"Тайна похищенных чучел" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ТАИНСТВЕННОЕ СОКРОВИЩЕЭлиас Баттер! Это его чучела были похищены с аукциона! И бот украдено еще одно чучело, изготовленное им. Заметив на лицах ребят изумление, мистер Раундтри спросил: — Вы знали Баттера? — Мы с ним лично знакомы не были, — ответил Фрэнк, — но много о нем слышали. Вы сказали, он был вашим постоянным поставщиком? Владелец лавки утвердительно кивнул. — Да, Баттер регулярно снабжал меня товаром. 0о правде сказать, душа у меня к этому человеку никогда не лежала. — Отчего же? — Какой-то он был скользкий. Может, мне и не следовало этого говорить. — А волчья голова? Мистер Раундтри рассказал, что Баттер отдал ее ему в обмен на несколько невыделанных шкур. — Меня эта сделка вполне устраивала. Элиас Баттер был специалист что надо. Его работы можно в любом музее выставлять. — Вы можете узнать изготовленные им чучела? — поинтересовался Джо. — Разумеется. Раундтри объяснил, какие признаки характерны для работ Баттера: естественность позы, искусно выполненный двойной шов и некоторые другие детали, по которым сразу можно распознать почерк этого мастера. Джо переглянулся с братом, и у них промелькнула одна и та же мысль. — Скажите, вы выставляли чучело волчьей головы в оконной витрине? — Да. Этот человек там его и увидел. — Давно произошла кража? — Буквально перед вашим приходом. Братья поблагодарили мистера Раундтри и покинули лавку. Около машины их поджидал веснушчатый парнишка. — Джимми! — воскликнул Джо. — Привет! Я видел, как вы вошли в лавку, и Решил вас здесь подождать. Я никак не мог зайти к вам. — Да, Майк сказал, что ты остался дома помогать маме. — Угу… Она рано вернулась с работы и сразу же навалила на меня кучу всяких дел. — Джимми кивнул в сторону автомобиля братьев Харди, где на заднем сиденье лежал внушительных размеров пакет. — Вон сколько всего накупил! — Садись, подбросим тебя до дома, — предложил Фрэнк. Джимми просиял, обрадовавшись возможности с шиком прокатиться на автомобиле. Когда он забрался в машину, Джо спросил: — Так ты, говоришь, видел, как мы вошли в лавку таксидермиста? — Да, я был рядом — остановился у магазина Зеттера посмотреть передачу по цветному телеку. — Ты случайно не заметил человека, который вышел из лавки с чучелом волчьей головы? — Как же! Его машина стояла на другой стороне улицы. — Можешь ее описать? — нетерпеливо спросил Джо. — Четырехдверная, зеленого цвета. — Та самая, которую мы видели в воскресенье! — воскликнул Джо. Джимми вопросительно взглянул на ребят. — Он что, жулик? — Да, один из похитителей с аукциона! Джо включил рацию и сообщил о случившемся в полицию. Остановив машину около дома, где жили Гордоны, Фрэнк спросил Джимми, не будет ли он против, если они поговорят с его матерью. Тот согласился, хотя и без энтузиазма. Следом за Джимми братья поднялись по шаткой лестнице на второй этаж, затем проследовали по длинному коридору с облезлыми стенами. Парнишка открыл дверь и пригласил их войти. С кухни доносился запах вареной капусты. Суетившаяся там женщина увидела ребят и вышла их встретить, вытирая руки о передник. Ее можно было бы назвать привлекательной, если бы не жесткие складки на усталом лице. .— Мама, это Фрэнк и Джо Харди, о которых я тебе рассказывал, — представил гостей Джимми. — Сыновья сыщика? Рада с вами познакомиться. Она поздоровалась с Джо и Фрэнком за руку и окинула их недоверчивым взглядом. — Очень любезно с вашей стороны, что пригласили Джимми на ужин. Мне хлопот меньше. — Нам было приятно чем-нибудь порадовать его, — сказал Фрэнк. Губы миссис Гордон растянулись в деланной улыбке. — Надеюсь, он хорошо вел себя. — А затем, согнав с губ улыбку, она добавила: — Ему бы только проказничать! Совсем от рук отбился, на учебу ему наплевать. Твердая отцовская рука — вот что ему нужно! — Он исправится. Верно я говорю, Джимми? — Джо взъерошил парнишке волосы. Наступило неловкое молчание. — Джимми сказал, что Элиас Баттер приходится ему дядей, — осторожно начал Фрэнк. — Так оно и есть, — ответила женщина, исподлобья взглянув на сына, делавшего вид, что он всецело увлечен игрушечной машинкой. — Вы не помните, мистер Баттер говорил вам когда-нибудь о человеке по имени Соупи Моран? — спросил Джо. — Впервые о таком слышу, — сухо произнесла миссис Гордон, сердито сдвинув брови. — Никогда Не испытывала желания соваться в дела Элли. А вас они тем более не касаются! Братья покраснели. Джо принялся было объяснять причину своего вопроса, но женщина резко его оборвала. — Мы, пожалуй, пойдем, — поспешно произнес Фрэнк. — Рады были с вами познакомиться, миссис Гордон. Когда они спустились вниз, Джо огорченно сказал: — Надо же было мне ляпнуть про этого Бат-тера! — Я тоже хорош, — ответил Фрэнк. — Не нужно было вообще заводить такого разговора. Помнишь, Джимми говорил, что его мать не желает знаться с дядей Элли? Отца ребята дома не застали — у него была деловая встреча. Сделав уроки, Фрэнк и Джо поработали немного с коротковолновиком, после чего решили вернуться к расшифровке сообщения. — Мне