"Подкова на счастье" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА IV Вопросы без ответов— Она жутко холодная. Наверно, замерзла. Принеси одеяла. Белинда стащила с кровати заношенные одеяла. — Пульс у нее есть? — спросила Трейси. Холли прижала пальцы к шее старой женщины. — Что-то не пойму, — пробормотала она. — Впрочем, вроде есть, но очень слабенький. Надо срочно вызвать «неотложку» и полицию. Погляди, есть ли тут телефон? Если нет, тогда надо ехать в Берчгроув-Ярд. Трейси помчалась вниз, выскочила из дома и посмотрела, ведет ли к нему телефонный провод. Не обнаружив его, она бросилась к своему велосипеду, но тут услыхала шум быстро приближавшейся автомашины. — Я проголосую и попрошу подбросить меня к конюшням, — сказала она себе. Через несколько секунд из-за поворота выскочил черный вэн. Трейси замахала руками и закричала. Но вэн даже не сбросил скорости и промчался мимо. — Проклятие! — закричала Трейси. — Что за люди? Настоящие уроды! Она вскочила на велосипед и стремглав поехала по дороге. Она нажимала на педали, как никогда в жизни. Адреналин бурлил в ее геле. С головокружительной скоростью она неслась по проселкам и одолела за десять минут расстояние, на которое в обычных условиях у нее ушло бы двадцать минут. Она влетела во двор и бросила на землю велосипед. Между тем в Берчгроув-Ярде что-то происходило. Возле конюшен собралась маленькая толпа, звучали раздраженные голоса. Не обращая на них внимания, Трейси побежала прямо в дом. На пороге она чуть не сбила с ног майора Дугласа. — Эй, тише, что такое? — сердито воскликнул он. — Извините! — выпалила Трейси. — Мне нужен телефон. Случилось несчастье. Майор ткнул пальцем в дверь слева от него. — Там! — сообщил он. Через секунду Трейси уже набирала номер 999, а через пару минут женщина-оператор уже записала детали и передала сообщение в службу неотложной помощи. Трейси положила трубку и с облегчением вздохнула. Майор Дуглас остановился в дверях. — Ты говорила про мисс Дженкинс, — проговорил он. — Правда? — спросила Трейси. — Я не знаю ее имени. — Едва ли это может быть кто-нибудь другой. Больше мне никто и в голову не приходит. — Майор Дуглас выглядел озабоченным. — Могу ли я чем-нибудь помочь? — Вообще-то нет, — ответила Трейси. — Мои подруги остались с ней, «неотложка» уже едет. Остается только надеяться, что она не опоздает. — Там все так плохо, да? — Выглядит она ужасно. И лежала там, возможно, несколько часов. Или даже дней. — Какой кошмар. — Майор Дуглас печально покачал головой. — Люди говорят, что с ней трудно иметь дело — неуживчивая она больно. Она жила совсем одна в том доме после смерти своего отца, а умер он сорок лет назад. — Я даже не уверена, что она останется в живых, — сообщила ему Трейси. — Господи! В этот момент их разговор был прерван стуком входной двери. — Вот что! Я больше не намерена выслушивать всякую чушь, которую несет этот человек! — С этими словами в комнату ворвалась Фиона Уилсон. — Мне очень жаль, мистер Дуглас, но я увольняюсь. — Что такое? Что случилось, Фиона? — Сейчас я расскажу вам, что случилось, — заявил вошедший следом за ней Норман Паттерсон. — Эта женщина самый плохой старший конюх, каких я встречал за свою жизнь. Она делает ошибку за ошибкой. — Я уже сказала вам, что вовремя отправила заявку на фураж. Мне обещали немедленно его прислать! Его должны были привезти еще вчера! — закричала Фиона. — Не лги, женщина! — прикрикнул на нее Норман Паттерсон. — Сегодня утром я говорил с ними по телефону. Они заявили мне, что никакого звонка из Берчгроув-Ярда к ним не поступало. И это очередное доказательство вашей некомпетентности. Фиона повернулась к майору. — Мне очень жалко, майор, — вздохнула она, — но с этим человеком я больше не могу работать. Сейчас я упакую свои вещи и тут же уеду отсюда. — Фиона, пожалуйста! — запротестовал майор Дуглас Но Фиона уже выскочила из