"Путь наверх" - читать интересную книгу автора (Нейтак Анатолий)

Узоры в небе, тени на земле

Эта история началась…

Нет. Не так.

Я влипла в эту историю — влетела на полном ходу, как всадник, скачущий через лес и внезапно получающий толстым суком по лбу — когда мой возлюбленный муж однажды вечером не ответил на мой поцелуй. Я оторвалась от его губ, готовясь задать вопрос (широкий выбор: от "Что я опять незаметно натворила?" и до "Милый, у тебя месячные?"), но Устэр меня опередил.

— Эйрас, — сказал он, — у нас проблема.

Снова широкий выбор ответов. У Эмо я дежурно спросила бы: "Кого мне убить?". У Джинни, столь же дежурно — "Сколько это стоит?". Командору Сухталу, смотря по степени его озабоченности, либо: "Это у тебя проблема", — либо: "Я беру не дёшево", — либо: "Кого назначишь в провожатые?". Вот только раньше муж не радовал меня такими известиями…

В итоге я остановилась на достаточно нейтральном:

— Слушаю.

Устэр посмотрел мне в глаза, убедился, что действительно слушаю, и сказал:

— У меня будет ребёнок.

Вариант "Это у тебя проблема" — в топку. Надо было спросить супруга, как Эмо: "Кого надо убить?" А теперь — поздно.

Я уже знаю, кого.

— Только сразу прошу, Эйрас, отключи эти алые костры в глазах. Я бы предпочёл иметь детей от тебя, и ты это должна чувствовать. Кроме того, я сомневаюсь, что на честность стоит реагировать так бурно. Я виноват, но не в том, что ты готова поставить мне в вину.

— А в чём?

Я шептала. Почти сипела. Устэр вздрогнул, словно…

Нет. Пожалуй, на удар бича он бы вообще не среагировал.

— Моя первая вина — в том, что тебе надо было рассказать обо всём раньше. А вторая… не могу я просто бросить Риллоан. Раньше не хотел, а теперь уже не могу.

— Красивое имя, — выдавила я.

Муж виновато и мечтательно улыбнулся.

— Он вообще очень красив.

— Красив? Кто?!

— Не "кто", а "что". Риллоан, Подоблачный мир… ух!

— Это ещё не ух, — бросила я почти обычным голосом… только очень уж злобным. Рука, кулаком которой я врезала Устэру в живот, страшно чесалась стукнуть его ещё куда-нибудь. Меня сдерживало только воспитание, разрешающее дубасить лишь активно сопротивляющихся. — Если ты ещё когда-нибудь объявишь о возникшей проблеме настолько двусмысленно, я тебя ухну так, что сама пожалею. Потом. А теперь дыши ровнее. И рассказывай.

— Нетушки, любимая! — Теперь сипел уже муженёк… немного наигранно. — Никаких рассказов. Я просто возьму тебя туда.


1

На приёме, который давал лорх Сильвезий, случился скандал. Причём не скандал, какие на радость наёмным писакам учиняют конкуренты по Гильдии, и даже не скандал, какие возникают спонтанно, как бы сами собой, за которые остаётся винить лишь Случай.

Скандал непринуждённо организовал сам хозяин, блистательный лорх.

Здесь надобно заметить, что фигура Сильвезия и сама по себе отличалась скандальностью. Перво-наперво, никто не мог быть уверенным в том, что знает, кто его почтенные родители, какой именно край он зовёт родиной и кто из могущественных лорхов открыл ему пути Сил. Не то, чтобы это имело какое-то особое значение. Хоть не часто, но попадались всё же среди лорхов старательно скрывавшие… разное. Кто — имена родителей, не вполне почтенные, кто — название родины, слишком далёкой и варварской, кто — имя и регалии учителя, либо чересчур незначительные и мало подходящие для укрепления репутации, либо принадлежащие одному из презренных изгнанников, лишённых права на само звание лорха. Скрытность как таковая не была скандальной… но полная скрытность? Да ещё такая, что, по слухам, даже высшие лорхи не сумели установить, какие мрачные тайны сокрыты в прошлом Сильвезия? Скандал! Определённо, скандал!

Возникнув шесть лет назад на пороге таверны "Луч маяка", словно его из незнаемых краёв принесли быстрые воды Ликанны, Сильвезий, тогда ещё вовсе не блистательный лорх, а безымянный странник, несколько дней пожил в комнатке над "Лучом" этакой тенью: почти не спускаясь вниз, требуя, чтобы закуски и вино ему приносили, будто благородному. А надобно заметить, что в "Луче маяка" такого прежде в заводе не было. Но постоялец оказался достаточно щедр, чтобы хозяин, старина Щерг, пошёл ему навстречу. (Вот и ещё одна скандальная загадка: откуда Сильвезий берёт деньги? Потом-то — понятно, но откуда он извлекал золото в самом начале своего пути?) Чем занимался на постое странник, пришедший издалека, — Свет знает. Но чем бы ни занимался, следов его занятия не оставили… по крайней мере, таких следов, которые можно распознать впоследствии, предпринимая исследование с привлечением соответствующих средств и инструментов. Каковы бы ни были иные качества Сильвезия, неосторожность среди них отсутствовала.

Расплатившись со стариной Щергом и покинув "Луч маяка", он последовательно заявился к сапожнику, портному, антиквару и цирюльнику с куафером. Кстати, именно во время этого похода впервые прозвучало имя Сильвезий; прежде будущий лорх предпочитал оставаться безымянным, что само по себе наводит на размышления. Перечисленные мастера впоследствии не стали скрывать своей связи с необычным посетителем. У сапожника и портного Сильвезий действовал единообразно: выбрал приличную готовую обувь и готовое платье, в каких не стыдно пройти по самой оживлённой улице Интарига, одновременно позволив снять с себя мерки и заказав сапоги точно по ноге вместе с полным выходным костюмом. Как он сам выразился: "Сдержанно и без излишеств, но дорого и стильно, преимущественно в тёмных тонах". Всякий раз Сильвезий доплачивал за срочность — не безумную срочность, способную испортить честному ремесленнику заказ и репутацию, а умеренную, всего лишь требующую выполнения заказа вне очереди. У антиквара Сильвезий, не торгуясь, приобрёл крепкую трость, совершенно не нужную молодому здоровому мужчине, если только он не хочет блеснуть достатком… или же не намерен посещать такие районы Интарига, куда без оружия и сопровождающих лучше не заглядывать. У цирюльника Сильвезий мимолётно ознакомился со свежими слухами, а также принял решение отпустить модные в том сезоне усы. Куафера же трижды шокировал. Во-первых, твёрдым отказом носить парик; во-вторых — требованием отбелить волосы ("Сделайте мои родные волосы похожими на парик! Как — чем? Ну и варварство… да хоть разведённой гидроперекисью!"); в-третьих — выбором аромата. Впрочем, после упоминания гидроперекиси куафер уже только рот разевал, когда Сильвезий забраковал все готовые составы и смешал парфюм лично. (Настои из хвои мерельты и карского ореха, соотношение 2:3, плюс разведённая в спирте смола той же мерельты, не более трёх капель на долю… не мужской аромат и тем более не женский, а просто-таки аромат угольщика после работы!).

Совершив все перечисленные покупки и действия, Сильвезий отправился в квартал Лиловых Соцветий, где снял себе дом. Опять-таки не торгуясь, хотя хозяйка заломила чуть не вдвое против обычной цены (съёмщик показался ей "подозрительным"). Прожив в доме у матроны Линти четыре дня и дождавшись, пока сапожник с портным выполнят его заказы, Сильвезий приоделся, сел в нанятый экипаж — открытую двуколку, из которой с лёгкостью можно и город посмотреть, и себя городу явить — уверенно откинулся на спинку сиденья, после чего приказал извозчику с неложным спокойствием:

— К особняку высшего лорха Мартания, что на Светлой набережной.

На том предыстория появления Сильвезия в Интариге заканчивается, а начинается уже история. Непринуждённо и бескровно одолев препоны в лице охранников, слуг и личного секретаря, будущий блистательный лорх явился пред очи высшего лорха Мартания. Последний как раз вкушал пищу за обедом в обществе своей супруги и трёх дочерей. На неблагожелательно заданный вопрос хозяина, чего желает юноша добиться своим вызывающим поведением — уж не быстрого ли и необратимого превращения в горстку пепла? — Сильвезий слегка поклонился Мартанию. После чего ответил на великолепном высоком интарийском (а старина Щерг, заметим, слыхал от него некий неопределённый "чужинский выговор"):

— Я, с позволения высшего лорха, желаю добиться принятия в Гильдию на правах младшего мастера стихий и надеюсь на ваше поручительство.

Заявление сие показалось высшему Мартанию редкостно наглым. Он быстро произнёс формулу полного паралича и сделал жест, отработанный десятилетиями практики в сложнейшем из искусств. Но Мартаний не успел приказать слугам вынести вон нахального юношу, временно утратившего способность повелевать собственным телом, поскольку тот снова поклонился и добавил:

— Разумеется, я почту за великую честь пройти любые испытания, каковые благоугодно будет назначить высшему лорху и его достойнейшим коллегам.

— Юноша, не знаю вашего имени…

— Ах, какое упущение! Прошу великодушно простить недостаток вежества с моей стороны. Меня зовут Сильвезием.

— Сильвезий? Гм… какой амулет вы носите? И где вы его взяли?

Вполне естественный вопрос: Мартаний не ощутил сопротивления, которое способен оказать действию формул обычный защитный амулет… а овеянные мрачной славой Поглотители, как известно даже профанам, являются большой — и крайне дорогостоящей! — редкостью.

— С вашего позволения, я не ношу ни амулетов, ни талисманов, ни иных подобных орудий. Да не покажется высшему лорху сие дерзостным или грубым, но я предпочитаю полагаться на собственные силы и умения. Их гораздо труднее отнять… или обратить против владельца.

— Так вы уверяете, что отразили моё заклятье исключительно, гм, собственной силой?

Тут Сильвезий тонко улыбнулся, поклонился в третий раз (без следа подобострастия, но весьма и весьма изящно).

— Не отразил. Просто… подправил, лишив действенности.

Впоследствии выяснилось, что таинственный молодой человек горазд на подобные вещи. Лишь высшие лорхи Гильдии, да и то не все, владеют способностью заклинать предметы и явления без помощи формул и жестов, одной лишь предельно сосредоточенной волей. Сильвезий же словно вовсе не нуждался в помощи слов и движений. По силе он казался середнячком (пока не убедишься, что вся эта сила принадлежит ему, а не носимым усилителям, концентраторам и накопителям); что же до умений, то таковые сделали бы честь даже старшему мастеру стихий. Вместе с тем в образовании, полученном новоиспечённым блистательным лорхом невесть где и как, зияли огромные пробелы; похоже было, что учитель, имя которого он старательно замалчивал, занимался с ним лишь практикой, оставив теорию до лучших времён.

Не прошло и года с момента первого появления Сильвезия в Интариге, как он утворил такое, что даже избалованные жители столицы дружно ахнули. (Коллеги по Гильдии тоже ахнули, но по другим причинам: они куда больше рядовых интарийцев понимали в том, чего стоит достижение их овеянного скандальной славой младшего коллеги).

Дело в том, что блистательный лорх представил публике летающее судно.

Выдающиеся заклинатели древности годами бились над этой нетривиальной задачей, терпели неудачу за неудачей, достигали ограниченных успехов, как правило, сводимых на нет неустранимыми побочными эффектами… а Сильвезий словно взял и достал из кармана готовое решение. Элегантное, достаточно безопасное, быстрое и неплохо вооружённое. Последнее обстоятельство привлекло особое внимание государя и двора, когда блистательный лорх провёл повторное представление своего судна — уже не для широкой публики, а для избранных. Незамедлительно был заключён контракт с военным ведомством. Спустя какой-то месяц Сильвезий уже смог предоставить для нужд воздушной разведки четыре прототипа лёгких судов, рассчитанных на экипажи из трёх человек: пилота, наблюдателя и стрелка. А через год, подрядив для выполнения вспомогательных работ три десятка младших мастеров стихий, блистательный лорх передал военным десять больших судов, получивших наименование таннелерр, или "небесных молний". Каждое такое судно нуждалось в дюжине человек "малой команды", могло поднять в небеса до сотни людей или сорока тонн груза и было способно лететь, преодолевая огромные расстояния с невиданной доселе скоростью, много суток подряд. Более того: разработанная и лично установленная Сильвезием хитроумная защита делала его воздушные суда почти неуязвимыми как для искусства лорхов, так и для обычных артиллерийских снарядов.

— Колоссально! — сказал военный министр, увидев таннелерры, пролетающие двумя правильными клиньями над полем для испытаний.

