"Преступление в день варенья" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА IV ПОД ПОДОЗРЕНИЕМПитер осторожно потрогал эту жидкость пальцем, понюхал и покачал головой. — Это не кровь, — сказал он. — Это краска. Клэр вздохнула с облегчением. — Вот хорошо, когда я это увидела, то подумала, что мне кто — то угрожает… — Как бы там ни было, но все это просто ужасно, — заявила Холли. — И на этот раз, хочешь не хочешь, ты обязана обо всем рассказать. — Зачем? — заспорила было Клэр. — Я ведь вам сказала, что не хочу, чтобы все узнали об этом. — Выбора нет, — отрезала Холли. — Иначе как ты объяснишь, почему твои учебники вымазаны красной краской? — Ох… — Клэр помрачнела. — Об этом — то я и не подумала. — Не бойся, я пойду с тобой, — заявила Холли. — Мы найдем мисс Дуган и расскажем ей обо всем, что случилось. — Сообщите ей и о том, что тут вчера вечером болтался Паук, — посоветовал Питер. — Могу поклясться, что это он все устроил. Наверняка он носит в кармане пропавший ключ. — Нет, это не мог сделать Паук, — возразила Миранда. — Когда вы видели его в коридоре, он был далеко от шкафчика Клэр, верно? — Да, точно, — согласился Питер. — Но разве ты не помнишь, как он долго ходил за своим велосипедом? За это время можно было запросто пробраться в школу и намазать шкафчик краской. Однако девочки запротестовали, а Холли сказала: — Мне жаль, но такая версия не проходит. Он выехал из ворот на своем велосипеде через две минуты после того, как ты пошел по дороге и перелез через школьный забор, так что он тут ни при чем. — Понятно, — нахмурился Питер. — Вообще, пора обо всем сообщить директору. Холли права, Клэр, — тебе нужно пойти к мисс Дуган. — Может, не надо? — расстроилась Клэр. — Знаете, я неважно себя чувствую. Вы не понимаете, каково это — когда тебе кажется, что за тобой все время кто — то крадется. Пожалуйста, Холли, расскажи про все мисс Дуган сама, без меня! — Нет, не получится, она захочет выслушать именно тебя. Пошли, и не оглядывайся так испуганно — сейчас никто за тобой не следит. И как раз в этот момент прямо за их спиной кто — то засмеялся — мрачно и насмешливо. Клэр вздрогнула, а Питер обернулся и сердито воскликнул: — Паук! Это твоя гнусная шутка? — Больно надо! Но вообще — то забавное совпадение, а? — заржал Паук, заглядывая через их плечи в испачканный краской шкафчик. — Похоже, кто — то устроил день красных букв! Здорово! — Чего ты ржешь? — с негодованием воскликнула Холли. — Какой — то тупой кретин испортил книги Клэр, что тут смешного? — Он говорит про мой постер, — испуганно сказала Миранда. — Вы сами сейчас увидите. Он вывешен около кабинета директора на доске объявлений. Когда Холли и Клэр проходили мимо доски, они сразу же увидели этот постер — он и в самом деле бросался в глаза. Обрамленные смеющимися рожицами ярко — красные буквы гласили: Огромные буквы последней строчки кричали: ДЕНЬ КРАСНЫХ БУКВ! ВАШ ПРАЗДНИК! — Так вот что имел в виду Паук, — поежилась Клэр. Тут она остановилась. — В чем дело? — спросила Холли. — Ничего особенного, просто мне бросилось в глаза, что буквы… — они того же цвета, что и краска в моем шкафчике. — Да, я знаю, и еще я знаю, что ты всячески пытаешься найти повод, чтобы не обращаться к мисс Дуган, не так ли? Но ты и так уже много раз откладывала. Пошли, покончим с этим раз и навсегда. Взяв Клэр за руку, она потащила ее к кабинету школьного секретаря, который находился рядом с директорским. Увидев беспокойство на лице Клэр, она добавила: — Тебе нечего бояться — ты не виновата, что тебя преследует какой — то идиот, — и с этими словами она решительно постучала в дверь. — Войдите! — послышался голос из кабинета. Когда они вошли, секретарша посмотрела на них поверх очков и произнесла скрипучим голосом: — Холли Адамс и Клэр Бейкер — верно? Мисс Дуган гордилась тем, что знает по именам всех учеников в школе, и никто не мог это отрицать. — Да, мисс Дуган, — подтвердила Холли. — Совершенно верно. — Через десять минут начнется собрание — вы не можете прийти ко мне после него? — Боюсь, что нет, мисс Дуган. — Холли вежливо улыбнулась. — Мы постараемся рассказать обо всем как можно быстрее, буквально в двух словах, правда, Клэр? Клэр испуганно сглотнула, но не произнесла ни слова. Мисс Дуган нетерпеливо посмотрела на нее. — Ну, давай, начинай — что ты хочешь мне сообщить? — Я… мы… то есть, я только хотела вам сказать… Холли