"Тайна египетских сокровищ" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА XVII ОдураченыЧтобы попасть к причалу до прихода парома, надо было поторопиться. Пит вел красный фургон на предельной скорости, отчего членов Детективного клуба бросало из стороны в сторону. Фил звонил в таможню, чтобы их предупредить. — Это женщина по имени Маклин, — старался он перекричать шум мотора. — Хотя она может путешествовать и под другим именем. Она провозит контрабандой предметы, украденные в каирском музее. В кузове Холли наклонилась к Трейси. — Хоть бы мы оказались правы, — прокричала она. — Иначе мы сядем в галошу. — Не волнуйся, — откликнулась Трейси. — Только бы успеть до прихода парома! Через секунду Фил сообщил своим пассажирам хорошую новость: — Они свяжутся с капитаном и попросят его отследить ее до того, как они войдут в порт. Если будет необходимо, они задержат ее до нашего туда приезда. — А что, если она воспользовалась вымышленным именем? — Тогда вам придется ее опознать. Вы сможете это сделать? — Запросто, — откликнулась Трейси. — Только дайте мне шанс! Таможенники ожидали фургон сбоку от причала. — Капитан проверил список пассажиров, — сказал один из них. — На борту нет никого с таким именем. Но не волнуйтесь. Он объявил, что по техническим причинам будет небольшая задержка. Это даст нам время подняться на борт. С парома спустили трап. Таможенники шли первыми, а за ними по пятам следовали члены Детективного клуба и двое полицейских. На борту их ждал капитан. — Надеюсь, мы не напрасно теряем время, — заметил он. — Я не люблю задерживать пассажиров без особой причины. Он провел их к лестнице, которая вела к выходу с парома. Десятки пассажиров топтались на одном месте внизу, ожидая, когда можно будет покинуть судно. — Теперь смотрите в оба, — предупредил Пит членов Детективного клуба. — Сейчас все зависит от вас. Капитан отдал приказ, и на верху трапа открыли ограждение. Тут же люди начали продвигаться вперед. Трейси смотрела вниз на толпы пассажиров. У нее пересохло во рту от напряжения. Шутка сказать, на нее возложили такую ответственность! В конце концов, только она как следует видела женщину. И только она слышала разговор о пароме. Если она ошиблась, все обернется пустой тратой времени. Вдруг Трейси вскрикнула от нервного напряжения. — Это она! Там, одна, внизу. У нее в руке серая сумка. Начальник таможни приложил к губам рацию и проинструктировал своих коллег внизу. Спокойно, без шума они подошли и быстро что-то сказали Маклин. Потом они бережно взяли ее за руку и повели к боковой каюте. Члены Детективного клуба, равно как и Пит с Филом, были вне себя от радости. Все пожимали руки и похлопывали друг друга по спине. — Надеюсь, вы не слишком рано радуетесь, — сказал таможенник, ведя их вниз по лестнице. — Не волнуйтесь, — отозвалась Трейси. — Не рано. Все идет по плану! Главный таможенник отвел их в сторону. — Извините, но вам придется подождать здесь, — предупредил он, исчезая в каюте, куда отвели Маклин. Напряжение было невыносимым. Члены Детективного клуба молчали. Даже двое полицейских шагали взад-вперед, не в силах стоять спокойно. Через десять минут дверь открылась, и вышла Маклин. Она несла свою сумку. Таможенник шел за нею. На его лице было недоумение. — Спасибо за помощь, мадам, — говорил он. — Извините за беспокойство. Работа такая. Он посмотрел на Пита и Фила и слегка кивнул головой. Маклин обернулась и мило ему улыбнулась. — Не волнуйтесь, — сказала она. — Я все прекрасно понимаю. Мне можно сойти на берег? — Да, мадам, — ответил за таможенника подошедший капитан. — Вот сюда, если не возражаете. Надеюсь, вы приятно провели время. Проходя к выходу для пассажиров, Маклин окинула Детективный клуб быстрым взглядом. Улыбка не сходила с