"Страна динозавров" - читать интересную книгу автора (Якименко-Сегедский Константин Николаевич)Глава сорок пятая Через тернии к богатствамРека по-прежнему устремлялась на восток, сохраняя свою ширину и растительность. Мы вновь поставили парус и намного быстрее, чем мы передвигались бы на веслах, помчались против течения. По дороге между зарослями джунглей на обоих берегах опять виднелись тропинки: и узкие и широкие — но всегда пустые, без единого животного. Снова останавливаться и осматривать лес, уже не было никакого желания (итак потратили на это полдня), поэтому вплоть до ужина об остановке и речи быть не могло. Через несколько часов за верхушками деревьев на левом берегу реки стал возвышаться сначала пологий и узкий, а затем всё выше и шире ещё один скалистый хребет, отделяемый от реки лишь узкой полосой кустов и деревьев. А ещё через некоторое время подобная картина повторилась и на противоположном берегу, только с несколько более крутыми откосами скал. На сколько было видно, этот каньон простирался на достаточно большое расстояние, теряясь за каким-то поворотом далеко-далеко на горизонте. Поднимающиеся практически от берегов реки скалы с крутыми, покрытыми скудной растительностью, откосами возвышались вплоть до самого Урана, от чего в низине, на поверхности реки, быстро становилось до невозможности темно. Практически это напоминало предвечерние сумерки перед закатом, только вот этот невидимый закат затянулся уж чересчур долго. Найдя среди этой темноты более-менее подходящую поляну, заключённую с одной стороны узким пляжем, а с другой практически отвесной каменной стеной, мы остановились на привал и сразу же разожгли костёр, чтобы хоть что-то видеть в опустившейся на нас мгле. Утром, подсчитав оставшиеся запасы провизии, решили порыбачить и, если удастся, то наловить рыбы и про запас. К счастью, рыба клевала хорошо. Очень скоро мы наловили необходимое её количество и ещё до обеда успели пройти пару миль на шлюпке, пока не вышли на развилку реки, прорубившей себе путь сразу в двух направлениях между этих скал. Сначала мы подумали, что устье справа, которое было примерно в два раза уже, чем левое, вливается в наше русло. Вытекать же из него наоборот, она вроде не могла, так как в этом случае она неизменно должна была бы впадать в море в тех местах, где мы не так давно обошли всё морское побережье, не обнаружив ни единого, даже самого малого ручейка, впадавшего в море. Но всё же мы ошибались. Присмотревшись получше и определив направление течения этих устьев, мы пришли к выводу, что в этом месте протекает одна и та же река, разделяющаяся на два русла, одно из которых мы только что прошли. Другое же русло располагалось как раз с права от нас. На счёт его у нас существовала всё же некая неопределённость по поводу того, куда же оно впадает. Развеять её мы решили в самом скором времени. И, после обеда, проведённом на скалистом берегу реки, устремились по её гладкой поверхности вниз, по слабому, еле ощутимому течению. Однако теперь, учитывая значительно меньшие размеры этого русла, о парусе пришлось на время забыть и переключиться на одни вёсла. После получасовой разминки с вёслами, мы решили осмотреть склон горы, более-менее полого спускающийся к нашей реке. До вершины мы, конечно, добраться не собирались (это заняло бы слишком много времени), но проверить, из чего сложена местная возвышенность, могли. У основания горы было слишком много песка, земли и разных растений, так что пришлось забраться на достаточную высоту, прежде чем мы достигли абсолютно гладкого скалистого откоса, отшлифованного здешними ветрами. Мы отбили несколько образцов породы, взятых в разных местах, и уже начали спускаться, как вдруг Челенджер остановился на одной небольшой площадке, на которой мы ещё не были, и воскликнул: — Вы только посмотрите на это! — он ошеломлено глядел на какие-то жёлтые вкрапления в скальной породе, указывая на них протянутой рукой. — На что? — не понял его коллега. — На эти жёлтоватые выступы! Всмотритесь повнимательнее, это же настоящее золото, чёрт побери! — Что? — спросил лорд. — Самое настоящее золото, — чётко повторил профессор. — Не может быть! — произнёс я, и мы вместе подошли к скале, где выступали кусочки металла, резко контрастирующего с остальной породой. Взявшись за молотки, мы отбили несколько образцов: на вид они оказались обычными камнями. — А вы уверены, что это золото, профессор? — спросил я. — Абсолютно. Вы не смущайтесь, что эти кусочки не очень похожи на настоящее золото. Это всё из-за присутствия в них других пород и смолы, которые, в общем, называют шлаком. Но стоит только пропустить этот кусочек через специальную печь, снять шлак, который под действием температуры вытиснится на поверхность над более тяжёлым золотом, и вы получите самый настоящий слиток золота. Можете даже расписаться на нём, пока тот будет остывать. — И сколько же эти кусочки, по-вашему, стоят? — Точно