комнаты. — Вообще-то она нам и не нужна, — заявил Паттерсон. — У нас осталось так мало лошадей, что большой штат сотрудников нам и не требуется. Тем более таких, которые не справляются со своими обязанностями. — Но ведь нам нужен старший конюх, — возразил майор Дуглас. — Нет, не нужен, — категоричным тоном произнес Паттерсон. — Я могу совмещать его работу со своей. Ведь должны же мы в конце концов выбираться из кризиса, в котором очутились. Я приложу для этого все силы. Паттерсон по-военному повернулся и вышел. Трейси спокойно поблагодарила майора Дугласа за возможность позвонить по телефону и тихонько выскользнула на улицу. Майор, кажется, даже не заметил этого. Норман Паттерсон уже стоял посреди двора и делал объявление. — Фиона увольняется, — сообщил он собравшимся конюхам. — Теперь я сам стану выполнять ее работу. — После этого он снова вернулся в дом, а остальные разошлись по своим местам. Трейси кивнула Джеку. — У вас тут не соскучишься, — усмехнулась она. — Каждый день новые сюрпризы. — Настоящий дурдом, — фыркнул Джек. — Фиона Уилсон очень компетентный старший конюх, одна из лучших специалистов в своем деле. И всем это известно. Однако Паттерсон превратил ее жизнь в сплошной кошмар. — Ваш Паттерсон урод и псих. Невооруженным взглядом видно, — сказала Трейси. — Ты совершенно права, — подтвердил Джек и тут же удивленно поднял брови. — А вообще, что ты здесь делаешь? И где Белинда? В двух словах девочка поведала Джеку обо всем, что случилось в маленьком домике. — Значит, мисс Дженкинс теперь увезут в больницу? — спросил Джек. — Скорее всего. — Как же ее песик Тоби? С кем он останется? Трейси такая мысль даже не приходила в голову. — Сюда ему нельзя, — предупредил ее Джек. — Он напугает наших лошадей. — Может, кто-нибудь из нас пока что присмотрит за Тоби, — предположила Трейси. — Пожалуй, я сейчас позвоню своей маме. Попрошу ее приехать и забрать его. — Трейси торопливо направилась к дому. В прихожей она услышала голос Паттерсона, доносившийся с верхнего этажа. Тренер разговаривал по телефону. Усевшись у подножия лестницы, она стала дожидаться, когда он закончит разговор. А он громко хохотал. Девочке показалась странной такая реакция человека, который еще несколько минут назад клокотал от злости и уволил одного из сотрудников. Трейси искоса взглянула на майора. Тот сидел в кресле, уныло сгорбившись. В одной руке держал бутылку, в другой стакан. Старик пребывал в своем собственном мире. Девочка тихонько поднялась по лестнице на звук тренерского голоса. Дверь в его кабинет была чуточку приоткрыта. Сам он виден не был, зато его слова слышались теперь очень отчетливо. — Леска, крючок и грузило! Она наконец-то клюнула на мою наживку. — Он снова захохотал. — Я долго готовил ее, и вот! Она уже упаковывает свои шмотки. Через час уедет. Так что все идет точно по плану. Сердце у девочки забилось учащенно. Услышав, что трубка легла на базу, Трейси поскорей сбежала вниз по ступенькам и прошмыгнула в комнату, где сидел майор. Он оглянулся на нее, но его глаза были совсем остекленевшими. — Простите, что я вас снова беспокою, — извинилась Трейси. — Но мне потребовалось сделать еще один звонок. Можно? Ответа она не получила, но сочла молчание за согласие и стала набирать свой домашний номер. Пока она звонила, Паттерсон торопливо прошел мимо двери на улицу. Дожидаясь, когда мать наконец-то ответит на звонок, Трейси лихорадочно размышляла, что же все-таки творится в Берчгроув-Ярде. Парамедики подняли носилки повыше и засунули их в заднюю часть «неотложки». — Мне кажется, у нее случился либо инсульт, либо инфаркт, — сообщил водитель Холли и Белинде, когда закрывал задние дверцы. — Вы вовремя обнаружили ее. Он забрался на свое сиденье и повернул ключ зажигания. Через несколько мгновений «неотложка» уже спешила по проселочным дорогам в местную больницу. Холли и Белинда вернулись