ее лица. Но в глазах появился холодок. Таможенник тихо разговаривал с двумя полицейскими. — Ничего. Она совершенно чиста. Проверили все. — Вы уверены? — Абсолютно. Видно, ваша информация неверна. И вдруг все уставились на Детективный клуб. Вот кто во всем виноват! Холли и Трейси были потрясены. Они не могли поверить своим глазам. В изумлении смотрели они, как Маклин пожала руку капитану и ступила на трап. Все еще не веря, что она свободна, девочки побежали, чтобы посмотреть, как она идет к пристани. Только Белинда, казалось, не удивилась повороту событий. — Все очень просто, — хмыкнула она. — Если бы я хотел что-нибудь провезти контрабандой, я бы попросила кого-нибудь еще пронести это для меня. — Кого, например? — спросила Трейси. — Не знаю, — ответила Белинда. — Кого-нибудь, кого никто не заподозрит. — Подождите минуту, — подала голос Холли. Она смотрела вниз на людей, толпившихся на набережной. — Посмотрите туда. Видите? Она показывала на группу японских туристов, которые сошли с парома и не знали, куда идти дальше. Как раз за ними, с краю толпы, виднелась длинная фигура человека, внимательно следившего за выходящими с судна пассажирами. Холли запрыгала от нетерпения. — Разве вы не видите, кто это? — Эйнсли Джеймс! — закричала Трейси. — Это же Эйнсли Джеймс! — Тот радиорепортер? — спросила Белинда. — Так вы его знаете? — спросил все еще стоявший рядом капитан. — Да, — ответила Холли. — Мы знаем его. Но что он здесь делает? Капитан улыбнулся. — Он был на борту и брал интервью у меня и команды для своего репортажа. Очаровательный человек, не правда ли? — Очаровательный, — согласилась Холли. — И он всегда в нужном месте и в нужное время! — Это он, — твердо сказала Трейси. — Должно быть, так. Иначе слишком уж много совпадений. Маклин дошла до конца трапа. На какую-то долю секунды она взглянула в сторону Джеймса. Тот повернулся и быстро пошел. Когда Холли посмотрела назад, Маклин старалась смешаться с толпой. Холли подхватила подруг и потащила их вниз по трапу. — Куда мы идем? — спросила Белинда. — За ними, конечно! — ответила Холли. Когда девочки дошли до набережной, то услышали, как полицейские кричат им вслед, требуя вернуться назад. Но подруги не стали обращать внимания. Еще довольно много людей покидали паром. Торопиться было невозможно. Поэтому когда троица вновь ступила на твердую землю, не было никакой возможности проследить, куда исчезли Маклин и Джеймс. — А теперь что будем делать? — спросила в отчаянии Трейси. — Похоже, они скрылись, — заметила Белинда. — Но ненадолго, — откликнулась Холли, проталкиваясь сквозь толпу. — В конце концов, мы ведь знаем, куда они пошли, разве нет? — Вы уверены, что вам сюда? — спросил таксист, останавливаясь около склада в доках. Склад стоял отдельно и выходил на гавань. Когда-то тут кипела работа, товары постоянно сгружали и выгружали. А теперь им не пользовались, и он был заколочен. Одну стену здания покрывала копоть, а крыша частично сгорела. Повсюду было написано большими буквами: Холли протянула деньги за проезд. — Именно сюда, — ответила она. Таксист пожал плечами. Он закрыл окно, развернул на дороге машину и уехал. Подождав, пока такси скроется из вида, члены Детективного клуба стали внимательно разглядывать склад. — На вид в нем никого нет, — заметила Белинда. — Думаешь, они здесь? — Мы скоро узнаем, — ответила Трейси. — Где войдем? Главный вход плотно закрывали доски, так что проникнуть девочки могли только сзади. Справа от склада в деревянной ограде зияла дыра. Судя по всему, проход был здесь. Как только Холли, Белинда и Трейси зашли за угол, стало ясно, что они на верном пути. Около здания были припаркованы две машины: маленький зеленый «Ситроен» и темно-синий автомобиль с закрытым кузовом без зеркала