— Колоссально!!! — вскричал он же, увидев, что стало с макетом "вражеской крепости" и насыпным холмом, на котором стоял макет, после того, как таннелерры сбросили на него по четверти штатного боезапаса каждая, а дым и пыль, поднятые массированной бомбардировкой, более-менее рассеялись. — Когда будет готово ещё столько же воздушных судов?

— Возможности обустроенных верфей на данный момент не так важны, как недостаток надёжных, а главное — должным образом обученных людей, способных стать членами "малых команд", — сообщил Сильвезий извиняющимся тоном.

— Людей мы найдём! — отрубил министр. — Люди — не проблема!

— Что ж, в таком случае я готов лично гарантировать государю быстрое пополнение воздушного флота новыми судами… разумеется, когда мне возместят расходы на строительство уже готовых и только закладываемых на стапелях корпусов.

— И во сколько обойдётся государю эскадра из, скажем, пяти таннелерр?

Сильвезий ответил. Не забыв сообщить и сумму эксплуатационных расходов.

— Колоссально! — прохрипел военный министр, чувствуя, как по его лбу скатываются капли ледяного пота.

Меж тем блистательный лорх со своим проектом всё сильнее тревожил не только коллег по Гильдии, чувствующих, как бледнеют их достижения рядом с достижениями Сильвезия, но и людей тихих, суровых и жёстких. Появление такого невиданного и многообещающего инструмента, как воздушный флот, разрослось до масштабов истинно государственной важности. Были предприняты целенаправленные попытки выведать секрет полёта таннелерр, попытки выяснить прошлое блистательного лорха, наконец, попытки воздействовать на оного грубой силой, подкреплённой лучшими защитными амулетами. Увы! Секрет остался секретом, а прошлое не пожелало приоткрыть свои тайны. Что же до грубой силы, защищённой амулетами, то поутру после одной из таких попыток на стол министра иностранных дел легло письмо, запечатанное личным знаком Сильвезия (знаком, который также, увы и ах, упорно не поддавался попыткам скопировать его).

"Почтенный министр!" — было написано в письме. "Я, безусловно, понимаю вашу обеспокоенность сложившимся положением дел, но впредь убедительно прошу вас не посылать ко мне настолько невежливых и неуклюжих слуг. Эти трое грубиянов, облив меня словесными помоями, что не доставило мне ни малейшего удовольствия, столько раз запнулись о мою трость, что утратили способность к самостоятельному передвижению. Мне стало их искренне жаль; я счёл необходимым нанять экипаж, чтобы они могли добраться до медика, и снабдил их небольшой суммой на лекарства. В связи с происшедшим я выражаю вам, министр, моё неизменное почтение и полную готовность к разумному диалогу. В любое назначенное вами время я готов явиться в вашу приёмную, чтобы лично принести извинения за состояние ваших слуг и выработать условия, при соблюдении которых мы оба сможем продолжать плодотворно трудиться на благо государя и общества. Подписано: полноправный член Гильдии лорхов, младший мастер стихий Сильвезий".

Министр иностранных дел обладал куда большей выдержкой, чем военный министр. Он сумел дочитать послание до конца, почти не побледнев и лишь единожды сглотнув накопившуюся слюну (на том месте, где блистательный лорх изъявлял готовность явиться в его приёмную лично). Посидев минут пять неподвижно, лишь неравномерным постукиванием пальцев по столу выдавая работу мысли, министр иностранных дел вызвал секретаря и поинтересовался, как скоро плотное расписание позволит ему увидеться с Сильвезием.

— А разве он не… — начал было секретарь. Но заметил на столе вскрытый конверт с поблёкшей печатью блистательного лорха и умолк.

— Вот, — с неприкрытым отвращением бросил министр, пододвигая в направлении секретаря прочитанное письмо. — Ознакомься.

Секретарь стремительно пробежал глазами по строчкам.

— Но это же…

— Именно. Ультиматум, и ничто иное. Как мы давно выяснили, Сильвезий пренебрегает охраной, подобно многим другим лорхам полагаясь исключительно на заклятия. Ты уверял меня, что пошлёшь лучших, способных одним своим видом внушить трепет целой банде грабителей. Высший лорх Эвмерий заверял, что на защищённого его амулетами нельзя даже лёгкую чесотку напустить. И где наши лучшие люди с лучшими амулетами? В больнице. Лечатся на деньги того самого Сильвезия, которого должны были… а, что уж теперь скрипеть зубами!

— Но назначать ему встречу…

— Мне ПРИДЁТСЯ встретиться с ним, — министр внутренних дел оттопырил нижнюю губу и прищурил левый глаз. — Если я оставлю без внимания сие послание, его автор, этот изумительный проныра, сам назначит время и место встречи. Лишив меня даже скромной иллюзии выбора. Пока он не хочет портить наши отношения всерьёз, даже вроде бы готов в чём-то пойти мне навстречу, но… в общем, назначай время. Да не на следующий месяц, а как можно раньше.

Неизвестно в точности, о чём говорилось в кабинете министра внутренних дел, когда туда (точно в срок) явился блистательный лорх. Все попытки подслушивания, предпринятые далеко не одним только секретарём министра, позорно провалились. Сверх того, у хозяина кабинета от состоявшейся встречи остались лишь малоприятные, но весьма путаные воспоминания. Однако буквально через неделю Сильвезий, доселе чуть ли не демонстративно равнодушный к женским чарам, начал ухаживать за Эннелией из Крамгита: девицей с безупречным происхождением и внешностью без изъяна, но, к прискорбию её родителей, не способных дать за нею достаточно приданого, вот-вот готовой выйти из возраста невест, оставшись безмужней. Но Сильвезий за приданым не гнался — ещё бы, с его-то деньжищами! — а сопротивление родителей было быстро и необратимо сломлено, когда к совету военного министра, дружного с отцом Эннелии, добавились несколько слов, оброненных в нужные уши секретарём министра внутренних дел.

Спустя ещё полгода обладающий отличными манерами, но, увы, сомнительного происхождения блистательный лорх окончательно занял место у самой вершины власти. Сообразно не только своим талантам, но также удачному браку. И с тех пор положение Сильвезия в столичном обществе лишь укреплялось. Он продолжал строить суда для военного, а затем и гражданского воздушных флотов Интарии; следовал модным веяниям — правда, только лишь тем, каковые считал для себя необременительными; жертвовал огромные суммы на благотворительность и почти не ограничивал в расходах свою красавицу-жену, блиставшую в высшем свете. Временами он даже давал приёмы для избранных, вроде нынешнего.

Но до сих пор Сильвезий никогда не проявлял страсти к бессмысленному эпатажу. Никогда! Он вообще был очень и очень сдержан, словно был мужчиной в летах, а не совсем ещё молодым, в сущности, человеком. И теперь приглашённые на приём тщётно гадали, какие новые замыслы, какие тайные пружины побуждают блистательного лорха к столь необъяснимо странному поведению. А прекрасная Эннелия, стоя в стороне от по праву принадлежащего ей места, тайком кусала свои прелестные губки…


2

— Любимая, ты выглядишь просто потрясающе.

— Но?

— Но исключительно по-варварски.

Я тонко улыбнулась.

— Неужели моё соседство портит тебе репутацию, любимый?

— Моя репутация и без того… сомнительна. Но можно молча гнуть свою линию, а можно с гиканьем и свистом хлестать высшее общество по мордасам. Второго я прежде не делал.

— О! Значит, у тебя всё впереди. Кстати, ведь разговаривать на неизвестном окружающим языке, по-моему, тоже довольно невежливо?

— Да. Но смею тебя заверить: явиться на торжественный приём с дамой, облачённой исключительно в чёрную кожу, у которой вдобавок из-за плеча торчит рукоять меча-бастарда, какие здесь уже лет двести как вытеснены более лёгкими клинками, намного невежливее.

— И что же больше шокирует: мой наряд или оружие?

— Больше всего, — сказал Устэр суховато, — шокирует то, что я игнорирую Эннелию.

— Ну, тогда не смею задерживать. Ступай к своей… жене.

— Если бы я знал, на кого тебя можно оставить…

— Не беспокойся, — я вернула мужу его же сухость с процентами. — Я уж как-нибудь сумею объясниться с представителями местного бомонда.

"Этого-то я и боюсь", — изобразилось на лице Устэра.

Однако, почтительно поклонившись мне, (окружающие немедля зашушукались: так почтителен блистательный лорх не бывал даже перед высшими лорхами… да что там лорхи! даже перед самим государем!) Сильвезий направился к Эннелии.



— Супруг мой, прошу: объяснитесь.

— Каких именно объяснений вы желаете?

— Что это за чёрное чучело, с которым вы так долго… беседовали!?

— Супруга моя, неосторожно и невежливо называть незнакомую эльи чёрным чучелом, не зная ни её положения, ни способностей. А в данном случае это просто опасно.

— Почему же? Неужто это чёрное чучело настолько быстро умеет размахивать той глупой железякой, которая приторочена к тощему чучельскому хребту?

— Способность или неспособность эльи владеть оружием почти не имеет отношения к той опасности, источником которой она может стать. Вы знаете, что я — не самый слабый среди лорхов Риллоана и не самый неумелый средь них. Многие члены Гильдии завидуют моим талантам и умениям. Вы ведь знаете это, не так ли?

— Так. Но при чём тут столь усердно защищаемое вами чёрное чучело?

— При том, что она — мой учитель! — процедил Сильвезий, теряя терпение.

Эннелия фыркнула.

— Это вот… это вы зовёте учителем? Какую-то… женщину, даже не способную подобрать приличную одежду для выхода в свет?

— Я выбрал вас своей супругой, — сказал блистательный лорх таким ровным тоном, что у названной эльи вдруг ослабли колени, — отнюдь не за выдающиеся интеллектуальные данные. Мне казалось, что высокого происхождения, семейных связей, удовлетворительного здоровья и относительного здравомыслия будет достаточно. По всей видимости, я жестоко ошибся.

— Кажется, вы назвали меня дурой?

— Вам кажется совершенно верно. Что внушает мысль о том, что вы не вполне безнадёжны.

— До сих пор вы никогда не смели разговаривать со мной в подобном тоне!

— До сих пор вы никогда не отзывались в подобном тоне о настоящих людях. Каковых в привычном для вас кругу, впрочем, очень и очень мало.

— Ах, вот как?

Сильвезий слегка повернулся, бросая косой взгляд в сторону эльи, которую его супруга называла чёрным чучелом, а он сам — своим учителем.

— Эннелия, я должен извиниться перед вами. Нет, не за слова, сказанные только что. Я должен просить прощения за равнодушие к вам и вашей судьбе. Хотя такое и не прощается.

Снова поглядев на онемевшую супругу, блистательный лорх продолжал:

— Некогда я был заурядным высокородным болваном, хорошо знавшим лишь науку владения оружием. Потом жизнь моя круто переменилась по причинам, которые здесь и сейчас не имеют значения. Да… жизнь переменилась, а я не переменился. Или почти не переменился. Но, видимо, нечто во мне всё же давало пищу для надежд на лучшее. И стоящая там женщина — да, Эннелия, именно женщина, в которой вы, к вашему несчастью, способны разглядеть лишь чисто внешнее, — сочла, что я достоин её неравнодушия. Её усилий. С этого началось моё преображение. Она учила меня всему, что знала. Ничего не утаивая, ничего не скрывая, с удивительным терпением и тактом. А я не был ни особо понятливым, ни хотя бы достаточно благодарным учеником. Я далеко не сразу оценил, как много и как быстро получил просто так, в виде щедрого дара. Настоящий учитель не берёт с учеников плату, знаете ли… и уж тем более не вымогает что-либо за свою науку. Отплатить своему учителю настоящий ученик может только одним способом: дарить знания и умения другим, как их дарили когда-то ему. Но теперь я вижу, что последнего урока так и не усвоил. Я получил достаточно, чтобы в короткий срок стать одним из известнейших людей Интарии, но не счёл нужным одарить вас, Эннелия, хоть малой крохой из того, что имею. Вместо того, чтобы поступать так, как должно, я откупался от вас — деньгами. Точь-в-точь так же, как откупаются от весёлых девушек из Квартала Свиданий.

Впервые Эннелия слышала в голосе Сильвезия столько горечи. Столько усталости. Столько… да, именно боли! И ей стало страшно, как ещё ни разу за всю её благополучную жизнь.

Она стала женой этого странного человека не по своему желанию. Решение за неё принимали родители. Но раньше она полагала, что отлично понимает желания мужа и справляется со своими обязанностями, что называется, не хуже прочих.

А теперь вдруг оказалось, что блистательный лорх, неизменно подтянутый, сильный и спокойный, как спокоен высящийся над бурной гладью моря утёс, совсем не таков, каким кажется ближним и дальним. Что весь его облик — искусно сработанная маска. Что он движим какими-то иными, чуждыми побуждениями. Что спокойствие утёса, равнодушно рассекающего житейские неурядицы, возможно потому лишь, что настоящая жизнь Сильвезия протекает в таинственном пространстве, совершенно не связанном ни с балами, ни с благотворительными обедами, ни с благопристойными развлечениями двора, всецело занимающими его супругу.

