватало — чтобы нагрянула полиция и обвинила нас в злонамеренном проникновении со взломом!

Официантка за их спиной громко кашлянула и спросила:

— Будете заказывать что-нибудь еще, или я могу убирать со стола?

— Нет, спасибо, больше ничего не надо, — поспешно ответила Холли. — Но мы еще не доели… — Она погрузила ложку в лужицу мороженого, оставшуюся на дне стакана, стараясь еще потянуть время.

Официантка сумрачно взглянула на них и вышла, не говоря ни слова.

— Если она услышала насчет проникновения со взломом, то она, возможно, пошла звонить в полицию! — испугалась Миранда.

— Ничего страшного, — проворчал Питер. — Холли, тебе ничего не пришло в голову?

— Ну, у меня появилось одно предложение, вот только я не уверена, что вам оно понравится, — осторожно сказала она.

— Ничего, давай послушаем, — вздохнул Питер. — Все лучше, чем ничего.

— Значит, так. В этой ситуации нам на руку, что сегодня вечер пятницы. У нас есть время. До утра понедельника ничего не случится. А в понедельник мистер Бейнс войдет, откроет спортзал и обнаружит в своем кармане ключи и кулон, верно?

— Да, но что же тут хорошего? — удивилась Миранда. — Это просто означает, что мы все проведем веселенькие выходные — словно в ожидании взрыва бомбы!

— Этого не случится, если Клэр расскажет обо всем мистеру Бейнсу первой, — твердо заявила Холли.

— Рассказать ему?! — Клэр с ужасом уставилась на нее. — Это невозможно! Он придет в ярость, моя мама тоже — если она узнает, что я пыталась сделать, она никогда меня не простит.

— Погоди, дай мне закончить, — не унималась Холли. — Тебе не нужно ему говорить, что ты готовила для него ловушку. Можешь сказать, что это была лишь дурацкая шутка — вроде первоапрельского розыгрыша, — но когда ты потом все обдумала, тебе стало ясно, что это ужасно глупо и совсем не смешно.

— Ты думаешь, он в это поверит? — засомневалась Миранда.

— А с чего бы ему не верить? — усмехнулся Питер. — Если он регулярно читает твою страничку юмора, то он наверняка привык к глупым и совсем не смешным шуткам, ой!

Миранда пнула его ногой под столом, и он охнул.

— Но я не могу пойти и сказать ему о своей глупости — он сообщит обо мне директору, и у меня начнутся ужасные неприятности, — сказала Клэр, готовая заплакать снова.

— Не думаю, — возразил Питер. — Скорее всего он согласится молчать ради твоей мамы. У него должны быть собственные ключи от спортзала. Он войдет туда, возьмет ключи мисс Дуган и вернет их в ее кабинет до того, как настанет утро понедельника. Ты только попроси его повежливей и скажи, что ты сожалеешь о случившемся.

— Извиниться? — жалобно повторила Клэр. — Он никогда мне этого не простит, к тому же я совсем не сожалею об этом.

— Нет, ты сожалеешь — о том, что твой план не удался! — заявил Питер. — Думаю, Холли права. Это единственный выход. Отправляйся к нему завтра утром. Ты знаешь, где он живет?

— Да, у него комната в пансионе на Кроуч — Хилл. Мама возила нас в Хампстед — Хит на пикник несколько недель назад, и мы подвозили его туда на обратном пути. Только я не смогу это сделать — я не смогу одна с ним говорить.

— Знаешь что? Давай я пойду с тобой! — предложила Миранда. — Мы ему скажем, что придумали это вместе. Мы не станем говорить, что это шутка, а сделаем вид, что это что — то вроде конкурса для читателей нашего журнала. Скажем: «Сумеете ли вы найти место, где можно спрятать сокровище? Некоторые драгоценные предметы прячут в самых невероятных местах. Счастливого победителя ждет удивительный приз!»

— Еще один! — засмеялся Питер. — Сколько же у тебя в запасе удивительных призов?

— Если я тебе скажу, будет совсем неинтересно, — огрызнулась Миранда. — И вообще, у нас нет выхода. Я скажу Бейнсу, что это такая игра — «Охота за сокровищем».

Питер покачал головой:

— Мне жаль, но я скажу тебе сразу, что ваш план никуда не годится.

— Почему? — Миранда с негодованием откинула назад свои светлые волосы. — Ты говоришь так только потому, что это моя идея, а не твоя! Сам ты ничего не придумал. Что плохого в моем предложении?

— Ты действительно думаешь, что Бейнс поверит, будто вы спрятали ключи и хрустальный кулон в его пиджаке ради игры? Это смешно! — заявил Питер.

— Сама знаю, что это смешно — в этом — то все и дело! Не понимаешь? Мы скажем ему, что мы поняли всю глупость нашей затеи лишь после того, как это сделали, вот почему мы решили извиниться перед ним и все объяснить. — Она повернулась к Клэр: — Если мы пойдем к нему вместе с тобой, он не сможет тебе потом мстить, верно?