в маленький домик. Полицейская машина прибыла вскоре после «неотложки», и два сотрудника пытались установить, что же все-таки произошло. Женщина-полицейский встретила девочек возле входной двери. — Я констебль Эгню, отвечаю за этот участок, — представилась она. — Холли Адамс, — сказала Холли. — А это Белинда Хейес. — Где же та девочка, которая позвонила по номеру 999? Кажется, Трейси Фостер? — Чтобы позвонить, она поехала на велосипеде в Берчгроув-Ярд и пока еще не вернулась. Констебль Эгню достала свой блокнот и села на крыльцо. — Ладно, тогда начнем без нее, — проговорила она. — Как получилось, что вы обнаружили тут мисс Дженкинс? Кем она вам приходится? Родственницей или просто знакомой? — Никем, — ответила Холли. — Мы даже не знали, что ее зовут мисс Дженкинс, — призналась Белинда, Констебль Эгню подозрительно покосилась на них. — Так как же вы оказались в ее доме? Что вы тут делали? — Мы зашли в него благодаря Тоби, — ответила Холли и показала на бело-коричневого песика, который потерянно сидел у открытой двери и глядел на садовую дорожку. — Объясните подробней. Белинда и Холли рассказали, как они прошли за собачонкой к дому, увидели широко распахнутую дверь, а потом нашли на полу лежавшую без сознания старушку. — В доме уже был такой вот беспорядок, — сообщила Холли констеблю Эгню. — Это не мы его устроили. — Женщина-полицейский закрыла блокнот и сунула его в карман. — Хотите, я выскажу свое предположение? — Холли не упустила шанса и решила продемонстрировать свои способности детектива. — Какое предположение? — О том, что здесь случилось. Констебль Эгню с некоторым любопытством посмотрела на девочку: — Ты что, детектив-любитель, да? — Мы члены Детективного клуба, — с гордостью ответила за подругу Белинда. — Возможно, вам приходилось слышать про нас. Констебль удивленно подняла брови. — Возможно, про вас когда-нибудь и упоминали в нашем управлении, — призналась она, — но подробности я не припоминаю. Ну, что же вы предполагаете? — Кража со взломом! — объявила Холли. — Воры забрались в дом. Мисс Дженкинс так напугалась, что у нее случился инсульт или сердечный приступ. Воры обшарили весь дом. Украли то, что сумели найти, и после этого оставили входную дверь открытой. — Интересная версия, — отозвалась констебль Эгню. — Только в ней есть парочка изъянов. — Например? — спросила Белинда. — Ну, во-первых, я не вижу следов кражи со взломом. — Так они, вероятно, проникли через входную дверь, когда старушка открыла ее и выпустила Тоби на улицу, — заявила Белинда. — Во-вторых, — продолжала женщина-полицейский, — я сомневаюсь, что у мисс Дженкинс было что красть. — Но ведь грабители могли этого и не знать, — возразила Холли. — В-третьих, почему Тоби не набросился на них? — Может, он это сделал, — упорствовала Белинда. — Поэтому воры и убежали. — И, наконец, — констебль Эгню выдержала небольшую паузу, прежде чем нанесла финальный удар, — я была здесь недели две назад, и в доме царил точно такой же беспорядок! Белинда поглядела на Холли, потом подняла руки вверх. — О'кей, — проговорила она. — Мы сдаемся — ваша взяла. — Скорей всего, она спустилась вниз, чтобы выпустить на улицу собаку, почувствовала себя нехорошо, попыталась вернуться наверх, в свою постель, но не дошла до нее. — Возможно, — согласилась Холли. Любопытство не давало ей покоя. — А что вы здесь делали две недели назад? — спросила она. — Были какие-нибудь проблемы? — Мисс Дженкинс пожаловалась на какой-то вэн, принадлежащий строителям. Что он слишком быстро ездит по дороге, — ответила констебль Эгню. — Она беспокоилась, что они могут сбить Тоби. Мисс Дженкинс уже тогда выглядела неважно. Плохое зрение, очень сильный артрит, бронхит, проблемы с сердцем. Ей в самом деле стало трудно жить одной. — Да, ей нужна помощь, — подтвердила Холли. — Очень нужна. — Констебль Эгню тяжело вздохнула. — Вот только она не