сказала, что мне нужно… Клэр почти онемела, и Холли увидела, что мисс Дуган теряет терпение. Поэтому она быстро объяснила: — Клэр не хочет поднимать шум, но мы все заставили ее обратиться к вам, потому что это совсем не шутка… — Шутка? — Секретарша нахмурилась. — Я видела этот постер на доске объявлений. Если это имеет какое — то отношение к тем шуткам для журнала «Том — Тим», то, боюсь, я слишком занята, чтобы тратить время на… — Нет, мисс Дуган, «Том — Тим» тут ни при чем — в первый раз мы думали, что это шутка, но, когда кто — то совершил кражу из шкафчика Клэр, мы… Мисс Дуган перебила ее: — Ты говоришь про какую — то кражу? Надеюсь, ты не хочешь мне сообщить, Клэр, что ты потеряла ключ, который я тебе дала? — Нет, мисс Дуган. Вот он. — Клэр показала ей ключ. — Я его держу все время при себе, но когда сегодня утром я открыла свой шкафчик, он был весь вымазан красной краской… Тут вмешалась Холли: — Так что Клэр тут вовсе не виновата — и вообще, еще до этого мы все волновались из — за ее сердца, так… — Сердца? — встревожилась мисс Дуган. — Ты плохо себя чувствуешь, Клэр? — Не такого сердца, — затараторила Холли. — Это был подарок ее мамы ко дню рождения — хрустальное сердце на золотой цепочке, — но кто — то взял его из шкафчика, а перед этим она получила гадкую записку. Мисс Дуган покачала головой. — Помедленней, пожалуйста, — сказала она. Но к этому времени Холли и Клэр говорили одновременно: — Это был подарок ее мамы ко дню рождения… — Там было написано, что меня все ненавидят… — И теперь все было вымазано красной краской… В этот момент распахнулась дверь, соединяющая комнату секретаря с директорским кабинетом, и в ней показался мистер Тэйлор. — Что за шум? Что тут происходит? — Простите, мистер Тэйлор… — Мисс Дуган смутилась еще сильней, чем прежде. — Я и сама не очень это понимаю. Что — то такое с потерянным ключом, какой — то красной краской и сердцем… — Сделанным из хрусталя, — добавила Холли. — На золотой цепочке. Мистер Тэйлор устало вздохнул: — Расскажите все с самого начала. И давайте по порядку — только не одновременно, а по очереди. Через десять минут собравшиеся в актовом зале учителя и учащиеся уже стали нервничать, почему директор заставляет их ждать так долго. Потом в боковую дверь проскользнули Холли и Клэр и уселись рядом с Мирандой, поинтересовавшейся шепотом, что у них случилось. Не успели они объяснить, как к залу обратился директор, и собрание началось — только в повестку дня было внесено важное изменение. После завершающих объявлений мистер Тэйлор добавил: — Я получил очень неприятное известие о том, что один из наших учеников подвергается регулярным нападкам. Исчез ключ от шкафчика, в шкафчике после этого кто — то рылся, пропала ценная вещь. Все это отвратительно само по себе, а кража — серьезное преступление. Виноват во всем кто — то из присутствующих в этом зале. Возможно, об этом в курсе еще кто-нибудь. Я хочу услышать от вас сегодня либо чистосердечное признание, либо информацию. Иначе мне придется принять более серьезные меры. Он замолчал, и холл наполнился странным шорохом, потому что все беспокойно заерзали, искоса переглядываясь. Однако никто не проронил ни слова. Потом кверху потянулась одна — единственная рука. Директор тут же ее заметил. — Да, что тебе? — спросил он. — Если у тебя найдется, что сказать, пожалуйста, встань. Под взглядами всей школы Паук встал. Директор поднял одну бровь: — А — а — это Адриан Уэбб, не так ли? Ну, что ты можешь нам сообщить? Паук ответил с усмешкой: — Я просто хотел задать один вопрос, сэр. Если мы заметим кого-нибудь из учеников, испачканного красной краской, нам надо сообщить об этом учителю? По рядам пробежал сдавленный смех, но он моментально затих под грозным взглядом директора. — Вряд ли в этом есть необходимость, — ответил мистер Тэйлор. — Если виновный испачкался в краске, я думаю, что он уже давно ее стер — так же, как ты должен стереть со своего лица эту усмешку. Тут нет ничего смешного, Уэбб. Ну что, может, кто-нибудь скажет мне что-нибудь дельное? На этот раз все молчали. Директор вздохнул: — Ладно. Запомните, что я сказал. Если кто-нибудь из вас может дать мне полезную информацию, я буду в своем кабинете. Вы свободны. Когда разные классы поочередно покидали актовый зал, Холли случайно оказалась рядом с Пауком. Она не выдержала и сказала: — Ну, ты даешь! Неужели ты думаешь, что