И даже более того: все эти обычные мужские игрушки — членство в Гильдии, неиссякающий источник дохода в виде воздушного флота, политические и военные вопросы, участие в решении которых он может принимать по праву "одного из известнейших людей" — всё это также не имеет для Сильвезия решающего значения.

А что имеет?

Наверно, мнение женщины, с которой сейчас беседует секретарь министра каких-то там дел… этой чёрной, невысокой, очень свободно держащейся женщины… женщина-лорх? Почти невозможно поверить…

— Что лепечет этот осёл! — пробормотал Сильвезий, вслушиваясь во всё более громкую беседу Чёрной и секретаря. — Сейчас… ох! Только бы никто не запаниковал…

— Вы о чём, супруг мой? — спросила Эннелия с осторожностью. После не то исповеди, не то отповеди она попросту боялась высказываться, чего ранее за ней не водилось.

И тут кто-то из явившихся на приём эльи истошно завизжал.



С минуту или около того, скучая, я оглядывала зал для приёмов, более или менее игнорируя публику. А заодно изучая — не глазами, конечно — пару Сильвезий + Эннелия. В общем-то, изучать там было особенно нечего. Устэр действительно не давал мне поводов для настоящей ревности, буде даже я была бы к ней склонна. Взаимной любовью там и не пахло. Но…

"Не склонна к ревности, значит? А какого ж Орфуса ты тогда потащилась сюда и активно портишь своему мужу существование?"

Известный парадокс телепатии: чужие мысли и эмоции предстают сквозь призму нефизического восприятия гораздо более ясными, (а сверх того — и более мотивированными!) чем свои собственные. Как там у поэта? "Познание себя — задача из задач…"

Ага, а вот и первый смельчак. Фертик, тщательно надушенный и завитый. Впрочем, завит его парик, а не он сам. О, странности мужской моды!

— Прошу прощения, вы говорите на интарийском?

— Даже на высоком интарийском, если вам это доставит удовольствие, — бросила я.

Здесь необходимо отступление.

Хотя мой муж перемещался в Риллоан, используя искусство воплощений, преподанное ему Джинни (заслуженная награда за успех в истории с Порталом Хаэнны), я сама не могла поступить сходным образом. Искусство воплощений не годится, если не знаешь, где именно будешь воплощаться… а что я, что Устэр недостаточно хороши как менталисты и не можем передать полный набор координат напрямую из разума в разум без искажений. Если бы я попыталась совершить переход по неполным и искажённым координатам, я могла оказаться в мире, очень похожем на Риллоан, даже называющемся точно так же… но то был бы Риллоан, где никто и слыхом не слыхивал ни о каком Сильвезии.

К счастью, помимо метода демиургов, требующего исчерпывающей, почти нечеловеческой точности, есть иные способы переместиться именно туда, куда надо. Например, переход "на маяк".

Примерно семь часов назад по местному времени Устэр начертил на верхней палубе своей личной таннелерры не столько магический, сколько мистический Знак. Затем он положил в трёх малых фокусах Знака склянку с моей кровью, склянку со своей кровью и зачарованную мной (но из-за досадной ошибки так и не ставшую частью костяного дракона) фалангу. Завершив приготовления, мой муж начал произносить закольцованную формулу призыва, с каждым повторением уходя в транс всё глубже. Когда нужная концентрация была достигнута, я на одно мучительное мгновение размазалась тончайшим слоем по множеству смежных пространств (состояние, уже знакомое по путешествиям посредством Портала Хаэнны) и вернула унитарность вкупе с материальностью уже в большом фокусе Знака.

Простота использованного способа лишила меня такого преимущества, даруемого искусством воплощений, как знание языка. Или, шире — способность влиться в чужое общество, воспринимая его как своё собственное. Но тут мне на помощь пришла уже другая формула, изобретённая мной во время первого визита в Иридосеть. Устэр настроен на местные реалии? Отлично! Несколько слов на Бесконечном наречии, и вот уже я знаю о местных порядках не меньше него… сохраняя, заметим, свою драгоценную и неповторимую индивидуальность, а также все присущие мне черты характера, нимало не смягчённые процедурой воплощения.

Поэтому не стоит удивляться тому, что подошедшему ко мне фертику я ответила на безупречном высоком интарийском. Из воспоминаний мужа я знала даже его имя, некоторые человеческие качества и функцию.

Фертик был никем иным, как секретарём министра иностранных дел. Или, говоря проще, помощником главы самой разветвлённой шпионской сети Интарии… а возможно, всего Риллоана.

— Замечательно! — обрадовался он. — Я боялся, что вы…

— Не бойтесь, — перебила я. — Раз уж мой ученик полагает вас полезным в нынешнем вашем качестве, я не стану без особых на то оснований оспаривать его решение.

— Прошу прощения… ваш ученик?

— В этом уголке Вселенной он известен как Сильвезий.

— Э-э…

— Варварское имечко, сама знаю. Но вам, местным, слух не режет, а это при акклиматизации важнее всего. Чистая мощь решает не всё и не всегда, иногда приходится подлаживаться к сложившимся условиям.

— Прошу прощения, я… не вполне понимаю…

— Всё ты понимаешь. Не дурак, чай. Только веришь с трудом. Но ничего, это пройдёт.

Фертик напрягся.

— Кто вы?

— Если тебе угодно узнать моё имя, я — Эйрас сур Тральгим. Можешь звать меня Иглой. Выдумывать себе приятное имя подстать местным обычаям не собираюсь. Вряд ли я задержусь у вас настолько, чтобы оно мне понадобилось.

— С какой же целью вы прибыли в Интарию?

— Разве не понятно? Поглядеть, как тут развлекается… Сильвезий. Может быть, немного пожить в вашем тихом патриархальном городке, отдохнуть.

Видимо, я достаточно потопталась по патриотическим чувствам секретаря, чтобы он наконец среагировал на мои незамысловатые подначки.

— Интариг — один из крупнейших городов мира!

— Разве я спорю? Просто я бывала в городах, где людей больше, чем во всей Интарии. В несколько раз больше.

После подобного заявления сложить два и два уже труда не составляло.

— Так значит, и вы, и блистательный лорх Сильвезий родились под небом иного мира?

— А что, мой ученик пытался скрыть очевидное? Гм. Пожалуй, наш разговор зашёл слишком далеко. Забудь-ка ты всё, что я тебе наговорила.

Секретарь поморгал.

— Прошу прощения, — сказал он. — Как, вы говорите, вас зовут?

— Можешь называть меня Иглой.

Грубо! Грубо! И реакция на мои слова переменилась:

— Быть может, уважаемая эльи Игла раскроет также свои происхождение и род занятий?

— Рассказ о моём происхождении вряд ли поможет понять, кто я. А что до моего рода занятий, то он примерно таков же, как и у прочих лорхов.

Секретарь улыбнулся очень любезно и очень фальшиво.

— Вероятно, уважаемая эльи знает много заклинаний?

— Да, — Я отразила его улыбку, как в зеркале. — Довольно много.

— Быть может, вы позабавите собравшихся чем-нибудь особенно… могущественным?

— А вы уверены, что вам нужно именно могущественное заклинание? Не просто забавное, не красивое, даже не сложное, а могущественное?

— Если вы уверены, что способны продемонстрировать мощь настоящего лорха…

— Что ж. Вы сами об этом попросили.

Я хлопнула в ладоши. Вернее, медленно и почти беззвучно соединила их. В ответ слабо содрогнулся мозаичный пол. Раздалось что-то вроде очень тихого и очень низкого вздоха, как при далёком обвале. Качнулись огоньки свечей…

— И это всё? — поднял левую бровь секретарь министра.

Вместо меня ему ответил с балкона пронзительный визг какой-то уважаемой эльи, первой заметившей неладное. Возникла и быстро покатилась от одного гостя к другому бестолковая суматоха. Никто ничего не понимал, все у всех спрашивали, что же стряслось.

— Земля! — завопил кто-то. — Земля уходит!

— Подойдите к любому окну, — посоветовала я медленно бледнеющему фертику. — Отсюда вы мало что сможете увидеть.


3

Ближе к утру, когда все гости разъехались, Эннелия объявила, что уходит спать, а сама в наивной надежде остаться незамеченной притаилась за приоткрытой створкой двери, чтобы подслушать, о чём будут говорить в малой гостиной её муж и Чёрная. Мы не стали разочаровывать бедняжку, не предприняли обычных мер защиты и даже не перешли с высокого интарийского на какой-нибудь более удобный язык.

Пусть слушает, раз интересно.

— И всё-таки, Эйрас, это было лишним.

— Что именно?

— Ты отлично знаешь, что. Заставить мой особняк оторваться от земли, совершить поворот "влево кругом" и поставить его обратно! Крайне рискованно!

— Не так рискованно, как ты думаешь.

— Но ведь это — заклятье прямого действия, и притом очень мощное!

— Да уж не те левитационные чары, которыми ты оклеиваешь корпуса воздушных кораблей. Но этот фертик, секретарь вашего главного шпиона, просил именно демонстрации мощи.

— Надо полагать, впредь он будет куда осторожнее в своих просьбах к тебе. М-м-м… но всё-таки, что, если бы ты не удержала контроль?

— Вот уж вряд ли. Нет принципиальной разницы, какую именно массу поднимать в линзе искривлённого пространства. Порог неустойчивости вместе с размерами линзы, конечно, растёт, но растёт линейно. Вот если бы я решила поднять не один особняк, а весь Интариг…

— Тебе не хватило бы сил!

— Да. Такое могла бы провернуть Джинни, но не я. Что я пытаюсь тебе втолковать, так это простой факт: мои способности к контролю таких заклятий больше, чем мой магический резерв.

Я помолчала и добавила:

— Конечно, отвечать на хамство фертика таким образом — всё равно что именным указом государя выделять пенсион вдове подпаска из деревни Глубокие Навозники. Зато теперь ни одна раззолоченная сволочь не посмеет усомниться в моём праве появляться, где я захочу, и одеваться так, как я захочу. А также делать всё, что придёт мне в голову. Да и твои коллеги по Гильдии будут сидеть тихо-тихо, как клопы в подушке.

— Смотри. Хозяин того фертика уже предпринимал попытку выбить из меня секрет воздушных судов. Он вполне может повторить попытку уже с тобой.

— И пусть повторяет. Хоть разомнусь. Давно никому голов не рубила!

— Да ты и министерским наймитам ничего не отрубишь. Пожалеешь убогих. После появления ручных огнестрелов искусство фехтования в Интарии хиреет… и это притом, что ни одной приличной Школы Боя здесь отродясь не бывало.

— М-да. Печально слышать. А что здесь вообще было приличного, если и бойцы тут — не бойцы, и лорхи — скорее могучие зазнайки, чем искусные мастера?

— Не знаю. У меня давно сложилось ощущение, что этот мир не вполне настоящий. Словно здешний демиург сработал небрежно. Или…

— Что — или?

— Или это никакая не небрежность, а сознательное ограничение. — Заявил Устэр особенным тоном, который я про себя называю "истина где-то рядом!". — Стилизация. Некто желал получить идиллию, но вместо резких граней глубокой реальности, как на родине Анжи, предпочёл едва заметные переходы на отмелях и болотах. Риллоан подчёркнуто красив, но вместе с тем слегка упрощён. И это самое "слегка" давит на здешних людей. Причём ни тупицы, ни середнячки абсолютно ничего не ощущают, а вот умникам быть умными не так-то просто. Настоящие таланты — редкость. Что же до гениев, то их здесь просто нет. Ни одного за всю писаную историю!

— Мрачная картина.

— Зато русло истории не имеет крутых поворотов. Не имело. Пока я со своими летучими судами не подправил баланс сил. И то… знаешь, насколько сложно оказалось набирать здесь сообразительных парней в судовые команды? Приходится нагло сманивать: все подходящие по требованиям уже неплохо пристроены.

— Ты это проверял?

Разумеется, я говорила не только о наличии потенциальных сотрудников, свободных и сообразительных. И Устэр меня понял:

— Нет. Ничего я не проверял. Вообще, пока ты не появилась, я словно спал. Не задавался такими вот абстрактными вопросами… просто жил. Двигал карьеру, изобретал, пробивал, убеждал… а ты сама как, не чувствуешь ничего подозрительного в этом плане? Тебя местный, так сказать, эфир не… подтормаживает?

— Нет. Не чувствую. По крайней мере, пока. Хотя заметить такое торможение, должно быть, непросто. А может, для проявления эффекта отупления нужно какое-то время?

— Может, и так…

Я повертела высказанную гипотезу на изгиб и растяжение.