хочет ее принять. Я уже обращалась в социальную службу, и к ней приезжал кто-то из сотрудников. Рассказал ей про помощь, которую она может получить. Однако она наотрез отказалась, решительно и бесповоротно. Хотела сохранить свою независимость. Заявила, что не нуждается в подачках и благотворительности. — Но ведь это не подачки, — удивилась Холли. — Она имеет на это полное право. Констебль Эгню пожала плечами: — Мисс Дженкинс смотрит на это по-другому. В этот момент на дорожке появился второй полицейский. — Только что пришло сообщение по рации! — крикнул он. — Украденный автомобиль найден у моста в Эбботе. Брошенный. — Сейчас едем, — ответила констебль Эгню. Она заперла дверь, но тут заметила Тоби. — Что же мне с ним делать? — воскликнула она. — Не беспокойтесь, — заверила ее Холли. — Мы позаботимся о нем. — Что ж, я надеюсь на вас. Не подведите меня! — Она улыбнулась. — Для него это будет лучше, чем собачий приют. Кто из вас его возьмет? — Мы пока еще не решили, — ответила Холли. — Но мы поставим вас в известность. — Нет проблем. Я думаю, что Детективному клубу известен номер полицейского участка, верно? Трейси приехала сразу же после отъезда полицейского автомобиля. — Все о'кей? — спросила она. — Пожалуй. Мисс Дженкинс увезли в больницу, — сообщила Холли. — И, пока она будет там лежать, кто-то из нас должен позаботиться о Тоби. — Все в порядке — я уже решила эту проблему с мамой, — ответила Трейси. — Она уже едет сюда. — Холли и Белинда с уважением взглянули на подругу. — Да, гут еще вот какая штука выяснилась. — Трейси сделала паузу, набивая себе цену. — Ну? Какая штука? Да говори же ты, наконец! — не выдержала Белинда. — Мы столкнулись с новой тайной… — Извиняюсь за опоздание! — сказала запыхавшаяся Холли, пробежав по безупречному газону, начинавшемуся за домом Белинды, к опрятной конюшне. — Но я после занятий звонила в больницу и справлялась о самочувствии мисс Дженкинс. Девочки целый день размышляли над напастями, обрушившимися на Берчгроув-Ярд, и теперь встретились в доме Белинды, чтобы обменяться своими соображениями. — Что тебе сообщили в больнице? — спросила Трейси. — У нее инсульт, — ответила Холли. — Но теперь ей уже лучше, и врачи считают, что она будет о'кей. Надо навестить ее на этой неделе. — Прекрасная новость! — Белинда чистила Мелдоуна, своего коня, привязав его возле стойла. — Но есть и не слишком хорошая новость, — продолжала Холли. — Мисс Дженкинс довольно долго пролежит в больнице, и врачи не уверены, сможет ли она после этого жить одна в своем доме. Наступила тишина. Все три девочки подумали, как огорчится старушка, узнав о таком приговоре врачей. Но тут Холли напомнила о цели их встречи. — Пока мы все равно ничего не можем сделать, — сказала она. — Лучше перейдем сейчас к нашей загадке. — С этими словами она открыла красный блокнот Детективного клуба, в который она всегда записывала детали каждого расследования. — Ну, кто начнет? Первой высказалась Трейси. — Мне хочется знать, почему Паттерсон собирался избавиться от Фионы Уилсон. — Чтобы сэкономить деньги, — ответила Белинда, не задумываясь. — Я уже говорила и раньше с Джеком. На этой неделе из конюшни забрали еще двух лошадей. Это значит, что денег будет поступать еще меньше. Поэтому приходится сокращать штат работников — это самый простой способ экономии. Из-за этого остальным достанется еще больше работы. Трейси покачала головой: — Ты меня не убедила. Владельцы, забравшие своих лошадей, сделали это, вероятно, из-за того, что узнали об уходе Фионы Уилсон. Слухи быстро расходятся. После всех других неприятностей, доставшихся на долю Берчгроув-Ярда, это завершающий удар. И что он имел в виду, когда сказал кому-то по телефону, что все идет по плану? — Понятия не имею. — Белинда перестала чистить Мелдоуна и села на каменную стенку рядом с Холли. — Вот и я тоже, — призналась Трейси. — О'кей, — проговорила