"Тайна похищенных чучел" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)НЕОЖИДАННОЕ ЗНАКОМСТВОДжо похолодел. — Все-таки не зря мы сюда приехали! — прошептал он, глядя на таинственный свет. — Пошли! Нужно выяснить, что это такое, — подтолкнул его Фрэнк. Выключив фонарики, юные сыщики пересекли, крадучись, лужайку и спрятались в кустарнике у крыльца. Почти в тот же миг входная дверь скрипнула, и на пороге появилась невысокая фигура. Из своего укрытия Фрэнк и Джо напряженно следили за незнакомцем. Каково же было их изумление, когда они разглядели, что это мальчишка лет одиннадцати-двенадцати. Осознавая всю нелепость ситуации, братья вышли из-за кустов. Мальчишка испуганно вскрикнул и, соскочив с крыльца, пустился наутек. Но не успел он пробежать и десяти метров, как ребята поймали его. — Извини, если мы тебя напугали, — сказал Фрэнк. — Но нам очень хочется знать, что ты тут делаешь. Джо зажег фонарик и осветил пленника. Перед ними был худенький веснушчатый парнишка в поношенном свитере, грязных потертых джинсах и теннисных туфлях на босу ногу. — А вам что за дело? — огрызнулся он. — И уберите свой фонарик, я ничего не вижу. — Ладно, приятель, не кипятись! — И сменив шутливый тон на суровый, Джо сказал: — Мы можем позвонить в полицию, если ты… Наклонив голову, мальчишка неожиданно боднул Джо в живот, да с такой силой, что у того на мгновение перехватило дыхание. Воспользовавшись этим, сорванец вновь бросился бежать, однако Фрэнк тут же его догнал. Размахивая кулаками, мальчишка принялся отчаянно отбиваться, но вдвоем братья быстро с ним сладили. — У тебя, оказывается, неплохой удар, — рассмеялся Фрэнк. Джо постарался успокоить мальчика. — Не надо так волноваться. Ничего плохого мы тебе не сделаем. — А тогда зачем грозились полицией? — Хорошо, обещаем больше этого не делать. — Фрэнк ослабил хватку. — Кстати, меня зовут Фрэнк, а это мой брат Джо. Ну, а как твое имя? Немного помявшись, мальчишка пробормотал: — Джимми. — А фамилия? — Баттер. — Баттер? — удивленно воскликнул Джо. — Уж не родственник ли ты человека, которому принадлежал этот дом? — Угу. Он мой дядя. Фрэнк и Джо недоуменно переглянулись. — Что же ты здесь делаешь, а, Джимми? — Ничего, так просто заглянул. — Зачем? — Я же говорю, просто так! — вспыхнул Джимми. — Дядя Элли был всегда добр ко мне, вот и все. Я еще разок хотел взглянуть на дом, пока его не продали. — Миссис Баттер знает о твоем визите? — настойчиво допрашивал Джимми Фрэнк. — Я имею в виду твою тетю. — Нет, и мама тоже не знает. Она не желала знаться с дядей Элли и всегда была против того, чтобы я с ним общался. Поэтому я решил дождаться темноты, чтобы прийти сюда незаметно. — А как ты попал внутрь? Джимми достал из кармана ключ. — Мне дал его дядя Элли. Ему нравилось, что я к нему приходил, особенно когда он окончательно слег. Фрэнк задумчиво почесал в затылке. История, рассказанная мальчишкой, звучала довольно правдоподобно, однако Фрэнк и Джо все еще сомневались в истинности его слов. Им казалось, что Джимми чего-то не договаривает. — Долго вы еще собираетесь меня держать? — , жалобно захныкал Джимми. — Я же ответил на все ваши вопросы! — Ты прав, старина, — кивнул Фрэнк. Маленькая фигурка, дрожавшая от холода и страха в темноте осенней ночи, вызывала у них чувство сострадания. — Послушай, Джимми, как насчет сэндвича и чашки горячего шоколада? Джимми от удивления раскрыл