— Знаешь, ученик, мне это не нравится. Но это, увы, логично. Если есть континуумы с ограничением глубины доступного пси, должны быть и такие вот миры… с ограничителем на сложность мышления. Или, — медленно добавила я, — даже не ограничителем…

— А чем тогда?

— Лекалом. Тем, что задаёт мыслительной активности определённый… профиль. Образец. Направление. Сейчас я вспоминаю приём, и просто диву даюсь: ведь ни одного безвкусного костюма! Ни одного по-настоящему вульгарного украшения! Даже жесты… всё красиво. Гармонично. Так безотчётно выверено, словно тут каждый посещал танцмейстера.

— Я устраивал приём не для забойщиков скота и не для плотогонов. Очень может быть, что среди присутствовавших действительно не было таких, кто не посещал уроки танцев.

— И все оказались способными учениками? Но ладно. Скажи: а горожанки тоже брали соответствующие уроки? А уличные мальчишки?

— Твоя правда. Клянусь Светом! Где были мои глаза все эти годы? Ведь я ни разу не видел здесь даже НИ ОДНОЙ СУТУЛОЙ СПИНЫ!

— Трудно заметить то, чего не хватает в привычной картине.

— Эйрас, это не оправдание. Это просто…

— Это просто свойство Риллоана. Уж не думаешь ли ты, что способен игнорировать правила, установленные демиургами? И не забудь, что тебе было гораздо сложнее смотреть на этот мир со стороны. Ты ведь пользовался искусством воплощений.

— А ты появилась "на маяк". Точно. Значит, и здесь можно думать по-настоящему!

— Конечно. Правила демиургов нельзя игнорировать, но их можно обходить. Как любые правила вообще. Тебе ли не знать?

— Послушай, — сказал Устэр решительно, — а призови-ка меня "на маяк". Я тоже хочу посмотреть на ставшее привычным со стороны!

— Ты уверен, что хочешь этого прямо сейчас?

— А чего тянуть? У тебя есть куча моего барахла для использования в качестве якорей. Весь особняк, не говоря уже о лаборатории!

Я напомнила:

— Кровь — наилучший якорь.

— Да пожалуйста!

Устэр подхватил со столика пустой бокал, коротким бытовым заклинанием очистил его от засохших остатков вина, взрезал "призрачным лезвием" мякоть левой ладони и нацедил в бокал пару глотков крови.

— Держи. Я пошёл.

После чего исчез из Риллоана с отработанной лёгкостью.

Отработанной? "У нас", на Больших Равнинах, прошло чуть больше месяца, но здесь для него пролетело шесть лет…

Для членов Группы, к каковым Устэр теперь относится тоже, время и растяжимо, и относительно. Шесть лет могли обернуться хоть считанными минутами, хоть мелькающими мимо столетиями, стоило немного подправить граничные условия воплощения.

Вот последовательность воплощений менять по-настоящему сложно. Исправить случившееся, воплотившись ДО уже имевшего место воплощения, не получается. Законы металогики запрещают. Хотя… если внести коррекцию при помощи Бесконечного наречия…

Перспективная мысль. Но не ко времени. Я повертела в руках бокал.

— Эльи Эннелия, входите! Один разговор окончен, пора начать другой… — никакого результата. Тогда я слегка повысила голос и отбросила изящную вежливость, как ветошь. — Не заставляй меня прибегать к силе. Мы с твоим мужем знали, что ты подслушивала.

Эльи вплыла в гостиную, словно не шла по собственному особняку, а восходила на эшафот.

…Да. Вот уж чем никогда не отличалась, так это природной красотой. Я стройна (то есть, в недоброжелательных глазах, либо "худа", либо — и это ещё определение из мягких — "жилиста"). Я двигаюсь с грацией не танцовщицы, а бойца. Этакая особая плавно-порывистая мягкость живой пружины, как у существа, в любую секунду (нет, долю секунды!) готового упасть с высоты вдвое большей, чем собственный рост, и скользить дальше, как ни в чём не бывало. Но на этом мои внешние достоинства, увы, исчерпываются. А вот Эннелия… о, Эннелия!

Огромные ореховые глаза. Очень тёплые, очень живые. Волосы вьются по плечам, падают на спину и на грудь — густые, длинные, ухоженные, живо напоминающие своим оттенком о благородном блеске золота. Лицо плавно заостряется книзу; губы полные, но без чрезмерности; нос (а вернее, носик) слегка вздёрнутый, с тонко вылепленными крыльями. Скулы… брови… ресницы… будь хоть трижды недоброжелателен, изъяна не найдёшь! А фигура? Боги, да девять из десяти тральгимских кумушек, не признаваясь о том вслух, вырезали бы полгорода, чтобы заполучить такую фигуру! Я не мужчина, но я знаю о мужских фантазиях достаточно, чтобы распознать воплощённый идеал, равно подходящий как слюнявому подростку, так и более зрелому мужу, уже живущему собственным домом. Гибкая талия… безупречная грудь… точёная шея и нежные плечи в вырезе бального платья… целомудренно скрытые подолом ноги наверняка соответствуют тому, что мода считает возможным демонстрировать открыто.

Можно было бы утешиться, достанься все эти сокровища пустышке, не способной толком распорядиться ими — грубой, нагловатой, примитивной клуше. Но нет! Ни легчайшего намёка на вульгарность. Манеры, осанка, подбор украшений к платью, ненавязчивый аромат дорогих духов…

Общий вердикт может быть только один: десять из десяти. Безупречно.

"Прах и пепел, у моего мужа отличный вкус!"

Меж тем молчание уже ощутимо затянулось. Эннелия, не выдержав моего взгляда (ха!), давно потупила свои очаровательные ореховые глазки и понемногу начинала трепетать. Чему весьма способствовал бокал в моей руке, на треть наполненный кровью.

— Много ли ты поняла из подслушанного, дитя?

Ореховые глазки снова — почти дерзко — поднимаются навстречу чёрным глазам.

— Я действительно была бы дурой, если бы призналась, не так ли?

— Отлично! — Я улыбнулась прекрасной эльи с уверенным безразличием сытой львицы. — И очень скверно. Сильвезий был прав: ему нет прощения.

— Простите?

— Оставь. Хоть ты не проси прощения через две фразы на третью! Тебе это не идёт!

— Я постараюсь.

— Старайся, — сказала я предельно серьёзно. — Это самое главное: стараться. И не бойся ошибок. Бояться надо иного…

— Чего же?

— Слепоты. Ошибиться не страшно, страшно не заметить, что ошибаешься. Так, как не замечал этого Сильвезий.

— Я не стану обсуждать моего мужа!

— И не надо. Мы сейчас обсуждаем не твоего мужа, а моего ученика. Чувствуешь разницу?

Эннелия моргнула.

— При иных обстоятельствах его слепота не имела бы значимых последствий. Но коль скоро ты носишь его ребёнка…

— Что?!

— Могу повторить. Ты беременна, прекрасная эльи. У тебя будет… сын. Да, именно сын.

Эннелия покачнулась.

— Он даже не счёл нужным тебе сообщить, — сказала я с ненаигранным отвращением. — Тебе! Одно слово — мужчина!

— Но… но…

— Я — то, что вы здесь назвали бы лорхом-целителем. Хотя целители из ваших лорхов, скажем прямо, не ахти. Если я говорю, что у тебя будет сын, стоит принять это на веру. Я не стала бы обманывать в таких вещах. Это против кодекса.

Эннелия робко улыбнулась, глядя сквозь меня. Поверила.

А я едва сдержала зубовный скрежет.

Но… девочка ни в чём не виновата. Абсолютно. Спрос — с нашего общего мужчины, внезапно решившего забыть о контрацепции. Беременность — плод его решения.

Общего! Мужчины! Плод!!!

Так. Довольно, Эйрас! Ты некромант или благородная, прах побери, эльи?

Продолжаем общение.

— Теперь понимаешь, почему Сильвезий так сожалел о своей слепоте?

— Ч-что?

— Слушай меня. Слушай. Меня. Вот так. Я понимаю, что тебе сейчас нелегко, но о радостях материнства подумаешь потом. Мы ещё не закончили разговор, дитя.

Она посмотрела на меня почти твёрдо.

— Чего вы хотите от меня, эльи?

— Перемен.

— Перемен? Каких перемен?

Я протянула руку и почти коснулась её лба.

— Вот здесь. — Рука переместилась, указывая на сердце. — И здесь. Думаю, стоит начать с чего-нибудь предельно простого. Ты умеешь читать?

Ответ я знала заранее.

— Нет.

— Исправь этот недостаток — для начала.

— Зачем это мне?

— Настоящего ответа ты не поймёшь. Но у меня найдётся и доступный аргумент. Когда ты станешь обсуждать с Сильвезием прочитанное, вы станете проводить вместе гораздо больше времени, чем раньше. Он винился, что не замечает тебя. Но ведь это и твоя вина.

— Моя?

— А что ты сделала такого, чтобы стать интересной для собственного мужа?

Революционно новая концепция вонзилась в самую душу Эннелии… и начала понемногу расчищать себе место.

— Я не стану сейчас говорить с тобой о заклятиях. Боюсь, если ты и поймёшь, каково это — быть лорхом не для других, а для себя самой, то поймёшь лишь умом, не сердцем. Нельзя всерьёз стремиться к тому, чего не просит твоя суть. Чего она просто не знает. Но даже у самого длинного пути есть начало, порой совсем крохотное… как только-только зачатый младенец. Начни с чтения, дитя — и это, быть может, заведёт тебя гораздо дальше, чем ты способна хотя бы помыслить.

Я не самый лучший менталист. Не самый талантливый и уж подавно не самый опытный. А Эннелия действительно была сущим ребёнком. Но ведь именно дети — самый податливый и гибкий материал. И когда я говорила с ней, полностью убрав привычные щиты, нечто в сознании прекрасной эльи ощутило прикосновение в области, которой ранее ничто не касалось. Нечто слабое и бесформенное, таящееся в непознанных глубинах духа, открыло незрячие ещё глаза.

И не поспешило закрыть их.

— А теперь ступай за мной.

— Куда?

— Недалеко. В кабинет Сильвезия.

— Но…

— Со мной тебе ничто не угрожает. Смелей!

Защиту на своём рабочем месте Устэр поставил знатную. В ход пошло всё: магия крови и магия смерти, щиты воздуха и огня, ментальные ловушки, способные сжечь мозг неосторожного вора чуть ли не в буквальном смысле… короткий, всего десять шагов длиной, коридор был нашпигован дрянью разной степени убийственности с параноидальной плотностью. Впрочем, оно и понятно. За секретами Сильвезия здесь до сих пор идёт нешуточная охота.

Но система защиты, выстроенная Устэром, как всякая система защиты вообще, помогала лишь от чужих. Я же изучила её в буквальном смысле изнутри: сквозь призму мужнина сознания. Я знала её не хуже, чем он сам, и не только прошла коридор смерти, но также без особых трудностей провела по нему Эннелию. Кстати, на неё щиты и ловушки реагировали совершенно не так, как на абстрактных "просто нарушителей". Пожалуй, жена Сильвезия была единственным человеком на весь Риллоан, которому в коридоре грозил всего лишь крепкий неестественный сон. Не планируя водить жену в кабинет, Устэр всё же позаботился о безопасности.

Когда мы зашли внутрь, я, не глядя, ощутила, как расширились глаза эльи.

— Смотри, — усмехнулась я, — смотри! Это даст тебе некоторое представление о том, что по-настоящему интересует блистательного лорха.

Кабинет был велик и светел, несмотря на то, что снаружи царила ночь (впрочем, окна в помещении всё равно отсутствовали: паранойя!). Заточённые в небольших хрустальных колбах магические огни заливали пространство ровным белым светом. Пол был строго горизонтальным благодаря заливке жидким стеклом, а слегка шершавым — не поскользнёшься! — благодаря грубой шлифовке. Стен почти не видно из-за высоких шкафов, в половине которых теснились книги, журналы и снова книги (печатный станок в Риллоане изобрели, насколько смог выяснить Устэр, ещё столетий пять назад). Вторая половина шкафов была забита алхимической посудой, коллекциями минералов, многообразными инструментами, от геодезических до хирургических, и несравненно более многообразными магическими артефактами. В отдельном шкафу, снабжённом усиленным заклятием сохранности, стояли склянки, бутыли и запаянные ампулы с лекарствами.

В дальнем углу высился массивный стол с поверхностью из сплавленной кварцевой крошки, предназначенный для занятий алхимией. На нём стояла перегонная установка, даже в отсутствие хозяина продолжающая дистиллировать сквозь двойной каталитический фильтр какую-то мутноватую субстанцию. В левом ближнем углу стоял другой стол, для чтения и письма, снабжённый единственным на всём обозримом пространстве продавленным креслом. Середина кабинета (он же лаборатория) была совершенно свободна… и полна слабых, едва заметных на общем магическом фоне следов проводившихся здесь ритуалов. Я прошла к центру, наклонилась и принялась вычерчивать извлечённым из кармана мелком извилистые линии Знака.