Холли. — Тогда дайте мне все обдумать с самого начала. — Уступите дорогу мощному мыслителю, — пошутила Трейси. — И приготовьтесь к сюрпризу. Холли сунула ей в руки красный блокнот и ручку: — Вместо насмешек ты лучше поработай. А мне всегда думается лучше, когда я хожу взад-вперед. Трейси приготовилась записывать. — Итак, вернемся к самому началу. У майора Дугласа возникли проблемы с Берчгроув-Ярдом, ему требуется помощь. Норман Паттерсон отделяется от брата и переходит на работу к майору. — Но вместо улучшения ситуации она продолжает ухудшаться, — вмешалась Белинда. — Да, возникают все новые и новые проблемы. — При этом Паттерсон старается, чтобы про них узнали все, — сказала Трейси. — Вспомните, как он рассказал про них даже маме Белинды. — Майор Дуглас пьет все больше и больше. — Затем Паттерсон так ужасно обращается с Фионой Уилсон, — добавила Белинда, — что она в конце концов заявляет о своем уходе. А ведь она — один из лучших старших конюхов в конном спорте. И мы случайно узнаем, что этого он как раз и хотел. — И все это части какого-то хитрого плана, — задумчиво проговорила Холли. — Вот только в чем он заключается? — В этом-то и загадка, — вздохнула Белинда. Она встала и принялась расчищать копыта Мелдоуна. — Да, не забудьте и еще одну вещь. — Какую? — спросила Трейси. — Вспомните ту ночь, когда майор Дуглас якобы забыл запереть на засов стойло кобылы Видеогерл. Джек ведь утверждал, что видел сам, как майор задвинул засов. Холли щелкнула пальцами: — Так, значит, кто-нибудь из работников мог вернуться в конюшню ночью и выпустить лошадь. — Но кто мог это сделать? — удивилась Трейси. — Я ставлю все свои деньги на Паттерсона, — заявила Белинда. — Надо признать, что он ведет себя слишком подозрительно. — Ты хочешь сказать, что он намеренно вредил конюшне? — спросила Холли. — Заметано! — Трейси захлопнула красный блокнот. — Ну вот, кое-что уже становится ясней. — Ты думаешь? — Холли не была в этом уверена. — Я все-таки не вижу причины, зачем Паттерсону понадобилось топить хозяйство майора Дугласа. Если она существует, мы должны ее выяснить. — Предоставьте это мне, — заявила Белинда, уводя коня в стойло. — Занятия в школе заканчиваются в пятницу, так что со следующей недели я стану работать в конюшне полный рабочий день. — Да, кстати, я вот что хотела тебя спросить, — сказала Трейси. — Что будет с твоим драгоценным Мелдоуном, когда ты переберешься на каникулы в Берчгроув? — Уже все улажено, — усмехнулась Белинда. — Мама поговорила об этом с Паттерсоном. Он позволил мне взять с собой Мелдоуна, при условии, что папа заплатит за его кормежку, и что он будет находиться отдельно от чистокровных лошадей — чтобы свести к минимуму риск заражения и всего прочего. Я пыталась убедить его, что у моего Мелдоуна все в порядке, но он долдонил свое — что, мол, не хочет рисковать. — Она пожала плечами. — Но ничего. У задней стены дома уцелел один старый конский денник. Я поставлю Мелдоуна в него. — Может, мы тоже будем приезжать и помогать тебе, — предложила Холли. — Тогда мы все сможем заняться расследованием. — Неплохая идея, — поддержала ее Трейси. — Ничего не получится! — огорчила их Белинда. — Паттерсон больше никого не возьмет в работники, так что вы напрасно надеетесь. — Что ж, тогда мы, пожалуй, поживем в том маленьком домике, — медленно проговорила Холли. — По крайней мере, мы окажемся неподалеку от конюшни. — Что? — Послушайте! — выпалила Холли. — Мисс Дженкинс пока что долго не вернется в свой домик. Вот я и предлагаю пожить там и навести порядок перед ее возвращением. — Ты забыла про одну вещь, — возразила Белинда. — Про какую? — удивилась Холли. — Констебль Эгню сказала нам, что мисс Дженкинс не хочет принимать ничью помощь, — напомнила ей Белинда. — Хммм… — Холли слегка задумалась, но тут же решительно тряхнула головой. — Тогда мы попробуем ее