рот. — Небось обманываете? — Никакого обмана, даю слово, — сказал Джо. — Мы тоже проголодались и приглашаем тебя к себе домой. Там все вместе и перекусим. Ну как? — Согласен! Вы где живете? — На Элм-стрит. Вон наша машина. Джимми восхищенно присвистнул: — Шикарная тачка! — У нас дома есть коротковолновая радиостанция, — добавил Джо. — Если захочешь, можешь послушать. — Так и быть, съезжу с вами, — произнес Джимми снисходительно, словно у него отбоя не было от подобных предложений. Братья перемигнулись, пряча улыбки. Когда они вернулись домой, оказалось, что тетя Гертруда уже отправилась спать. — Ничего, сами справимся, — сказал Фрэнк. Он приготовил горячий шоколад, а Джо сделал три огромных сандвича с ветчиной. Джимми с такой жадностью набросился на еду, будто у него целую вечность не было во рту ни крошки. — Дом у вас что надо, — заметил он, обводя взглядом светлую, просторную кухню. Когда трапеза была закончена и Джимми набил карманы конфетами, ребята спросили, не хочет ли он взглянуть на их радиостанцию. — Еще бы! Они поднялись по лестнице на чердак, где размещалась «радиорубка». Джимми широко раскрытыми глазами наблюдал, как Фрэнк и Джо подготавливают к работе приемопередатчик и выходят на связь с другими радиолюбителями. Почувствовав, что лед недоверия начал таять, Джо принялся потихоньку выспрашивать Джимми о его визите в особняк Баттера. Выражение лица мальчика тотчас же изменилось. — Это не ваше дело! — огрызнулся он. — Думаете, куплюсь на ваши подачки? Меня не проведешь! Он бросился вниз по ступенькам. Джо пустился было вдогонку, но в этот момент из динамика раздался пронзительный голос: — «Муравьед» вызывает «бульдога»… — Муравьед! — завороженно повторил Фрэнк, многозначительно взглянув на брата. — Это же позывные, о которых говорил отец! Из динамика донесся громкий лай, а затем зазвучала странная мешанина из слов и цифр. Схватив карандаш, Фрэнк стал быстро записывать: «7 2 президент овце 3 4 главарям 11 компания косами». После короткой паузы голос повторил шифровку. Затем вновь послышался лай, и передача прекратилась. — Чертовщина какая-то! Как ты думаешь, это преступники? — спросил Джо. — По всей вероятности. Нет сомнений, что они а передали шифровку. — Жаль, что отца нет дома. Может, он вернется сегодня вечером? Фрэнк отрицательно покачал головой. — Утром он сказал мне, что улетает в Нью-Йорк и вернется не раньше чем завтра. — Позвони в гостиницу, где он обычно останавливается, — предложил Джо. — А я посмотрю, куда девался Джимми. Он сбежал вниз. Их юный гость исчез, оставив входную дверь открытой. Фрэнку тем временем удалось дозвониться до отца. Мистер Харди с нескрываемым интересом выслушал его сообщение о перехваченной шифровке. — «Муравьед» и «бульдог»— без сомнения, позывные преступников, — произнес он задумчиво. — А лай, возможно, означает и начало связи, и то, что радиограмма принята, — высказал догадку Фрэнк. — Расшифровать такое сообщение дело непростое, — продолжал детектив. — Попытайтесь сделать это сами, а завтра я вернусь и попробуем разобраться в шифре вместе. Поломав с полчаса голову над шифровкой, братья оставили это занятие и принялись за домашнее задание. За Окном монотонно моросил осенний дождь, и вскоре ребята, позевывая, отправились на боковую. На следующий день, когда они вернулись из колледжа, Фрэнк сказал: — Знаешь, Джо, я подумал, что все-таки нам следует до конца разобраться