От взгляда Эннелии моё занятие не ускользнуло.

— Что вы делаете?

— Готовлюсь к созданию перехода "на маяк".

— Я не понимаю.

— Я бы удивилась, будь иначе. Ты слышала сказки о вызове демонов?

— Д-да…

— Так вот, принцип тут, в общем, схожий. Только вызывать мы будем не каких-то там задрипанных демонов, а блистательного лорха Сильвезия.

Всё-таки Эннелия не была дурой в исконном смысле этого слова. Что и доказала:

— Мы?

— Твоя роль в происходящем вполне скромна и безопасна. Встанешь смирно, куда укажу, и немного поработаешь якорем. А пока лучше присядь. Мне чертить ещё минут десять. Да-да, именно в это кресло. Других тут нет.

— Но зачем вообще нужно… вызывать… моего мужа?

— Вот вызовем, и спросишь, — буркнула я без лишнего дружелюбия. Если прекрасная эльи не вполне поняла подслушанный разговор, разжёвывать ей, что к чему, я не намерена. И так уже достаточно всякого разжевала. — Сиди пока, не мешай. Правильно Знак нарисовать — это не дом принудить к полёту, тут нужна точность иного порядка.

Эннелия поняла намёк и затихла.

Закончив выписывать сложную вязь пересекающихся дуг, я поставила в одном из малых фокусов Знака бокал с кровью. Прошла к алхимическому столу, нацедила в первую попавшуюся чистую склянку своей крови. Поставила её во второй малый фокус. Поглядела на съёжившуюся Эннелию добрым и мирным взглядом патологоанатома за работой.

— А теперь, дитя, подойди и встань вот тут. Да. Стой, где очерчен мелом круг!

— А…

— И с места не сходи!

Воспитание — страшная штука. Даже подозревая меня в фантастически изощрённых и столь же злобных намерениях, прекрасная эльи покорно исполнила, что сказано.

Конечно, вздумай она противиться, результат оказался бы тот же. Так что покорность была не самой худшей стратегией. Но плохо, что для женщин Риллоана эта стратегия была, по сути, также и единственной…

Ладно. Не о том моя голова болит.

…первый пропев формулы. Почти пробный. Эннелия трясётся, напуганная вылетающими из моего горла звуками, но стоит на месте. Э, дитя, ты ещё драконьего рёва не слыхала!

Прочь лишнее. Формула, Эйрас. Формула. Остальное — потом. Второй пропев. Третий…

Транс — как вода. В него входишь не сразу. Но когда войдёшь, водой становится весь мир. Энергия, вложенная в ритуал, невелика. Даже исчезающе мала. Но любая энергия, какую я могла бы призвать и контролировать, не поможет выдернуть из неопределённого места строго определённого человека. Так что упирать на силу и думать нечего. Здесь работает другое: не магия, а именно мистика. Притом в наивысших своих проявлениях.

Самым краем поля внимания успеваю поймать взгляд Эннелии — смертельно бледное лицо-маска, расширенные до предела зрачки… это надо же: оставаться красавицей даже в таком состоянии! — а потом транс стирает и это.

Реальность, как задетая струна, дрожит сильней… сильней… ещё сильнее…

Прихлопнули рукой.

И — тишина.

Между мной и прекрасной эльи стоит (спиной ко мне, к ней лицом) блистательный лорх Сильвезий. Послечувствие, лживо притворяясь воспоминанием, пытается уверить, будто он уже несколько минут стоит так.

Отдача после транса туманит взгляд.

Тихо разворачиваюсь и выхожу из кабинета (он же лаборатория).

Спать.


4

Создавая "Ночную птицу", Сильвезий превзошёл себя. Никакой "малой команды": сложное сплетение управляющих цепей, фактически делающее воздушное судно разновидностью голема, облегчает управление самым радикальным образом. Можно вообще не следить за движением: задал курс, высоту, скорость — и ложись спать. Только взлёт и посадка требуют тщательного контроля со стороны пилота. Бортовой запас энергии — двукратный; причём крейсерская скорость, та, при которой расход и поступление энергии к цепям-накопителям равны, в полтора с лишним раза больше, чем у военных образцов. Защитные контуры имеют не двойное, а тройное резервирование. Их насыщенности позавидует не только другая "небесная молния", но даже новейший класс воздушных судов — агорбальн, "скала зенита".

Вот только оружия на "Ночной птице" не предусмотрено. С другой стороны, зачем вообще нужны алхимические бомбы, поставляемые Гильдией артефакты-разрядники и крупнокалиберные огнестрелы судну, на котором путешествует маг? Не просто лорх, хотя бы и высший, а именно маг, умеющий творить заклятья прямого действия…

И ещё одно свойство было у "Ночной птицы": удобство. Комфорт, переходящий в роскошь. Считая хозяина, семнадцать человек могли жить на её борту месяц, не сходя на землю и не терпя недостатка ни в чём, кроме свободного пространства. А уж троим запасов хватило бы на пару кругосветных путешествий… с долгими остановками в особо примечательных местах.

Но улетать ТАК далеко мы не собирались.

— Сейчас, — говорил Сильвезий, подсвечивая на занимающем полстены навигационном планшете цветными сполохами то, на что его малочисленной аудитории следовало обращать внимание, — линия фронта проходит вот здесь, в целом повторяя извивы русла Минаэлы. Интарийцы сидят на левом берегу, дагарцы, соответственно, на правом. Мосты через реку обрушены, переправа под огнём противника затруднена. Классический позиционный тупик.

— А почему интарийцы не создадут плацдарм на правом берегу, используя свой воздушный флот? Почему не перебрасывают войска в том измерении оперативного пространства, которое противник не контролирует?

— Мне тоже интересно: почему? Чтобы задать командованию этот очевидный — для нас с тобой — вопрос, мы и направляемся в Дербог. Штаб генерала Виналия сейчас находится там.

Эннелия сидела между нами, точно тропический цветок меж двух оружейных стоек. По случаю визита в зону боевых действий хозяин "Ночной птицы" оделся в том же стиле, который я демонстрировала на вчерашнем приёме.

Прекрасная эльи была бы рада уйти прочь, чтобы не чувствовать себя среди "неженского" разговора полной дурой. Но оставить меня наедине с Сильвезием? Дудки!

Что же, твой выбор, дитя. Сиди. Слушай.

Может быть, что-нибудь запомнишь или даже поймёшь.

— Скажи, блистательный лорх, в чём вообще причина конфликта. За что воюет Интария?

— За чужую мечту, — буркнул Сильвезий. Сейчас уж точно он, а не Устэр. — В Дагаре расположены платиновые копи. Единственные богатые копи на континенте, остальные давно выработаны подчистую. Платина в алхимии — металл почти незаменимый… но не только в алхимии. Например, нити элементно чистой платины несут основную нагрузку в цепях-накопителях таннелерры, на которой мы летим. Те дивные лётные характеристики, которыми может похвастать "Ночная птица" и до которых не дотягивают армейские летающие суда, объясняются предельно просто: в цепях-накопителях обычных таннелерр используется сплав платины с палладием и серебром, куда менее эффективный. Но даже в этом сплаве должно быть не менее двух пятых массовых долей чистой платины, а лучше — пяти десятых. Без неё воздушные суда никуда не полетят.

— Иначе говоря, Интария атакует Дагар потому, что тебе захотелось полетать не при помощи левитации, а на борту такого вот элегантного корабля?

Маг скривился. И следующая реплика принадлежала скорее Устэру, чем Сильвезию.

— Эйрас, не преувеличивай. Я не настолько могущественная персона, чтобы мановением пальца отправлять людей на смерть. Да и не настолько… холодно рационален, чтобы впрямь поступать так, если бы представилась возможность. Причину войны я назвал только одну, прямо касающуюся меня, потому что это — наиболее осмысленная из причин! Я не собираюсь уклоняться от ответственности, но моя доля вины за происходящее не так уж велика. Между прочим, история войн Интарии и Дагара насчитывает больше четырёх столетий. А если вспомнить о высоком искусстве войны, то представляется как минимум сомнительным тезис о том, что новое оружие, вроде таннелерр, только лишь умножает число жертв. Пока имело место обратное.

— И кого ты пытаешься в этом убедить?

— Свою жену! — бросил Сильвезий. — Эльи Эннелия, скажите: если сталкиваются друг с другом две армии почти равной силы, и никто не желает отступить, много ли будет жертв?

— Наверно, много.

— Так. А если к одной из армий вдруг подходит подкрепление… или полководец совершает неожиданный и успешный манёвр… или, в конце концов, шпион-предатель проникает в штаб одной из армий и взрывает его, ударяя в самое сердце войска… в общем, если происходит что-то такое, из-за чего одна из двух армий получает преимущество и может разбить врага малой кровью. К чему приведёт это, к увеличению потерь или к их сокращению?

— Н-не знаю…

— Позволь, я объясню проще. — Я обратилась к прекрасной эльи с мягкой улыбкой. — Представь: вот два войска, как два записных драчуна, стоят друг против друга. И тот, и этот хотят победы. И тот, и этот опытны, полны сил, умеют держать удар. Если они начнут мутузить друг друга, победа достанется нелегко. Побеждённый будет страшен: опухшее лицо в синяках, рассечённые брови, кровь из носа, подбитые глаза, осколки зубов во рту… представила?

Эннелия неуверенно кивнула. Вряд ли ей доводилось часто видеть людей в описанном мной состоянии. Если вообще доводилось.

— Но победитель будет выглядеть немногим лучше. Синяков на лице поменьше, подбиты не оба глаза, а только один, выбито не шесть зубов, а только четыре… понимаешь?

Новый кивок, более уверенный.

— Такая победа, доставшаяся слишком дорого, дороже, чем стоило платить, зовётся у вас кетийской. Некогда в Кетии — это, небольшая страна к юго-западу от Интарии — боролись за трон два принца. Сторонников у обоих было поровну, и долгое время принцы колебались, не решаясь на решительную схватку. Меж тем подступала осень. Началась распутица. Когда войска всё же сошлись, бой был долог и кровав. Старший принц одолел младшего, но ряды его воинов сильно поредели. Кроме того, многие выжившие были ранены. Когда армия старшего принца, истомлённая сначала боем, а потом переходом по скверным дорогам, подошла к столице Кетии, ворота оказались закрыты. И знаешь, почему?

— Нет!

Устэр отлично знал ответ. В конце концов, я позаимствовала знание об этом кусочке древней истории Риллоана именно из его сознания. Но он тоже слушал, будто я рассказывала волшебную сказку, а не грязную и страшную повесть былых лет.

— Видишь ли, пока законные принцы бились друг с другом насмерть, в столице совершился переворот. Гарнизон и жители перешли на сторону человека, прославившегося как Кетийский Бастард. Старший принц пытался осадить столицу, но его собственные воины взбунтовались и убили предводителя. Правда, кое-кто полагает, что последнего представителя старой династии заколол наёмник Кетийского Бастарда. Что сказочкой про бунт воинов просто прикрыли хладнокровное убийство. Но дело-то не в этом, а в том, что старшему из принцев пришлось заплатить за победу над младшим больше, чем оно того стоило. Если бы он просто бежал с поля боя до решающего сражения, он сохранил хотя бы жизнь. Понимаешь теперь, что называется кетийской победой?

— Да. — Эннелия слегка приоткрыла свой очаровательный рот и облизнула губки. — Я понимаю! — удивлённо добавила она. — Кетийская победа — это как… ну, как перекупить отрез ткани в жарком торге. Легко можно выложить столько, сколько этот отрез просто не стоит: вдвое, втрое больше настоящей цены!

— Отлично, дитя! А теперь взгляни на карту. Да-да, вон ту. Минаэла — река довольно широкая и бурная. Она разделяет два войска, которые почти равны если не по силам, то по численности. Переправа же — дело сложное. Надо сломать строй, погрузиться в лодки или на плоты, долго грести, высадиться на другой берег… лишь после этого можно снова становиться в строй и идти в атаку. А ведь противник не будет ждать, пока всё это будет сделано. Он будет стрелять из огнестрелов и бросать гранаты с ядовитым зельем, топить лодки, разбивать плоты в щепы. Наконец, когда плывущие уже будут готовы вот-вот высадиться, противник выведет своих воинов сомкнутым строем против разрозненных отрядов и сбросит атакующих обратно в воду.

Эннелия снова облизала губы. Ореховые глаза горели. Да, девочка, да. Ты права. Всё это не так уж сложно, на самом-то деле…

— Но переправа одинаково тяжела и для интарийцев, и для дагарцев, — сказала я. — Атаковать нелегко, но контратаковать не легче. Понимаешь, почему?

— Да! Огнестрелы есть и у наших тоже.