убедить. — Так это вы и есть те три девочки, которых я должна благодарить? Вы спасли мне жизнь. — После инсульта речь мисс Дженкинс все еще оставалась невнятной. — Вы должны благодарить Тоби, а не нас, — сказала ей Белинда. — Это он привел нас к вам. Членам Детективного клуба пришлось ждать несколько дней, прежде чем им разрешили навестить больную старушку. Поэтому они оказались у ее постели лишь в четверг, после школьных занятий. Мисс Дженкинс сидела в кресле возле кровати. Ее левая рука, частично парализованная, была спрятана под халатом. — Как там мой Тоби? Мне сказали, что о нем заботится кто-то из вас. — Он сейчас живет у меня, — сказала Трейси. — С ним все в порядке. Только он, конечно, очень скучает без вас. — Боюсь, ему придется какое-то время пожить без меня, — вздохнула мисс Дженкинс. — Дело в том, что я не могу пошевелить ни левой рукой, ни левой ногой. Они перестали меня слушаться. Доктор говорит, что это, скорее всего, постепенно пройдет, но на поправку может уйти несколько месяцев. Но даже и после этого я, возможно, не смогу ими пользоваться так же хорошо, как прежде. — По лицу старушки потекли горькие слезы. — Я просто не знаю, как мне теперь жить дальше. Холли взяла мисс Дженкинс за руку и ласково погладила. — Мы уже подумали об этом, — сказала она. — Вам многие станут помогать, и вы это знаете — так что вы сможете остаться в своем доме. — Но ведь я всегда жила так, что ни от кого не зависела, — тихо проговорила мисс Дженкинс. — Вы и останетесь независимой, — сказала ей Белинда. — Просто теперь будете получать чуточку помощи. Вот, вы вспомните о нашей королеве. Вокруг нее ведь столько слуг, но все равно никто не говорит, что она от кого-то зависит. Шутливый аргумент Белинды сделал свое дело. Мисс Дженкинс улыбнулась и утерла слезы. — Я как-то не думала об этом, — сказала она. — Мы можем помочь вам и убраться в вашем доме, — предложила Холли. — Вы? — Да. Мы наведем там порядок, все вымоем, а вещи разложим по местам. — В самом деле, мы сделаем там настоящую, хорошую весеннюю уборку, — добавила Трейси. — Хотя сейчас уже почти наступило лето. Вы просто не узнаете своего дома, когда вернетесь. — Мы будем сообщать вам обо всем, что делаем, — добавила Холли. Глаза старушки снова наполнились слезами. — Но зачем вам все это делать для меня? Неужели у вас нет других, более интересных занятий? — Мы с удовольствием вам поможем, — заверила ее Холли. — К тому же вы тоже сделаете нам одолжение. — Одолжение? Какое? Холли объяснила, что Белинда будет работать во время летних каникул в Берчгроув-Ярде, и что она и Трейси хотят жить поблизости от подруги. — Если вы позволите нам пожить в вашем доме, вы нам тоже очень поможете, — проговорила Трейси с просительной улыбкой. — Совсем немного, пока вы будете лежать в больнице. — Да еще и Тоби вернется к себе домой, — вмешалась Белинда. Упоминание о песике стало самым веским аргументом, убедившим мисс Дженкинс. Старушка наконец-то согласилась. — В таком случае, — проговорила она, — я принимаю ваше предложение. Вы только навещайте меня, когда у вас появится свободное время, и рассказывайте, как вы там живете, и как дела у моего Тоби. — Договорились, — пообещала Трейси. — Знаете, девочки, — сказала мисс Дженкинс, впервые улыбнувшись, — возможно, мои дела еще не так плохи, как я думала. — Зато в Берчгроув-Ярде дела хуже некуда, — объявила Белинда, когда девочки вышли из больницы. — Вчера вечером мне позвонил Джек. — Что там на этот раз? — спросила Трейси. — Забрали еще одну лошадь. И уволилась Джулия — одна из помощниц конюха. — Опять из-за Паттерсона? — поинтересовалась Холли. — Попала в точку. — Чем же все это закончится? — воскликнула Трейси. — Как бы там ни было, — напомнила подругам Холли, — мы должны все выяснить. С послезавтрашнего дня Детективный клуб приступает к полномасштабному расследованию — полный рабочий день! |
||
|