сказать не могу, но всего золота, которое здесь покоится, хватило бы, наверное, на сооружение нового «Титаника». — Значит, экспедиция прошла не даром, — улыбнулся я. — Да, теперь мы можем разбогатеть и ещё как! — согласился со мной Рокстон. — Ну, чего же тогда вы стоите, — сказал Саммерли, беря в свои руки геологический молоточек. — Вперёд за работу, ведь мы не можем задерживаться здесь на долго! — Что ж, за свои деньги можно и поработать! — ответил лорд и тоже взялся за молоток. — А теперь за работу! Четыре молотка дружно впились в горную породу, выбивая из скалы драгоценные камешки и дробя окружающую их породу. Работали мы, не покладая рук, примерно пару часов, так как для себя и на себя. За это время отбили столько драгоценной породы, сколько нам и во сне не снилось. — Ух, — тяжело выдохнул воздух лорд Джон, переводя дыхание и усаживаясь на выступающую рядом каменную глыбу. — Всё, кажется, нам этого хватит. Мы тоже присели и, с трудом переводя дыхание после изнурительного труда, осмотрели свои сокровища. — А мы случайно, не перестарались? — спросил я, кивая в сторону жёлтых кусочков. — Да нет, как-нибудь да утащим, — ответил мне лорд. — Главное доставить это до дома, а уж после разберёмся: перестарались мы или нет. — В любом случае нам этого хватит, наверное, на долгое время, если не на всю оставшуюся жизнь, — добавил зоолог. — Это точно, — согласился с ним Саммерли, который, как и мы, тоже стал жертвой азарта, зовущегося «золотой лихорадкой». Отдохнув на камнях, мы сходили за мешками к шлюпке и, разложив всё золото по ним, в несколько заходов перенесли весь метал на неё. — Всё-таки здесь больше, чем нам нужно, — произнес Саммерли, перенося вместе со мной последний мешок на шлюпку. — У меня от этой тяжести чуть руки не оторвались, уф-ффф… ничего потом делать не смогу. — Крепитесь, профессор, подобная тяжесть для нас сейчас — это долгая и спокойная жизнь после, — ответил я. — Для нас она должна быть даже в лёгкость. Тем более что грести пока что против течения не придется, и мы ещё успеем вдоволь отдохнуть. — Теперь надо поскорее обменять этот метал на настоящие деньги, и тогда уж мы заживём! — сказал лорд, усаживаясь за руль. — Ну, до этого нам осталось не так долго, — добавил Челенджер. — Обследуем эту реку и — обратно на субмарину, на которой уже поплывём прямиком в ближайший порт, где и определим, на сколько же мы разбогатели! Вскоре мы все сели в шлюпку и, отойдя от берега, двинулись дальше увлекаемые слабым, но всё же ощутимым течением, строго придерживаясь середины реки. До ужина прошли всего-то чуть больше мили и остановились у небольшой поляны, со всех сторон окружённой молодыми папоротниками и кустами, образующими уютный зелёный уголок среди окружающей воды и скал. Здесь даже было ещё темнее, чем на реке, так что пришлось разжигать большой костёр, чтобы нормально рассмотреть обнаруженную поляну. Но в этой темноте мы, наконец, вспомнили, что такое настоящая тёмная ночь которую в последний раз ощущали только когда были на подводной лодке. Утром не торопясь, пообедали, восхищаясь тишиной, гармонией и красотой, царившей в этом каньоне. Зелёные берега пологим склоном обтекали спокойную и ровную поверхность реки, изгибающуюся между скалистых утёсов, отвесные стены которых практически вертикально устремлялись вверх, как только у их кромки обрывалась зелёное полотно растений. Только сейчас, когда мы смогли спокойно и не спеша осмотреть здешнюю территорию, то поняли насколько этот каньон прекрасен и неповторим. — До полного рая не хватает только струй горного водопада, ниспадающих откуда-то с вершины горы и, мощными струями обтекая её обрывистый склон, вспенивая поверхность реки, берущую своё начало у этих потоков, — мечтательно произнёс я, описывая своё представление о тропическом раю. — А впрочем, не хватало бы ещё и чуть больше света этому месту. Тогда действительно его можно было бы считать райским каньоном. — Это точно, — согласился со мной лорд Джон. — А вы действительно умеете описывать словами то, что представляете или видите. — Спасибо, я ведь именно этим и зарабатываю себе на жизнь. — Жаль только, что такого места мы здесь не увидим, — вставил Челенджер. — Что же тогда мы встретим на своём пути? — Кто его знает. Гадать можно сколько угодно. Но, судя по быстроте здешнего течения можно предположить, что река впадает в какое-то замкнутое водное пространство, например, озеро, лиман или, что очень вероятно, весьма запущенное болото. — То есть, перспектива не из самых лучших, — понял я. — Похоже на то. Сложив все вещи в шлюпку, мы направились дальше вниз по течению. Вскоре, когда река изогнулась в очередном повороте, мы увидели, что скалистый склон справа по борту пологим, но острым ребром стал постепенно спускаться вниз к зелёным деревьям и постепенно теряясь за их вершинами. А из-за него показался быстро заполнивший воздушное пространство долины приятный и ласковый свет. |
|
|