— Тогда добавим к картине воздушный флот Интарии. Ты когда-нибудь видела, на что способны таннелерры в бою?

— Нет.

— Ученик, давай проверим, как у тебя с иллюзиями. Сможешь показать атаку с воздуха?

Блистательный лорх нахмурился, но всё же попытался. На мой придирчивый взгляд, иллюзия была далека от совершенства (хотя выглядела куда пристойнее того, что могла бы изобразить я сама). Но неискушённая эльи была просто очарована. А под конец, когда иллюзорные таннелерры отбомбились по столь же иллюзорному холму с условными укреплениями — потрясена.

— Как видишь, — сказала я, — летающий флот является серьёзной силой. Воздушные суда почти неуязвимы, а парировать их удар очень сложно. Разве что внизу окажется несколько могущественных лорхов, способных поставить защиту от падающих снарядов.

— Члены Гильдии так не действуют, — сообщил Сильвезий. — Они предоставляют армиям оружие и кое-какие услуги, но рисковать своими жизнями в прямых столкновениях? Никогда!

— Это потому, что Гильдия стоит над государствами. Будь лорхи просто подданными той или иной державы, их бы заставили драться, как миленьких.

— А вот это не обязательно, — живо возразил Сильвезий. — Любой лорх слишком ценен, чтобы рисковать им. Слишком много труда вкладывается в обучение, слишком долог срок, требующийся, чтобы вырастить смену умершему или погибшему. Думаю, если бы даже не было Гильдии, лорхов использовали бы на войне, как медиков. Тех тоже, знаете ли, не спешат гнать под пули! И потом, вы представляете прямое участие членов Гильдии в боевых действиях?

— Легко. Сил у лорхов много, творить простые заклятия можно долго. — Я откровенно развлекалась, но так, чтобы Эннелия могла следить за нитью разговора. — Встанет заклинатель над битвой, протянет руку, да как врежет молнией!

— Ну, бросит младший мастер стихий в противника пяток молний. А потом шальная пуля пролетит, и всё. Нет больше лорха. А ведь тот же младший мастер стихий способен каждые два-три дня делать новенький артефакт-разрядник среднего класса. То есть вещь, из которой можно врезать молнией по врагу, не появляясь на поле боя. Вот и выходит, что гораздо выгоднее держать лорха в тылу, за работой.

Тут в разговор вмешалась эльи Эннелия.

Вмешалась! Сама!

— Значит, лорхи не дерутся друг с другом?

— Нет. Только на расстоянии, из безопасных укрытий… если вообще занимаются войной.

— А вы?

Мы с Устэром переглянулись.

— Мы тоже не занимаемся войной, — сказал мой муж. — И я, и Эйрас — не только лорхи, но также воины. По нам это видно. Но наши войны… особые. Чаще это вообще не войны, а поединки. Там, где строй ломает строй, мы не появимся. А вот в небе над полем боя… или в штабе, где планируют атаку… кстати, в одном из таких штабов мы будем уже завтра утром.

— Ты это к чему, ученик?

— Что время, в течение которого мы можем любоваться видами земли внизу, ограничено.

Я встала.

— Разумно. Пойдём на верхнюю палубу!



…Не знаю, как передать впечатление от пейзажей Подоблачного мира. Пейзажисту было бы гораздо легче сделать это, чем рассказчику. Риллоан в самом деле изумительно красивый мир. Настолько, что не устаёшь любоваться.

Уж не знаю, в чём тут дело: в двойном ли слое облаков, в свете солнца, в свойствах воздуха, как-то по-особому преломляющего его свет; двух лунах, украшающих ночное небо — алой, точно шёлковая лента, и жёлтой, как старая слоновая кость; в глубоких оттенках зеленого ковра, в который складываются видимые с высоты фрагменты полей, лесов, луговин и речных пойм… я не знаю этого, да и знать не хочу.

Волшебство красоты почти не совместимо с рациональным пониманием путей, которыми достигаются те или иные эстетические эффекты. Я просто отдаю должное тому или той, кто сотворил Подоблачный мир. Я, маг с сильным переразвитием способностей к холодному анализу, отступаю в сторону, отказываясь судить. Да, судя по всему, людям приходится платить какой-то частью своего рацио за возможность жить в Риллоане. Но, может быть, дар красоты стоит того, чтобы поступиться частью иного, ранящего и требовательного дара?

Меч — или роза? Холодная польза — или бесполезная красота? Что важнее? Мой холодный рассудок подсказывает: всякой вещи своё место. Не о розе станет думать человек перед лицом врага… но и к своей возлюбленной кто войдёт с обнажённым мечом?

Меч — или роза… Эйрас — или Эннелия?

Дьявольски далеко порой заводят нас сравнения!



Дербог оказался среднего размера городом, недавно оккупированным и, видимо, по этой причине каким-то пришибленным. По улицам редко и поспешно проходили люди не вполне интарийской наружности. Не требовалось специальных усилий, чтобы услышать дагарскую речь. Оккупанты отнюдь не зверствовали, местное население не отвечало ожесточением и ударами из-за угла. Над городом витал не страх, но чувство, в некотором роде ещё худшее: растерянность.

Из глаз встречных на нас троих изливалась именно она.

Близ ратуши, где ныне, вытеснив городское начальство, расположился штаб генерала Виналия, атмосфера была иной. Тут царствовали суета и не вполне осмысленная спешка. Не глядя по сторонам, быстрым шагом сновали туда-сюда адъютанты; хмурые офицеры на ходу перебрасывались отрывистыми фразами. Строем промаршировал небольшой отряд пехотинцев — человек тридцать в изумрудного оттенка мундирах с огнестрелами в положении "на плечо" и увесистыми походными ранцами на спинах. Въезжали и выезжали из ворот конюшни верховые курьеры в синих мундирах. А вот чёрных мундиров "летунов" как-то не замечалось.

Часовые встретили нас не растерянно, а… как бы это поточнее… почтительно ожесточённо. Откуда взялась почтительность, понятно: на шее у Сильвезия висела серебряная цепь младшего мастера стихий; кроме того, важных персон такого ранга (если верить байкам Гамбита, шутливым лишь отчасти) часовой у входа в штаб обязан не то что узнавать в лицо, а просто чуять — не носом, так каким иным местом. А вот ожесточение… то, что Сильвезий и я были вооружены, ещё не повод для того, чтобы скрестить перед нами огнестрелы с примкнутыми штыками. В конце концов, полностью обезопаситься от атаки со стороны блистательного лорха можно лишь с помощью превентивного выстрела в голову. Меч — далеко не самое мощное оружие мастера стихий.

Однако ломиться внутрь Сильвезий и не подумал.

— Вызовите кэптена Дормалия, — приказал он негромко.

— Кэптена Дормалия к первому посту! — неохотно выкрикнул начальник караула, обращаясь куда-то внутрь здания и продолжая коситься на нас. Сразу на всех троих. И я бы не сказала, что его взгляды в адрес меня, Сильвезия или Эннелии сильно отличались.

Чтобы вояка смотрел на прекрасную эльи, свою соотечественницу, как на… нет, не врага, но недруга? Как на источник опасности? Ох, неладно что-то в городе Дербоге!

Тени за входом в ратушу шевельнулись, выдавая приближение человека. На их фоне возникло узкое строгое лицо…

— Блистательный лорх Сильвезий! Вы быстры, как всегда!

Устэр тепло кивнул вышедшему на крыльцо офицеру, повернулся ко мне:

— Эйрас, познакомься с кэптеном Дормалием, выдающимся воином и верным другом.

— Для меня увидеть вас — большая честь, — поклонился только и ждавший этого офицер. Он стоял очень прямо, на возвышении, отчего казался ещё выше. Пошитая точно по фигуре чёрная форма делала его моложе и стройнее, золотое шитьё знаков отличия бросалось в глаза, как и одинокое кровавое пятно медали Мужества на левой стороне груди. Кэптен Дормалий выпрямился, и лицо буквально осветилось. Да-а… конечно, у Устэра глаза — тоже не тусклые стекляшки, но глаза кэптена были до того ярко-синими, что казались светящимися.

— Я приветствую вас, Эйрас сур Тральгим, — с легчайшей запинкой выговорил он чуждое интарийцу имя, — и вас, прекрасная эльи Эннелия.

— Доброго здоровья, кэптен, — поклонилась Эннелия на придворный манер. Я кивнула.

— Идём, — бросил Дормалий, обращаясь не столько к нам, сколько к начальнику караула.

— Пропуска! — бросил в ответ начальник.

— Не далее двух часов назад, — сказал кэптен почти флегматично, — некий майор в сопровождении… неких младших офицеров безо всяких пропусков провёл через этот пост четверых лиц дагарской национальности и женского пола. Обращаю ваше внимание на то, что моё звание выше, чем у некоего пехотного майора…

Начальник караула перебил Дормалия, и сияющие глаза кэптена потемнели от гнева.

— По уставу я не имею права позволять лицам без пропусков…

— А теперь слушай меня, — перебил его уже Сильвезий.

Блистательный лорх, преисполненный брезгливого отвращения, оказался зрелищем не для слабонервных. Я утаила улыбку, когда обнаружила, что Устэр из-под своей маски забавляется, играя со сфинктерами начальника караула и его подчинённых, отчего их лица моментально приобрели бледноватый, несколько отсутствующий вид.

— Как всем здесь понятно, — цедил Сильвезий, — этот балаган со строгим следованием уставу прикрывает совершенно не уставную вражду между различными родами войск. Так вот, если ты и твои люди сейчас же этот балаган не прекратите, я тоже пущу в ход неуставные средства. Доступные мне как мастеру стихий. Никаких ожогов на пол-лица, вообще никаких травм, упаси Свет! Вообще ничего заметного со стороны. Я же не собираюсь потом отвечать на неприятные вопросы военного прокурора. А вот каково будет предъявлять в виде доказательства испачканные портки… короче, брысь с дороги, господа!

"Господа" караульные не замедлили исполнить отданный не по уставу приказ.

Мы вошли парами: впереди мужчины, позади женщины, — пересекли небольшой холл и начали подъём по парадной лестнице. Вокруг никого не было видно, словно бурная активность около штаба замирала в его стенах до полного исчезновения. Сильвезий повернулся и открыл рот, словно собирался что-то спросить, но я его опередила:

— Откуда вы знаете наши имена, кэптен Дормалий?

— Пульсационная связь, — ответил за него Устэр. — Я ещё вчера передал на "Молот Интарига", что прибываю в Дербог, не забыв упомянуть и про вас двоих.

— Ясно. Кстати, почему ты остановился на пульсационной связи? Она ведь довольно медлительна и неудобна. Для координации боевых действий больше подошла бы вибрационная.

Кэптен остановился.

— Так это не ошибка? — спросил он Сильвезия, встав очень прямо (хотя, казалось бы, куда уж прямее?). — Эльи Эйрас не просто лорх, но и твой учитель?

— Да. — Устэр тоже остановился и повернулся ко мне лицом. — А что до вибрационной связи, то, во-первых, её талисманы сложнее в обслуживании, во-вторых, её сигнал легче заглушается помехами, в-третьих, она не так надёжна на больших расстояниях.

— А ещё в ней нет особой нужды, пока воздушный флот имеет лишь Интария. Понятно.

— Давайте поспешим, — напряжённо сказал Дормалий. — Генерал не любит ждать. И… лучше бы прекрасным эльи подождать где-нибудь в уголке.

— Легко. Вы только укажите нам тихий уголок, а уж мы спрячемся так, что никто не отыщет.

В конце коридора второго этажа ратуши имелась пустая комната — не то бывший архив, не то вообще кладовка. Интарийцы, начав наводить свои порядки, вынесли из неё всё, что в ней находилось раньше, оставив только голые стены, но собственным хламом забить не успели. Когда мужчины, показав нам этот "уголок", где даже стульев не было, с несколько виноватым видом откланялись и удалились, я подмигнула Эннелии.

— Ну как, займёмся шпионажем, дитя?

— Шпионажем?

— Мужчин без присмотра оставлять нельзя. Кроме того, интересно ведь!

Прекрасная эльи неуверенно улыбнулась в ответ.

Классическую магию, если поблизости имеются другие маги, в ход лучше не пускать. Лорхи в тонкой магии слабоваты, но я хотела твёрдой гарантии незаметности. Конечно, я могла бы войти в транс ясновидения и быть при этом уверена, что никто ничего не узнает, но тогда Эннелия тоже ничего не увидела бы и не услышала. Так что я пустила в ход Бесконечное наречие.