— Ты правда пойдешь со мной? — жадно спросила Клэр. — Это меняет дело — я уже не буду бояться.

— Конечно, пойду. Мы отправимся к нему завтра — в какое время?

— Только сначала убедитесь, что он будет дома, — посоветовал им Питер. — Вы окажетесь в глупом положении, если придете в Кроуч — Хилл, а его там не окажется.

— Мы поедем к нему после полудня, — сказала Клэр. — Он никогда не приезжает к нам в это время — он любит оставаться дома и смотреть спорт по телевизору.


На следующий день Клэр встретилась с Мирандой в половине третьего возле школы, и они зашагали пешком на Кроуч — Хилл.

— Что ты чувствуешь? — спросила Миранда.

— Ужас, — сказала Клэр. — Одна я никогда бы к нему не пошла. Ты просто потрясающе добрая, раз согласилась пойти вместе со мной. Только мне все равно страшно.

— Выше нос, ведь не съест же он нас! — Миранда попыталась подбодрить девочку. — В худшем случае назовет нас идиотками, вот и все. И вообще, предоставь все мне. Я сама буду с ним говорить!

Наконец, они добрались до пансиона — высокого, четырехэтажного здания старинной постройки, которое давным — давно надо было покрасить. Девчонки медленно поднялись по истертым каменным ступеням. Миранда собрала все свое мужество и нажала на кнопку звонка, не желая обнаруживать перед Клэр свою боязнь. Потом они стали ждать.

Прошло много времени. Потом какая — то пожилая женщина с седыми волосами, убранными в пучок, открыла дверь и грубо спросила:

— Ну? Чего надо?

— Добрый день, — вежливо сказала Миранда. — Мистер Бейнс здесь живет? Он дома?

— А кто он вам? — буркнула хозяйка пансиона.

— Он преподает в нашей школе, и мы хотели бы его видеть. Я редактор школьного журнала, — объяснила Миранда.

— Он наверху, в своей комнате — смотрит телик, — он не любит, когда ему мешают смотреть футбол, — ответила хозяйка. С этими словами она начала закрывать дверь перед носом девочек.

Однако Клэр ее опередила и ухитрилась, не убирая с лица улыбку, поставить ногу на порог.

— Я уверена, что он не станет возражать, если мы зайдем на несколько минут. Передайте ему, что пришли Миранда Хант и Клэр Бейкер — он знает нас, — сказала она, надеясь, что женщина не слышит, как грохочет от страха ее сердце.

— Ладно, сейчас спрошу, — с сомнением ответила хозяйка. — Подождите минутку.

Она отошла к лестнице и крикнула во весь голос:

— Мистер Бейнс! К вам пришли из школы!

— Что такое? — послышался сверху приглушенный ответ. — Подождите, я убавлю звук… Что вы сказали?

— К вам пришли! Миранда и какая — то Бейкер — из школы!

Наступила короткая пауза, а потом дверь отворилась, и мистер Бейнс крикнула вниз:

— Клэр? Это ты?

— Да, я, — нервничая, ответила девочка.

— А — а… — Он снова помолчал. — Ладно, поднимайтесь ко мне.

— Вы слышали, что он сказал? — пробормотала хозяйка. — Он на втором этаже.

Клэр набрала полную грудь воздуха, крепко схватила Миранду и сказала:

— Благодарю вас. Пошли, Миранда.

Они вместе поднялись по ступенькам и увидели мистера Бейнса, в рубашке и домашних брюках, стоявшего в дверях своей комнаты. Он опасливо поглядел на них, потом выдавил из себя улыбку:

— Ну и ну, чему обязан таким счастьем? Заходите, присаживайтесь… Извиняюсь за беспорядок, я не ждал никаких гостей.

Это было ясно и без его слов. Постель была не убрана, хотя он спешно набросил на нее покрывало, на столе оставался недоеденный завтрак.

Сбросив с дивана на пол старые газеты, он продолжал:

— Садитесь! Что случилось, Клэр? Надеюсь, дома все в порядке? Мама здорова?

— Да, у нее все нормально, спасибо, — вежливо ответила Клэр. — Вообще — то она не знает, что мы тут. Нас привели сюда школьные дела — ее это не касается.

— Да, «Том — Тим», — поддержала ее Миранда.

— Простите, не понял? — Мистер Бейнс выглядел слегка озадаченным.

— «Том — Тим» — это наш школьный журнал, я его редактор, — нетерпеливо напомнила ему Миранда, удивляясь, как он мог не заметить ее гениальный постер.

— Ах, журнал, ну да, конечно. Надеюсь, вы не собираетесь взять у меня интервью? — пошутил учитель и улыбнулся.

Улыбка показалась Миранде приветливой, да и сам он держал себя намного проще и раскованней, чем в школе. На несколько секунд она задумалась — такой ли уж он плохой, как утверждает Клэр. В конце концов, Клэр и сама лгала им на каждом шагу. Не лжет ли она и на этот раз?

