"Подкова на счастье" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА III Лошадь на дороге— Белинда! Дочка! Ты цела? Миссис Хейес трясла дочь за плечо. Белинда сидела, прислонившись головой к стеклу пассажирской дверцы. — Кажется, да. Весь перед автомобиля был жестоко смят, а из-под капота поднимался пар. — Скорей! Вылезай! — закричала миссис Хейес, заметив это. — Мотор может загореться. Белинду не надо было просить дважды. Она расстегнула ремень безопасности, распахнула дверцу и вышла на черное полотно дороги. Дверцу водителя заклинило от удара, так что миссис Хейес выбралась следом за Белиндой через пассажирское сиденье. Она тут же схватила дочь и горячо обняла ее. — Мы были на волоске, — дрожащим голосом заявила она. — В какой-то момент я решила, что мы пропали. — Я думала, что лошади не выжить, — сказала Белинда. Освободившись из объятий матери, она огляделась по сторонам. — Где же она? Лошади нигде не было. — Зачем она тебе нужна? — с досадой воскликнула миссис Хейес. — Противная кляча! Зачем ее только понесло на дорогу? Белинда пришла в ужас от таких слов. — Ма! — воскликнула она. — Ведь это не обычная лошадь. Это Видеогерл — она из нашей конюшни. — Что ж, если это так, тогда я скажу пару ласковых этому самому Норману Паттерсону, — с негодованием воскликнула миссис Хейес. — Нет, я сделаю больше — я взыщу с него убытки за ремонт автомобиля. Однако Белинда уже не слушала мать. — Я пойду, — заявила она. — Мне нужно ее отыскать. Через минуту она уже бежала по дороге. — Белинда! Немедленно вернись! — крикнула миссис Хейес. — Не бросай меня здесь. Что мне теперь делать? — Позвони по телефону и вызови помощь! — ответила ей, не оборачиваясь, Белинда. — Сейчас я отведу лошадь в конюшню и вернусь назад. Белинда побежала по дороге. В нескольких сотнях метров виднелась сломанная калитка, ведущая на по-ле Длинноногая породистая лошадь перепрыгнет через нее без всякого труда. Белинда перелезла через перекладины и огляделась. С левой стороны склон плавко шел вниз и только в дальнем конце скрывался за бугорком. Там была единственная часть поля, не огороженная густой живой изгородью. Убежавшая лошадь инстинктивно направится туда, это точно. Белинда припустилась бегом к бугру. Вскоре до ее слуха донеслось испуганное конское ржание. — Все в порядке, девочка моя, я бегу к тебе, — крикнула Белинда. Приблизившись к верхушке склона, она перешла на быстрый шаг. Вскоре ей почудилось журчание ручья. Она заглянула вниз и увидела Видеогерл. Старая проволочная изгородь, когда-то проходившая по верху склона, рухнула от времени и сползла к ручью. Одна передняя нога лошади каким-то образом запуталась в полосках ржавого металла. Всякий раз, когда Видеогерл пыталась высвободить ногу, проволока затягивалась еще туже. По бабке уже текла тонкая струйка крови. Белинда сразу поняла — достаточно одного ее неосторожного движения, и кобыла ударится в панику и повредит ногу еще сильней. Она села чуть повыше на склоне и стала говорить ласковым голосом, пытаясь успокоить испуганное животное. Через пару минут, не переставая говорить, она спустилась чуть ниже, потом еще и еще. Вскоре она оказалась совсем близко. Тогда она протянула руку — Видеогерл испуганно дернулась и прижала уши. Наступил критический момент. Если лошадь ударится в панику, обе они серьезно пострадают. Белинда продолжала говорить, пока не почувствовала, что добилась доверия лошади. Тогда она принялась осторожно гладить кончиками пальцев ногу кобылы, медленно двигаясь вверх, пока не добралась до шеи. — Теперь послушай, моя хорошая, — прошептала она в лошадиное ухо. — Ты должна стоять очень тихо и спокойно, иначе у нас ничего не получится. Лошадь слегка тряхнула головой. — Надеюсь, это не означает отказ! — воскликнула Белинда. — Иначе нам с тобой будет очень плохо. Она присела на корточки и, не переставая говорить ласковые речи, принялась снимать с лошадиной ноги витки проволоки. Прошло несколько минут, прежде чем ей удалось изогнуть металл так, чтобы сквозь него прошло конское копыто. Наконец, она это сделала. Белинда осторожно взялась за ногу кобылы и вытащила ее из проволоки. Потом оттолкнула подальше остатки изгороди и тихонько поставила копыто на землю. Почувствовав свободу, Видеогерл забралась на верх склона. Но не убежала, а опустила голову и стала щипать траву. — Ладно, перекуси немного, а потом я отведу тебя домой. Когда Белинда вошла вместе с кобылой в ворота Берчгроув-Ярда, там стояла тишина. — Эй, глядите, кого я нашла, — объявила Белинда. — Нужно срочно вызвать ветеринара. Позвоните ему! Последовала