Для начала я эффектно, словно из воздуха, достала два резных кресла и жестом пригласила Эннелию присесть. Пока она устраивалась, я тем же способом установила перед креслами невысокий столик, а на столик водрузила большое зеркало в раме из чёрной бронзы. Ещё несколько слов, царапающих горло, закручивающих тени по углам комнаты — и вот уже зеркало превращается в окно с видом на зал для совещаний, полный людей, подавляющая часть которых носила изумрудную форму пехоты. Сквозь зеркало до нас доносился ровный гул голосов, сливающихся в единый неразборчивый фон. Можно было уловить даже запахи: съестного (видимо, до оккупации зал служил столовой), мужского пота, проклеенной бумаги, на которой чертят карты, и — если как следует принюхаться — щиплющую ноздри ноту зелья, благодаря которому стреляют огнестрелы.

— Ну вот, теперь держим ушки на макушке.

— А нас не заметят? — Эннелия почти шептала.

— Нет. Мы видим всё, а нас не видно и не слышно.

Голоса внезапно стихли. Спустя пару секунд в зеркале появились Сильвезий и Дормалий.

— Приветствую доблестных офицеров, — отчётливо произнёс блистательный лорх. — Кто из вас генерал Виналий?

— Это я, — буркнул, не вставая со стула, грузный пожилой мужчина. Воротник его изумрудного мундира был помят и засален, пустоту на месте левой глазницы прикрывала чёрная повязка, а уголки губ давно и, видимо, навсегда опустились вниз, придавая лицу утомлённо-брезгливое выражение. — Что вам угодно?

— Мне угодно, чтобы вы ознакомились вот с этим документом.

Блистательный лорх извлёк из-за пазухи запечатанный конверт и повернул так, чтобы присутствующие увидели личную печать государя. Подойти к генералу для передачи конверта Сильвезий, разумеется, и не подумал. Виналий прищурился, потом сделал короткий жест. Один из адъютантов двинулся было вперёд, но остановился, когда Сильвезий предупредительно поднял ладонь.

— Пометка "лично в руки", — сказал он. — И пометка "срочно". Генерал?


5

С явной неохотой Виналий поднялся, подошёл, припадая на левую ногу, забрал конверт и прошёл обратно. Только снова утвердившись на стуле, генерал вскрыл послание и углубился в чтение. Брови его при этом медленно, но верно сходились к переносице.

— Что значит, — скрежетнул он, поднимая взгляд от письма, — "в кратчайшие сроки форсировать Минаэлу, используя военно-воздушные силы"?

— Полагаю, — ровно сказал Сильвезий, — это значит именно то, что значит. Пора выбираться из позиционного тупика, используя наличные преимущества.

— Чушь и бред! — рявкнул Виналий. — Мы не можем продолжать наступление, пока у проклятых дагарцев на том берегу полуторное превосходство в живой силе!

— Даже куда более значительный численный перевес, — заметил Сильвезий всё так же ровно, — не мешал полководцам былых времён выигрывать кампании.

— Блистательный лорх полагает себя опытным полководцем?

По залу прокатились нервные смешки.

— Блистательный лорх, — сказал Сильвезий, — полагает, что славы хватит всем. И тем, кто ходит по земле, и тем, кто летает по воздуху. Кроме того, приказ нашего государя не допускает неоднозначных толкований.

— И я исполню этот приказ, не сомневайтесь, — генерал Виналий неожиданно почти успокоился. — Кэптен Дормалий!

— Здесь, генерал.

— Каковы ваши общие силы?

Вопрос был странен. Почти так же странен, как если бы главный казначей попросил своего помощника напомнить ему итоговые цифры вчерашнего отчёта. Но кэптен ответил сразу:

— Два агорбальна, "Гранитный гром" и "Ледяная смерть". Усиленные эскадры таннелерр, вторая, третья и пятая, по семь судов в каждой. Отдельная полуэскадра нур-кэптена Лесия, три таннелерры серии "Штурм". Военные транспорты нур-кэптена Тирвелия, ординар-эскадра. Наконец, несколько малых судов воздушной разведки.

— И ещё моя "Ночная птица", — мягко добавил блистательный лорх.

— Прекрасно, — Виналий слегка повернулся на стуле. — Полковник Хиргес?

— Мой генерал?

— Вы отлично знакомы с оперативной обстановкой. Штабной офицер всё-таки. Я высоко ценю столь способных людей, как вы, поэтому поручаю вам тактическое командование наступательной операцией, которой требует наш государь. Обсудите с… господами Дормалием и Сильвезием… как вы там выразились? А! "Возможности взаимодействия разных родов войск". Я пока подготовлю приказ о наступлении. Можете идти, ординарец с подписанным приказом вас отыщет.

Зеркало затянула радужная дымка.

— Что случилось? — взволновалась Эннелия.

— Ничего. Я удовлетворила своё любопытство. Если ты внимательно слушала и смотрела, то ты тоже сделаешь верные выводы. А ну-ка, прекрасная эльи: что ты можешь сказать о генерале?

— Он не любит моего мужа. И кэптена — тоже.

— А почему?

— Не знаю.

— Подумай. Чего хотят военные?

— Побед. Славы. Блистательный лорх говорил о славе… её хватит всем: и тем, кто ходит по земле, и… — ореховые глаза прекрасной эльи широко распахнулись. — Да ведь генерал Виналий завидует тем, кто водит летающие суда!

— Верно! Почему он им завидует, тоже понятно, не так ли?

Высокий лоб прекрасной эльи рассекли едва видные парные морщинки.

— Без воздушного флота генерал не может атаковать. Или может, но это будет кетийская победа. А если с флотом, получается, что одержанная победа — не его. Не только его. Но ведь это глупо, — сказала Эннелия почти жалобно. — Мой супруг говорил правильно: славы хватит всем.

— Вот ты и добралась до страшной мужской тайны.

— Какой?

— Они на самом деле ничуть не умнее. Они просто думают о другом и немного не так, как женщины. Но дураков среди них хватает, уж ты мне поверь!

Дверь, ведущая в "нашу" комнату, распахнулась. Вошли Сильвезий, Дормалий и Хиргес.

— Уселась на свою любимую тему, Эйрас?

— Которую из них?

— Ну, любимых у тебя только две. Какая на самом деле простая штука высшие заклятья и как много вокруг дураков, со странным упорством не желающих понимать простейшие вещи.

— Дураков вокруг действительно много. Взять хоть Виналия. Он совершенно забыл подумать о том, что станет с его драгоценной пехотой как родом войск, если неполный полк, который он даст Хиргесу для поддержки операций флота, не только отвоюет плацдарм на другом берегу, но и сможет наступать в условиях многократного превосходства противника в живой силе.

— Ещё бы он об этом подумал! — фыркнул блистательный лорх. — С его точки зрения флот может только красиво бомбить вражеские укрепления. Во взаимодействие родов войск он просто не верит. Как же! Эту идею ведь отстаивает даже не коренной интариец, а всего лишь выслужившийся потомок эмигрантов из Орвата! Вот и пусть означенный потомок эмигрантов ломает свою чересчур удлинившуюся шею, выполняя задание, которое невозможно выполнить.

— Постойте! — нахмурился Дормалий, до которого начала доходить суть разговора. — Неполный пехотный полк? Откуда вы…

— Просто немного логики, кэптен, — сказала я ему. — Вашу беседу в штабе мы с эльи Эннелией, конечно, подслушали, но вычислить намерения Виналия можно и без чтения его мыслей.

— "Конечно, подслушали"? "Чтение мыслей"? Не стану даже упоминать о том, что зал для совещаний защищён от прослушивания совместными усилиями трёх высших лорхов…

— И подслушали, и подсмотрели, — наябедничала Эннелия, кивая на зеркало.

— …но чтение мыслей? Эльи Эйрас, вы начинаете меня пугать.

— Не бойся, дружище, — хмыкнул Сильвезий. — Для тех, кто выступает на её стороне, она не представляет опасности.

— Как ты неправ, ученик! Я наиболее опасна как раз для своих. Только не в грубом смысле этого слова. Сильнее всего я меняю именно тех, кто находится ближе.

— Так. Пойдём-ка на "Ночную птицу". Я отказываюсь начинать серьёзный разговор в таком унылом месте и так близко от генеральского… филе.

Вставая, я серией быстрых жестов отправила в исходные точки реальности зеркало, столик и кресло, в котором сидела. Когда эльи Эннелия также поднялась на ноги, её кресло последовало за моим. Молчаливый полковник Хиргес и кэптен Дормалий только поморгали, наблюдая, как бесследно испаряются твёрдые и ощутимо материальные предметы. А вот Устэр просто-таки сделал стойку, пытаясь понять, что и как я делаю.

— Интересный фокус, правда? — подначила я его.

— Ещё бы! Это ведь не заклинаниями делается, да?

— Не заклинаниями.

— А как?

— Потом объясню. Серьёзный разговор действительно лучше вести на борту "Птицы".



Потомственному аристократу положено разбираться в винах. Никакое изгнание подобных навыков не отнимет. А запасы в баре кают-компании были… разнообразны. Поэтому Устэр сумел подобрать подходящий напиток каждому из нас: не просто вкусно, не просто изысканно, но также с намёком — кому тонким, а кому и недвусмысленным.

Полковнику Хиргесу досталось вино терпкое, сухое, с нотой дымной горечи. Чем-то оно неуловимо напоминало разом о пыльных дорогах, по которым от века маршируют солдаты, и о том едком запахе зелья для огнестрелов, который упрямо пробивался сквозь менее воинственные запахи в штабе Виналия.

Кэптену Дормалию выпало отведать вина светлого и сладкого, пахнущего свободой и горным ветром. Но послевкусие от этого вина также оставалось горьковатое… а само оно происходило с виноградников Орвата, родины предков полковника.

Своей жене, эльи Эннелии, блистательный лорх налил на два пальца домашней наливки с ягодным вкусом. Сладкая, лёгкая, почти не пьянящая, она поднимала настроение… и вместе с тем проясняла мысли, заставляя ум работать быстрее обычного. Наливка эта дарила вдохновение и лишала сонного покоя. Неподходящий напиток для вечера, но для утра или дня — в самый раз.

Себе Сильвезий отмерил ровно на те же два пальца злющей перечной настойки, крепкой, точно чистый спирт… или удачно притворяющейся настолько же крепкой. Настойка ударяла разом в голову и ноги, вышибала из пьющего дух, мутила сознание. Но спустя недолгий срок внутри разгоралось жаркое пламя, выжигающее муть и наполняющее энергией.

Ну а мне досталось вино красное и густое, по цвету — как смесь венозной и артериальной крови, на вкус солоноватое, со сладковатым запахом. От него в ушах рождался тихий неразборчивый шёпот. Вскоре я поймала себя на том, что пытаюсь разобрать в этом бормотании слова Бесконечного наречия — и раз за разом подливаю в бокал из пузатой бутылки, надеясь сделать шёпот более громким и внятным.

— Ну-с, дорогие гости, — сказал Сильвезий после периода молчания, в течение которого мы дегустировали свои напитки, — начнём, пожалуй. И первый вопрос задам я, по праву хозяина. Эйрас, ты намерена принять участие в посрамлении Виналия?

— А как же. Ты меня знаешь, я люблю делать то, что другие полагают невозможным. Или хотя бы помогать делать невозможное.

— Прошу прощения, — сказал полковник Хиргес, пригубляя из своего бокала и слегка кривясь из-за терпкого послевкусия. — Быть может, я лезу в разговор вне очереди, но я хотел бы знать, с кем имею честь общаться… и чего можно от вас ждать, эльи… Эйрас?

— Да. Моё полное имя — Эйрас сур Тральгим. Я учила магии, то бишь искусству лорха, небезызвестного вам Сильвезия. Впрочем, — вполприщура улыбнулась я Устэру, — почему — учила? Твоё обучение далеко не закончено.

— Да и твоё тоже, — вернул он мне улыбку. — Есть вещи, которые я теперь умею делать лучше, и таких вещей становится всё больше.

— Но всё-таки, кто вы? — продолжал настаивать Хиргес. — Глядя на вас, я с трудом могу поверить, что вы женщина… или даже — что человек.

— Вот как? И что же нечеловеческого вы во мне усматриваете?

— Да хотя бы взгляд. У людей не бывает таких глаз! Разве что у людей, побывавших в аду и сумевших оттуда вернуться.

Ого! Изумительная точность для случайной догадки. Что это: красивый оборот речи или он действительно ощутил что-то, выходящее за рамки обыденного опыта?

Мы с Устэром переглянулись.

"Ты раньше обращал внимание на Хиргеса? Проверял его на наличие особых талантов?"

"Нет. И, похоже, напрасно…"

— Знаете, полковник, — сказала я медленно, — а вы весьма проницательны. Более чем. Мне действительно доводилось бывать в месте, весьма похожем на ад, и возвращаться оттуда. Кроме того, некоторое время назад я поставила эксперимент на себе самой, и с момента его завершения моя природа стала более сложной, чем у обычных людей.

— Скажите прямо: кто вы?

— В высоком интарийском нет подходящего слова. Давайте остановимся на том, что я своего рода оборотень.

— Хорошо. А в кого вы оборачиваетесь?