кажется, это не простой шифр, основанный на подстановке или перестановке слов, — предположил Джо. — Похоже на то. Тем более что слова идут вперемешку с цифрами, — согласился Фрэнк. — Меня смущает… Его слова прервал возглас тети Гертруды: — Мальчики, к вам гость! Фрэнк и Джо сбежали по лестнице вниз. В гостиной их ждал Джимми Гордон. Вид у него был смущенный. — Как насчет горячего шоколада с печеньем? — предложил Фрэнк. Подзаправившись на кухне у тети Гертруды, парнишка немного оправился от смущения. Однако причину своего неожиданного визита он объяснил лишь в «радиорубке», где братья продемонстрировали ему сеанс радиосвязи с радиолюбителем из Техаса. — Вы уж извините, что мама с вами так обошлась, — пробормотал он наконец. — Я слинял из дома, чтобы все вам объяснить. — Слинял из дома? — переспросил Джо. — А тебя не хватится? — Да нет, она отправилась к соседке поболтать, это надолго. И потом, она уже отвела душу, целый вечер меня пилила, так что ей не до меня. Помолчав немного, Джимми добавил: — Понимаете, когда кто-нибудь заводит разговор о дяде Элли, то будто наступает маме на больную мозоль. Она говорит, что он был большой пройдоха и наша семья от него, кроме неприятностей, ничего не видела. — Очень жаль, что так получилось, Джимми. Мы же не знали, — виновато произнес Фрэнк. — Вы тут ни при чем. — А почему твоя мама считает дядю пройдохой? — переглянувшись с Фрэнком, осторожно спросил Джо. — Он что, был не в ладах с законом? — Как вам сказать… Мама всегда твердила, что дядя Элли вечно ищет неприятностей на свою голову. Однажды его чуть не посадили по подозрению в ограблении ювелирного магазина. — Давно это было? — спросил Фрэнк. — Когда я был совсем маленький. Дядя тогда еще не был женат и жил с нами. И вот однажды к нам нагрянула полиция и стала всех допрашивать, даже маму с папой. — Да, неприятная история, — заметил Джо. — Представляете, что пришлось пережить маме? — Лицо Джимми приняло жалобное выражение. — Мы жили тогда в другом доме, получше, чем этот, и она рассказывала, что после этого случая соседи перестали с нами знаться. А папа даже потерял работу в банке. — Твоя мама считает, что во всем виноват ее брат? — Ага. Полиция так ни до чего и не докопалась, но мама все равно потребовала, чтобы дядя Элли оставил наш дом. — Однако ты продолжал с ним видеться далее после этого? — Ну и что? Он иногда заглядывал к нам, когда мамы не было дома. А после смерти папы подбрасывал мне время от времени деньжат. Наступило молчание. Потом Джимми нервно заерзал на стуле. Чувствовалось, что ему не терпится сообщить что-то еще. — Вы умеете хранить тайну? — Можешь не сомневаться, — заверил его Фрэнк. — Мы тебя слушаем. — Дядя Элли кое-что для меня припрятал. Какую-то ценную вещь. Вот почему той ночью я и залез в его дом — хотел эту вещь найти. — А ты знаешь, что это? — спросил Джо. Мальчишка пожал плечами. — Если бы! Тут вот какая история вышла. Как-то раз, когда дядя был уже серьезно болен, я пришел его навестить и он мне сказал: «Джимми, если со мной что-то случится, то запомни: я для тебя кое-что припрятал. И это кое-что стоит кучу денег!» — А где припрятал, не сказал? — пытливо спросил Джо. — Нет. Когда я его спросил об этом, он засмеялся и буркнул: «Поищи хорошенько и найдешь. Только в очках ищи». В каких, спрашиваю, очках? Он снова засмеялся: «В непростых, волшебных». Потом он закашлялся, а когда перестал кашлять, добавил: «Потерпи, я тебе потом скажу, всему свое время». Но так случилось, что эта наша встреча оказалась последней. Братья помолчали, размышляя над тем, что сообщил им их юный приятель. — Может, вы мне поможете разыскать то, что спрятал дядя? Вдруг это и правда что-то ценное? Тогда маме не придется гнуть спину с утра до вечера. — О чем разговор! Конечно, поможем! — похлопал Фрэнк парнишку по плечу. — Мы в ближайшее время собираемся наведаться в дом твоего дяди. Может, что-нибудь найдем там. Расставаясь с ребятами, Джимми сиял от радости. Они никогда еще его таким не видели. Джо проводил мальчика к выходу и вернулся на чердак. Фрэнк рассеянно крутил ручку приемника. Но мысли его были заняты отнюдь не проблемами коротковолновой связи. — Ну, как тебе нравится вся эта история с Джимми? — прервал Джо его размышления. — Думаю, она многое объясняет, — ответил Фрэнк. — Если Баттер действительно спрятал что-то ценное, то не исключено, что похитители с аукциона охотятся именно за этой вещью. — Хорошо, предположим, что мы нашли спрятанное сокровище. Но как доказать, что Баттер оставил его своему племяннику? А может, это законная собственность миссис Баттер, его вдовы? Фрэнк сделал озабоченное лицо. — Хороший ты задал вопрос. Я не уверен, что… Он неожиданно замолчал, услышав донесшийся из динамика резкий голос: — «Муравьед» вызывает «бульдога»… «Муравьед» вызывает «бульдога»… — Сейчас пойдет шифровка! — воскликнул Фрэнк, торопливо подстраивая приемник. В следующее мгновение послышался собачий лай. Фрэнк схватил бумагу и карандаш и принялся записывать: «24 1 арестованы 4 2 комплекса 9 5 сенатский 97 3 расширить лек». |
||
|