минутная пауза, а потом Белинду и Видеогерл приняли обрадованные обитатели фермы. — Как мы рады тебя видеть! — воскликнул Джек. — Меня или лошадь? — уточнила Белинда. — Конечно, лошадь, — ответил Джек. — Мы уже с ума сходили — все вокруг обыскали. Если бы она не нашлась до приезда Паттерсона, нас ждала бы жуткая взбучка. Тут выяснилось, что Белинда успела как раз вовремя — в этот момент во двор хозяйства въехал автомобиль Нормана Паттерсона. Но он был в нем не один — рядом с ним сидела разъяренная миссис Хейес. Она тут же выскочила из машины и набросилась на Белинду. — Что ты еще выдумала — бросила меня одну! — кричала она. — Просто!.. Но ведь я тебе крикнула, что мне нужно позаботиться о лошади, — стала оправдываться Белинда. И вообще, я знала, что ты можешь позвонить по своему мобильному и вызвать помощь. — Когда мы садились в машину, я отдала телефон тебе, — прошипела ее мать. — Он лежит в твоем кармане. Я бы так и сидела там на дороге, если бы не любезность мистера Паггерсона. И, скажу я тебе, его не обрадовало мое сообщение. Это было еще слабо сказано — Норман Паттерсон просто клокотал от ярости. Он начал орать, как только вылез из машины, и остановился лишь через десять минут, когда в конюшню вернулись майор Дуглас и Фиона Уилсон, старший конюх. Они тоже искали кобылу в поле. Он тут же заорал снова. На этот раз вся его ярость выплеснулась на Фиону. — Стоило мне отлучиться на одну ночь, и ты едва не потеряла одну из наших лучших лошадей. Как она сумела выбраться из стойла? — Понятия не имею, — растерянно пробормотала Фиона. — Для меня это полнейшая загадка. — Нет тут никакой загадки, — завизжал Паттерсон. — Все ясно как день — ты просто плохо закрыла засов в стойле. — Я? — возмущенно отозвалась Фиона. — Да, ты. Ведь ты главный конюх. Если меня нет, то финальный обход становится твоей обязанностью. Ты должна была убедиться, что все засовы надежно закрыты. — Я это знаю, но… — Никаких но, — оборвал ее Паттерсон. — Это твоя обязанность. Значит, ты и виновата. — Но вы послушайте… — Мне нечего слушать. Тут вперед шагнул майор Дуглас. — Фиона вот что пытается тебе сказать, — начал он. — Вчера вечером я отпустил ее. И сам проверил все засовы. У Паттерсона отвисла от неожиданности челюсть. — Вы? Майор утвердительно кивнул. — Ну, так как же все случилось? — Прямо и не знаю. Я… — голос майора оборвался. — Я был уверен, что проверил все стойла, но… Должно быть, я совершил ошибку. Паттерсон впился в майора взглядом. — И это ведь далеко не первая ошибка, которую вы сделали, верно? — резко повернувшись, он зашагал к дому. Проходя мимо миссис Хейес, он заявил: — Весьма сожалею о случившемся. Может, вы зайдете в дом и там подождете, пока мы вызовем для вас аварийную машину? Паттерсон и миссис Хейес скрылись в доме. Белинда проводила их глазами. Майор Дуглас и Фиона Уилсон осматривали ногу кобылы. Майор, казалось, был близок к слезам. — Знаешь, мне его жалко, — шепнула Белинда Джеку. — Мне тоже, — согласился с ней Джек. — Если это былa его ошибка. — Что ты хочешь этим сказать? — удивилась Белиндa. — Ну, понимаешь… — неохотно протянул Джек. — Вечером я ехал через двор на велосипеде — решил навестить отца с матерью, — а майор как раз совершал обход. Я даже крикнул ему, пожелал спокойной ночи. — Ну, и что? — Белинда не понимала, к чему он клонит. — Так вот, он как раз выходил из стойла Видеогерл. И я готов поклясться, что видел, как он задвинул засов. — Джеку только кажется, что он видел, как майор Дуглас закрыл на засов стойло, — заявила Холли. Трейси отодвинула от себя остатки тройной порции вишневого мороженого, кофе и ирисок и вздохнула. — Я все-таки считаю, что Джек крикнул майору «доброй ночи» и, вероятно, отвлек его. Вот он и не запер стойло кобылы. Прошла неделя с того случая, а у Белинды он все никак не шел из головы. Детективный клуб выбрал для экстренного заседания одно из своих любимейших мест — городское кафе-мороженое. — Не знаю, — не сдавалась Белинда. — Тут все-таки что-то не так, что-то плохо пахнет. — Ничего удивительного, раз там столько лошадей! — усмехнулась Трейси. — И вот еще какая штука, — продолжала Белинда, оставив без внимания комментарий Трейси. — Видеогерл перевели в другую конюшню. — Тут вполне можно понять ее владельца, — отозвалась Холли и вычерпнула последнюю ложечку мангового шербета. — Да, конечно, — согласилась Белинда. — Джек считает, что скоро заберут и других лошадей. — Кто-нибудь хочет выпить еще порцию содовой? — спросила Трейси. — Ты хочешь, — ответила Белинда. — Верно, — подтвердила Трейси. — А кто даст мне взаймы