с историей, рассказанной Джимми. — У тебя возникли какие-то сомнения? — Ну, для начала я хотел бы выяснить, действительно ли он племянник Элиаса Баттера. Ребята принялись листать телефонный справочник. Они выяснили, что в городе жил один-единственный человек по фамилии Баттер. Фрэнк набрал номер Сильвестра Кроуэлла и спросил, есть ли у Элиаса племянник. — Как же, мальчик по имени Джимми. Джимми Гордон, — ответил адвокат. — Его мать — сестра покойного Элиаса Баттера. Она вдова. А почему вас это интересует? — Мы случайно познакомились с Джимми и хотели удостовериться, что он в самом деле племянник Баттера, — сдержанно пояснил Фрэнк. — Вы не могли бы сообщить нам адрес миссис Гордон? Записав адрес в записную книжку, Фрэнк повесил трубку и нахмурился. — Значит, свою фамилию Джимми все-таки от нас скрыл. — Меня это не очень удивляет, — заметил Джо. — По всей вероятности, он боялся, что мы разыщем его мать и расскажем ей о его ночных похождениях. Тетя Гертруда отправилась в гости к соседям. Вытряхнув из конфетницы остатки конфет, ребята поднялись к себе в комнату, чтобы продолжить работу над разгадыванием шифра. Джо заметил, что его брат пристально смотрит в окно. — Что ты там увидел интересного? — поинтересовался он. — У нас во дворе появился какой-то человек. Пойдем узнаем, что ему нужно. Они сбежали вниз и вышли через заднюю дверь во двор. Худой долговязый мужчина в мятой шляпе и потрепанном клетчатом плаще пристально разглядывал гараж. — Что вам здесь нужно? — настороженно спросил Фрэнк, подойдя к незнакомцу сзади. Человек вздрогнул от неожиданности, однако быстро оправился и довольно грубо спросил: — Вы, если не ошибаюсь, братья Харди? Фрэнк кивнул. — Значит, это вы сбили оленя? — Мы его не сбивали, — возразил Джо. — Это сделал кто-то другой, а мы его нашли… — Вы мне лапшу на уши не вешайте! — резко оборвал его долговязый. — Я все знаю. Это был мой ручной олень. — Ручной олень? — недоуменно переспросил Фрэнк. — Да, я взял его еще сосунком и вырастил. А вы, мало того что сбили его, так еще забрали голову и шкуру. — Узкими, как щелочки, глазами, незнакомец обвел двор и окна дома. — Куда вы их спрятали? Я хочу здесь все осмотреть. — Минутку! — Фрэнк преградил незнакомцу путь. — Что-то я не слышал о ручном олене, свободно разгуливающем в Барметском лесу. — Ну так теперь услышал. За этого оленя я мог выручить шестьдесят долларов, а то и больше. Если вы мне заплатите, я, так и быть, не стану поднимать шума. — Вы от нас не получите ни цента, — твердо заявил Джо. Мужчина слегка растерялся. — Ладно, я согласен на тридцать. Только из жалости к вам. Мне ничего не стоит засадить вас за решетку. Звонок в полицию и… — Мы сами позвоним в полицию, — оборвал его Фрэнк. — Как ваше имя, мистер? — Ну-ну, полегче, приятель. Не в ваших интересах предавать это дело огласке. — Голос мужчины зазвучал вкрадчиво. — Сойдемся на двадцати зеленых и тихо-мирно разойдемся. Что для вас двадцать долларов? Вы же небось подрабатываете в свободное время? — Это вас не касается, — резко сказал Фрэнк. — Мы не имеем никакого отношения к гибели оленя и ничего вам не дадим. Скажите лучше, кто вы такой и что здесь делаете. Худая физиономия незнакомца перекосилась от злобы. — Ишь, какие умники выискались! — прошипел он. — Что ж, раз не хотите по-хорошему, пеняйте на себя. Вы еще обо мне вспомните! Он погрозил братьям кулаком и пошел прочь. |
||
|