Но тут она вспомнила, что они явились сюда с конкретной задачей, и что сейчас не время для размышлений. И тогда набрала в грудь воздуха и начала все объяснять. Веселая улыбка мистера Бейнса вскоре поблекла, когда гостья рассказала ему про игру «Охота за сокровищем» и про таинственный приз, а также про то, что пропавшие ключи и кулон лежат теперь в спортзале, в его собственном пиджаке.

Закончив свою историю, Миранда поняла, насколько неубедительно она прозвучала — особенно когда пришлось добавлять такие сомнительные детали, как: «Мы нашли на дороге ключи мисс Дуган», или «Клэр обнаружила, что ее хрустальный кулон так и лежал у задней стенки шкафчика». Однако, к ее удивлению, мистер Бейнс слушал не очень внимательно. Когда она закончила свой рассказ, он рассеянно посмотрел на нее, словно его мысли витали где — то далеко.

— …Вот почему мы здесь, — сказала она. — Мы поняли, как все это глупо, и очень сожалеем. Мы просим вас забрать из спортзала эти вещи. А потом — ну, забудьте об этом. Хорошо?

— Что? — мистер Бейнс заморгал и вскинул брови, но тут же на его лицо вернулась дружеская улыбка. — Ну да, конечно, я понял. Вы хотите, чтобы я зашел в школу, принес вам эти вещи, а потом ничего не говорил. Никаких имен, никакой пальбы, как говаривали мы в армии, а?

— Ну… да… если вы не возражаете, — с надеждой проговорила Клэр.

— Конечно, моя дорогая, в конце концов, я ведь друг семьи, верно? А друзья, как известно, познаются в беде. Предоставьте это мне, я загляну сегодня вечером в школу. Не волнуйтесь.

Когда девочки покидали Кроуч — Хилл, они едва не прыгали от радости.

— Я и не ожидала, что это окажется так просто, — смеялась Клэр. — Он никогда еще не держался со мной так приветливо, разве что в присутствии моей мамы, но ведь тогда ему приходится делать вид, что я ему симпатична… Но сегодня он был по — настоящему приятным, верно?

— Да, возможно, ты ошибалась насчет него. Может, он в самом деле хочет с тобой подружиться, — сказала Миранда. — Слушай, может, зайдешь ко мне чаю попить? У меня появилось несколько новых идей по поводу журнала, которыми мне хочется с тобой поделиться.

До сих пор Клэр никто не приглашал на чай, и она просияла от удовольствия.

— О да, спасибо, с радостью!


В то же самое время Холли тоже угощала чаем гостей. К ним заехали на часок перед театром тетя Сюзанна, дядя Дэвид и кузина Дженни.

Родители Холли тоже были рады поздравить юбиляров с двадцатилетием их свадьбы, и гости с хозяевами принялись вспоминать минувшие дни.

— Помните пастора на нашей свадьбе? — спросил у мистера Адамса отец Дженни. — Приятный был человек, но у него все время выпадала вставная челюсть, и он ее придерживал рукой во время церемонии. Я боялся, что Сюзанна лопнет от смеха…

— Да, точно, а вы помните, как мы уехали после свадебного ужина с кастрюлями и сковородками, которые нам кто — то подложил в багажник машины? — Мать Дженни повернулась к мистеру Адамсу и ткнула в него пальцем. — Это твоя работа, не отпирайся!

— Моя? — с невинным видом спросил отец Холли. — Неужели ты думаешь, что я способен на такое?

Во время всеобщего веселья Холли тихонько шепнула своей кузине:

— Пойдем наверх в мою комнату?

— А чего, пошли? — улыбнулась Дженни.

Оказавшись наверху, Холли закрыла дверь, и Дженни с облегчением вздохнула:

— Я рада, что им так весело, но только это немножко утомляет!

— Как ты считаешь, мы тоже будем такими, когда доживем до их лет? — спросила Холли.

— Надеюсь, что нет, — ответила Дженни, обходя комнату и разглядывая новые книги и постеры. Она взяла в руки одну из фотографий, выстроенных в ряд на камине.

— Что это? — спросила она. — Ты получаешь за что — то приз?

— Где? А, это — ничего особенного, просто наша команда ухитрилась прийти второй в эстафете. А это наш директор школы…

— Ого! — внезапно воскликнула Дженни. — А он что тут делает?

— Кто?

— Гарри! — Девочка ткнула пальцем в широко улыбающегося мужчину на снимке, стоявшего возле директора. — Я его знаю!

Холли подошла к ней ахнула:

— Господи, я и забыла, что он есть на этой фотографии. Это мистер Бейнс, учитель физкультуры, про которого я тебя спрашивала. Ты еще ответила, что никогда про него не слыхала.

— Когда он работал в Комб — Кастл, он называл себя не Бейнс, вот почему я так ответила! Это Гарри Холлоуэй — Ужасный Гарри, как мы его звали, — и он вовсе не учитель. Он был одним из рабочих, обслуживавших спортивные площадки, а потом забрался в школу и украл деньги из кабинета директора!