денег? Холли протянула подруге монету в один фунт и задумчиво поглядела ей вслед, когда она направилась к стойке, лавируя между столиками. — Лично мне вот что кажется странным, — проговорила она и нахмурилась. — Все то, что Паттерсон сообщил твоей маме. — Про то, что майор Дуглас все время делает какие-то ошибки, и что дела в конюшне идут все хуже и хуже? — уточнила Белинда. Холли кивнула: — И еще про то, что майор слишком много пьет. — Он и в самом деле слишком много пьет. — Трейси поставила на столик стакан и отдала Холли сдачу. — Возможно, — согласилась Холли. — Вот только зачем об этом рассказывать каждому встречному? — Он не каждому встречному рассказал, — возразила Трейси. — А только матери Белинды. — Тут она помолчала, задумавшись. — Хотя, впрочем, если подумать, — добавила она, — он мог бы с тем же успехом объявить об этом по местному телевидению. Холли прыснула от смеха, но тут же спохватилась. — Трейси! — с упреком проговорила она. — Нет, она права, — согласилась Белинда. — Как только мы вернулись домой, она села на телефон и сообщила эту сплетню всему городу. Теперь уже ее знает все графство. — Абсолютно точно! — Холли щелкнула пальцами. — И это лишь осложняет жизнь в Берчгроув-Ярде. Тогда зачем же Паттерсон это делает? В конце концов, он ведь и сам рискует оказаться без работы. Ответа ни у кого не нашлось. Холли встала: — Тогда, может, мы все нанесем завтра визит в конюшню и посмотрим, что мы можем там накопать! Утро выдалось угрюмое, пасмурное. Члены Детективного клуба молчали почти всю дорогу до Берчгроув-Ярда и сосредоточенно крутили педали. Дорога была совсем пустая, велосипеды быстро мчались, несмотря на постоянный подъем, пока Трейси не заметила свою старую знакомую собачонку — белую с коричневыми пятнами, — притаившуюся под кустами на обочине дороги. — Стойте! — крикнула Трейси и спрыгнула с велосипеда. — Это та самая собаченция! Тоби — из-за которой я свалилась в канаву! Собака выбежала на середину дороги, словно запрещая им ехать дальше. — Что-то этот песик далеко убежал от своего дома, — проговорила Холли. — Может, потерялся? — Потерялся или нет, — буркнула Трейси, — но я мимо него не поеду. Белинда положила свой велосипед на обочину и двинулась к собаке. — Глупая! — сказала она. — Тут нечего бояться. Сейчас я подержу его, а вы проезжайте! Но как только она приблизилась к собачонке, та повернулась и побежала от нее по дороге. — Вот видите? — крикнула им Белинда. — Он нас боится еще больше, чем мы его. — Она повернулась и пошла назад к Холли и Трейси. Как только она это сделала, собачонка тоже повернула назад и залаяла. Белинда снова направилась к ней. Повторилось то же самое. — Знаете что? — воскликнула Белинда. — Кажется, он хочет, чтобы мы пошли за ним. — Вот уж выдумала! Не строй из себя доктора Айболита! — с насмешкой проговорила Трейси. — Да уж, она понимает язык животных, — поддержала ее Холли. Но Белинда твердо стояла на своем. — Вот увидите, — заверила она подруг и снова села на велосипед. — Глядите сами. — Она медленно подъехала к собачонке. — Давай, Тоби, — крикнула она. — Веди меня! Песик тут же повернулся и большими прыжками помчался по дороге, иногда останавливаясь, чтобы убедиться, что Белинда едет за ним. — Вот видите? — обернувшись, крикнула она девочкам. — Песик умней, чем вы думаете. Трейси и Холли удивленно переглянулись. — Кажется, она все-таки в самом деле умеет разговаривать с животными, — заметила Холли. Как они и ожидали, пес свернул в тот же проход в живой изгороди, что и в прошлый раз, и засеменил по дорожке к маленькому дому. Дверь была широко распахнута. — Эй! Есть кто-нибудь в доме? — громко крикнула Холли. Там стояла тишина. Лишь жалобно скулила собака, стоявшая у подножия лестницы. — Что будем делать? — спросила Белинда. Холли приняла решение: — Предлагаю осмотреть весь дом. Вдруг там что-нибудь случилось. Холли и Трейси прошли в нижние комнаты, а Белинда поднялась вслед за Тоби наверх. В первой комнате был ужасный беспорядок, словно там не убирались годами. Повсюду виднелись стопки книг и пожелтевшие газеты. На полу были разбросаны вещи, ящики комода наполовину выдвинуты. — То же самое и в задней комнате, — сообщила Трейси, стоя в дверях. — Как вы думаете, может, произошло ограбление? Не успела Холли ответить, как сверху раздался крик Белинды. — Сюда! Быстрей! Поднимайтесь сюда! Я тут нашла… Холли и Трейси бросились наверх по узкой лестнице. — Я тут! Голос Белинды звучал из передней спальни. Девочки побежали туда. На полу неподвижно лежала старуха. Ее лицо было мертвенно бледным. |
||
|