кто — то будет разгуливать по школе с руками, испачканными в красной краске? — Нет, что ты! Руки — то легко помыть. — Тут он повернулся к Миранде с коварной усмешкой: — Но вот удалить ее с рукава уже сложней, правда? С этими словами он схватил ее за руку, поднял ее и показал на широкую красную полосу, оставшуюся на нижнем крае ее манжета. На долю секунды все уставились на Миранду, а ее щеки стали почти такими же красными, как и высохшая краска на ее рукаве. — Вероятно, я задела постер, когда краска еще не высохла, — пробормотала она. — И не заметила этого. — Ой, да что ты говоришь? — фыркнул Паук. Внезапно Клэр бросилась на защиту Миранды: — Конечно, она говорит правду! Ты ведь видел ее постер и прекрасно знаешь, что она не станет играть с людьми подлые шутки. Вот почему все уважают Миранду, а тебе просто завидно, потому что Собралась небольшая толпа, но ее тут же разогнали двое учителей, выходивших из зала. Один из них был мистер Бейнс. Он рявкнул на Клэр: — Кончай базарить и убирайся в свой класс, иначе получишь двойку за поведение! — С этими словами он прошел мимо нее и удалился. После такого оскорбления Клэр расстроилась и прикусила губу. Холли осторожно взяла ее за руку. — Я уверена, что он сказал это не всерьез, — успокоила она ее. Клэр покачала головой: — Нет, это серьезно. В школе он часто разговаривает со мной таким тоном. Только дома перед мамой он притворяется вежливым. — Тут она снова повернулась к Пауку и громко заявила: — Мне наплевать на двойку по поведению — я не позволю тебе говорить безнаказанно всякие гадости про Миранду! — Да плюнь ты на него, — махнула рукой Миранда. — Я не думаю, Паук, что ты в самом деле считаешь меня виноватой, верно? — Я? Конечно, считаю. — Паук подмигнул ей. — Вообще — то я решил, что поймал тебя с поличным! — он громко заржал и поплелся прочь. Несмотря на такое драматическое начало, день тянулся ужасно скучно, и Юные детективы с нетерпением ждали последнего звонка, который даст им свободу. В середине дня неожиданно возникли непредвиденные обстоятельства. На уроке истории Миранда, Холли и Клэр старались разобраться в войне Алой и Белой розы — кто, в каких места и за кого воевал пятьсот лет назад — за Ланкастеров или за Йорков. Тут раздался стук в дверь, и в класс вошла школьная секретарша. Пошептавшись с учителем истории, мисс Дуган повернулась лицом к классу и сказала: — Миранда Хант, тебя хочет видеть мистер Тэйлор. Озадаченная Миранда отложила свои книжки и направилась следом за мисс Дуган. Подойдя к директорскому кабинету, мисс Дуган деликатно постучала, открыла дверь и объявила: — Вот она! — И удалилась. Мистер Тэйлор поднял на девочку глаза и кивнул на стул, стоявший перед его столом. — А — а, заходи и присаживайся, — произнес он. — Мне жаль, что тебя пришлось вызвать с урока, но я хочу задать тебе пару вопросов. Прежде всего — покажи — ка мне свой рукав! Сердце Миранды так и екнуло, когда она продемонстрировала директору красную краску на своем манжете. — Как я полагаю, это краска с постера? — спросил он. — Да, сэр. Вчера после занятий я работала над постером в кабинете рисования — и, должно быть, задела рукавом невысохшую краску. — Понятно. И она действительно не имеет ничего общего с красной краской, которую вылили на книги Клэр Бейкер? — Действительно, сэр, — твердо заявила Миранда. — И всякий, кто утверждает, что это сделала я, пытается ввести вас в заблуждение. — Боюсь, что все не так просто. Только что ко мне зашла миссис Сандерс. Ее не было на утреннем собрании, и она ничего не знала про вымазанный краской шкафчик. Услышав на уроке, как ребята обсуждают это происшествие, она удивилась и решила поговорить со мной. Миранда нахмурилась: — Ничего не понимаю. Миссис Сандерс была там вечером — она еще помогала мне советами. — Да, я это знаю. Она достала из своего шкафа несколько картин, чтобы повесить их на стену. Они были пыльными, и она пошла мыть руки. Когда она вернулась, ты уже закончила рисовать свой постер и ушла. Она тоже закрыла кабинет и пошла домой. Только сегодня утром она обнаружила, что исчезла баночка с красной краской, которой ты рисовала, и таким образом… — Но ведь не думает же она, что это я испачкала шкафчик Клэр?! — Я уверен, что миссис Сандерс и самой хочется в это верить, но поскольку ты была последней, кто пользовался той краской, боюсь, что ты оказалась под подозрением. |
||
|