около дверцы. Холли почувствовала, как у нее быстрее забилось сердце. Они входили в опасную зону. В обоих углах задней части здания были большие двойные двери. На одних дверях висел замок. Но в противоположном углу замок был откручен, одна из створок распахнулась. Внутри находилась бетонная лестница. Холли повернулась к подругам и слегка двинула бровью. Трейси кивнула. Белинда подняла большие пальцы. Холли улыбнулась и пошла вверх по лестнице. На первом этаже двери вели в основное помещение склада. Холли чуть-чуть приоткрыла их. Окна были заколочены. Внутри царила темнота, пахло застарелым дымом. Холли на минуту прислушалась — полная тишина. Холли направилась к следующему пролету лестницы. Когда они поднялись выше, то стали различать звук голосов. Сначала вдалеке, но все время ближе и ближе. Когда они поднялись на площадку следующего этажа, то уже различали два голоса, мужской и женский. С площадки короткий коридор вел к стеклянной двери. Сквозь матовое стекло ничего нельзя было увидеть, но прямоугольник света показывал, что в комнате кто-то есть. Прижавшись к стене, члены Детективного клуба прокрались к двери. Когда они приблизились, голоса зазвучали отчетливее. Это были Эйнсли Джеймс и Дженис Маклин. Они громко бранились. — Черт! — кричал Джеймс. — Из-за тебя все едва не рухнуло! Зачем ты вколола этой кобыле какую-то дрянь? — Чтобы проучить Шаха, конечно. Ты ведь знаешь, как он со мной обращается. — Но всего-то и нужно, чтобы Хинкли настучал полиции, и они выйдут на нас. — Он ничего не скажет, — возразила Маклин. — Я предупредила его о том, что будет, если он так сделает. — Может быть, и не скажет. Но Бенсон может. Использовать деньги, которые мы получили от нее, чтобы подкупить Хинкли, было просто глупо. Мы же договорились: деньги Бенсон использовать только для получения товара из Египта. — Какое это имеет значение? — огрызнулась Маклин. — Это имеет значение, потому что полиция забрала ее тоже. А что случится, если она расскажет им, что мы ее шантажировали? Члены Детективного клуба переглянулись. Итак, Бенсон — Не волнуйся о Бенсон, — сказала Маклин. — Она будет держать язык за зубами. Она сделает что угодно — даже сама сядет в тюрьму, — лишь бы полиция не узнала, где находится ее драгоценный братец. — Ой ли? Тогда, если она ничего не сказала, как ты объяснишь то, что случилось на пароме? — Думаю, это связано с теми тремя соплячками. Они с самого начала мешались под ногами. Однако мы обдурили их. Из-за нас они выглядят как дурочки-фантазерки. Теперь больше никто не обратит на них внимания. — Твоими бы устами да мед пить, — буркнул репортер. — Если они наведут на меня полицию, ты тоже загремишь, я все-все расскажу им о тебе. — Послушай, больше не о чем волноваться, — сказала Маклин. Теперь она старалась успокоить журналиста. — Все скоро закончится. Приезжает актер. Мы совершаем обмен. Потом уезжаем отсюда на следующем пароме. Какие тут могут быть накладки? Холли достаточно наслушалась. Пора было вызывать полицию. Если бы они смогли быстро приехать сюда, то схватили бы Маклин и Джеймса с поличным. Она обернулась, чтобы подать знак подругам в коридоре. Но когда она повернулась, раздался голос: — Разве вам не говорили, что подслушивать чужие разговоры невежливо? Старый знакомый, знаменитый Майкл Баррет преграждал путь на лестницу. — Я и не думал, что когда-нибудь увижу вас троих. — В его голосе прозвучали неприятные нотки. — Ну, может быть, положим конец прямо сейчас? Трейси шагнула к нему. — Но-но, без глупостей! — предупредил актер и поднял руку, чтобы показать, что у него в ней железный прут. — Я достаточно снимался в триллерах, чтобы знать, что нельзя приходить в такое место безоружным. — Он помахал железным прутом. — Итак, кто первый? |
||
|