— Эйрас, не стоит…

— А ты, ученик, не вмешивайся.

Превращаться на глазах у непосвящённых в костяного дракона я не собиралась. А вот в очередной раз продемонстрировать Устэру и остальным возможности Бесконечного наречия…

Я отошла в угол, выдохнула — и произнесла первое Слово. После чего на том месте, где я стояла, появился перевитый тугими жилами малых течений, прошитый пузырьками столб воды от пола до потолка. Второе Слово. Водяной столб рушится сам в себя, превращаясь в громадную — с человека ростом даже в сидячем положении — чёрную кошку. Глаза у твари не под цвет шкуры, а ярко-зелёные… с сияющими алым пламенем узкими зрачками. Третье Слово — голем, состоящий сплошь из сверкающих, опалесцирующих, преломляющих свет полудрагоценных камней. Четвёртое Слово: змея в броне голубой чешуи. Пятое Слово: висящий в воздухе, излучающий ледяное сияние двуручный клинок. Шестое: живой туман. Седьмое: грузная и грозная тень в плаще с низко надвинутым капюшоном. Восьмое: бьющий крыльями по воздуху ворон. Девятое: жуткая тварь вроде многоножки, вставшая на задние лапы и щёлкающая жвалами. Десятое: Эйрас сур Тральгим с бастардом в руках, застывшая в пятой оборонительной позиции.

Как ни удивительно, спокойнее всех перенесла демонстрацию прекрасная эльи Эннелия, нежный столичный цветок. Она просто не восприняла происходящее всерьёз. Превратись я в жерло вулканической печи, полное жидкого камня, она отшатнулась бы, спасаясь от жара, но не удивилась и не слишком испугалась.

— Ну как, полковник? Кэптен? Хватит с вас или мне ещё во что-нибудь перевоплотиться?

— Это были иллюзии? — поинтересовался Сильвезий.

— Ты же знаешь, что иллюзии мне даются крайне скверно. Хотя… в некотором смысле эти формы были именно иллюзиями, только иллюзиями предельными, почти не отличающимися от материальных предметов. Видел те стулья в пустой комнате? Мы на них сидели.

— Скажите уж прямо, эльи: чего вы НЕ можете?

— Вам честный ответ, полковник, или успокаивающий?

Хиргес и Дормалий переглянулись.

— Оба, — сказал кэптен. — А мы уж разберёмся, какой нас больше устраивает.

— Люблю умных мужчин, — мурлыкнула я. Дормалий смутился. Хиргес нахмурился. — Вот вам честный ответ: я не знаю.

Физиономии у полковника и кэптена вытянулись. Устэр отсалютовал мне своим бокалом.

— Творить миры я не могу. Не могу менять прошлое по своему разумению. Не могу напрямую перекраивать будущее. Есть вещи, на которые мне просто не хватит сил. Если вдруг тонкая магическая механика "Ночной птицы" выйдет из строя, я смогу удержать судно в воздухе. А вот перенести на новое место даже такой маленький городок, как Дербог, я не сумею. Всё это и ещё многое я не могу сделать сейчас, а вот в будущем — как знать? Но всё это не имеет особого значения, потому что успокаивающий ответ на ваш вопрос звучит так: я вас не предам. Не отвернусь в трудную минуту, не откажу в помощи, не промолчу, если смогу дать совет. И не потому, что я не могу этого, как бескрылый червяк не может взлететь. Я НЕ МОГУ — не умею, и учиться не хочу — поступать подобным образом с людьми, которые мне небезразличны.

— Просто замечательно, — Хиргес хранил верность своей мрачности, как паладин — даме сердца. — Мы потратили уйму времени на фокусы, а главное так и осталось не решённым. Что нам делать, если Виналий, да падёт Мрак на его душонку, действительно выделит для пехотной операции недостаточные силы?

— А ведь вас причислили к умным мужчинам, полковник, — Глаза Сильвезия опасно блеснули. — Неужели не ясно? Планируйте с уважаемым кэптеном операцию теми силами, какие у вас имеются, а мы с эльи Эйрас будем наблюдать… и дадим совет, и укажем, что станет возможным после нашего прямого вмешательства, и не откажем в помощи, когда придёт черёд делу.

— Но как мы можем полагаться на вас? — спросил Хиргес напрямую.

— Просто, — отрезала я. — Не уподобляясь Виналию. Славы хватит всем, полковник.



Ранним утром пятого дня восьмого месяца года 1786 от Краха Империи (от Восшествия Ойдельской Династии — года 810) Восемнадцатый полк под командованием Хиргеса форсировал Минаэлу. После ожесточённых боёв под Дербогом Восемнадцатый полк потерял до трети списочного состава, и поэтому пять военных транспортов ординар-эскадры нур-кэптена Тирвелия перенесли полк за один приём, что в обычных обстоятельствах было бы возможно лишь для усиленной эскадры. Начало операции дагарцы в буквальном смысле проморгали, поскольку от Минаэлы поднялся необычайно густой туман, а наблюдателей на вышках, имеющих при себе предоставленные Гильдией усилители зрения, в критически важные минуты сморил неестественный сон. Несколько позже странный сон набрал силу настоящей эпидемии. Солдаты Хиргеса устали поминать обитателей преисподней и небес, стаскивая спящих дагарцев к освобождённым транспортам для отправки в тыл, в лагеря для военнопленных.

К полудню первого дня операции на правобережье Минаэлы в оборонительных порядках дагарцев образовался разрыв шириной более пяти миль, о котором командование противника (да и "своё" командование, коли на то пошло, тоже) не подозревало. Отдельное сапёрное подразделение майора Догана ударными темпами начало сооружать наплавной мост через Минаэлу. К Дербогу, в штаб, полетело одно из разведывательных воздушных судов с сообщением о достигнутых результатах и просьбой о подкреплениях. Вскоре курьер вернулся… без какого-либо ответа.

Меж тем основные силы кэптена Дормалия тоже отнюдь не бездействовали. На трёх случайно выбранных участках фронта его таннелерры с самого рассвета совершали короткие отвлекающие налёты, подвергая бомбардировке полевые укрепления, артиллерийские склады, походные кухни — одним словом, все уязвимые для воздушных атак цели. Два агорбальна и полуэскадра нур-кэптена Лесия совершили катастрофический по своим результатам налёт на один из опорных пунктов обороны Дагара, форт Мертан. Ожесточённый зенитный огонь сильно повредил обшивку таннелерр класса "Штурм", не столь хорошо защищённых, как гиганты-агорбальны, но ливень бомб быстро подавил организованное сопротивление. Дело довершила колоссальная мощь боевых талисманов. "Гранитный гром" на три четверти опустошил запас энергии в цепях-накопителях, но полностью сровнял с землёй стены и внутренние постройки форта, а "Ледяная смерть" запорошила руины Мертана и всю округу в радиусе полумили толстым слоем снега.

За один день, воспользовавшись предоставленной свободой, кэптен Дормалий и его люди нанесли противнику больше ущерба, чем за весь предыдущий месяц.

В ответ на посылаемые отчёты штаб Виналия продолжал хранить гробовое молчание.

Меж тем строительство наплавного моста было замечено со смежных участков обороны. Полевые командиры дагарцев не зря проедали казённый хлеб. Кроме всего прочего, они не имели таких удобных средств связи со своим командованием, как воздушные суда класса "Курьер" или пульсационная связь (которой и на стороне интарийцев-то располагали только экипажи крупных военных судов). Полевые командиры дагарцев в большинстве своём были опытными и инициативными людьми. Они резонно предположили, что, раз противник начал строить наплавной мост, на правом берегу никаких помех строительству не осталось — и, не гадая, в чём причина такого провала, контратаковали.

Восемнадцатый полк к тому времени успел окопаться, но не укрепился по-настоящему; к тому же его бойцы, бодрствовавшие уже более половины суток и большую часть этого времени тяжко трудившиеся, устали. Мы с блистательным лорхом тоже устали. Туман и сонные чары длительного действия обошлись нам недёшево. Но мы пообещали Хиргесу, что до последнего будем беречь жизни его людей. И намеревались сдержать своё обещание.

Когда справа и слева, почти одновременно, показались облака пыли, выдающие движение пехотных колонн на марше, мы с Устэром переглянулись — и выпрыгнули из окопа.

Он налево, я направо.


Пламя дугой полилось вперёд.

Грохот отстал на шаг.

Молний холодных водоворот.

Сжатый, как боль, кулак.


Свистнет, из стали отлита, плеть.

Лязгнут во тьме клинки…

Это не то, о чём надо петь

На берегу реки.


Это не то, чем святится мать,

Глядя на колыбель.

Это не то, с чем ложатся спать

Любящие в постель.


Это — бездонные льды веков,

Это война и смерть.

Грязных секретов немой покров…

Вечная круговерть!


Так можно рушить — до пепла, в хлам,

Так созидать нельзя.

…только, на горе моим врагам,

Мир — не моя стезя!


Старые стихи, думала я, шагая с обнажённым бастардом навстречу дагарцам. Старые, но не устаревшие. За моей спиной двумя крыльями поднялась волна непрозрачной тьмы. Кто-то выпалил по мне из огнестрела. Пуля обиженно взвизгнула, срикошетив от магического щита…

Я сказала Слово, а потом ещё два Слова. Невысокая женщина в чёрной коже исчезла. По пыльной дороге, отсвечивая синеватыми бликами на полированной глади брони цвета полуночных небес, размеренно шагал гигант — на голову выше самого высокого из дагарцев, с багрово светящимся двуручником в правой руке и многохвостой плетью в левой. Шлема на гиганте не было, и все, имеющие глаза, могли созерцать мёртво скалящийся череп в серебристой короне.

Гиганта видели все. Даже офицеры, защищённые амулетами Гильдии. Потому что гигант не был жалким обманом зрения — ни для дагарцев, ни тем более для меня.

Нестройно выпалили огнестрелы. Те, у кого имелись разрядники и достаточно мужества, использовали боевые игрушки лорхов, чтобы послать в меня молнии, сгустки взрывчатого огня и невидимые, но от этого не менее опасные волны смертоносного холода. В ответ гигант захохотал, вскидывая двуручник к небесам. Хохоча, он ускорил движение, и бесшумный шаг сменился частыми громовыми ударами, от которых содрогалась земля.

— Родах! — завопил кто-то.

Бросая громоздкие огнестрелы, дагарцы обратились в бегство.

Все, кроме офицера, командовавшего провалившейся атакой, и двух капралов.

Лица глядящих на меня белы, как отжатый творог. Глаза расширены от ужаса, руки мелко дрожат. Но они стояли, прах побери! Стояли!

Я остановилась в пяти шагах от безумцев и отменила действие всех трёх Слов.


6

— Люблю храбрых мужчин, — сказала я на дагарском, закидывая бастард плашмя на правое плечо. — Лишь храбрецы достойны разговора.

— Ты… кто ты?

— Я та, кто вас пощадил. Или тот, кто вас пощадила.

— Ты — Родах?

— В данный момент — нет. В данный момент я, как нетрудно заметить, женщина.

— Таких женщин не бывает! — бросил один из капралов.

— Храбрость не всегда сопутствует уму, — ответила я. — Ладно, ступайте к своим. И в следующую атаку вооружитесь чем-нибудь действительно опасным. А то на вас меч подымать стыдно.

Развернувшись к троице спиной, я пошла обратно к окопам Восемнадцатого полка.

И к Устэру, устало шагающему мне навстречу.

Ещё издали я отметила в его походке нечто неправильное. Подойдя ближе, я поняла: Устэр не устал, он скорее пьян. Ужасная догадка мелькнула в моём сознании. Забыв о формулах Бесконечного наречия, я потянулась к нему обычными магическими чувствами… и застонала.

Он убивал. Не так уж много. Возможно, от его руки пало от пятнадцати до двадцати дагарцев. Но и этого числа, вместе с отражённым и впитанным страхом, оказалось достаточно.

Некромантам нельзя становиться солдатами. Нельзя!

Но он об этом забыл.

Что-то вроде провала в памяти. Я стою, трясу мужа за плечи. Его голова мотается из стороны в сторону, локоны дурацкой причёски, имитирующей парик, качаются. Его руки бессильно висят, инстинктивно сжимая рукояти вымазанных кровью клинков.

— Устэр! Устэр!!!

— Что с ним? Он ранен?

Оборачиваюсь. Полковник Хиргес, ещё какие-то люди в изумрудных мундирах…

— Хуже. Этот придурок пьян!

— Что?

— Он убивал и творил запретное, чтобы насылать ужас. Да, дагарцев он отогнал — но посмотрите, в кого превратился наш блистательный лорх!

— Эйрас…

От полушёпота меня пробирает дрожь. И не только меня. Обернувшись, я встречаюсь взглядом с мужем — и поспешно отступаю на шаг.

Его усмешка почти безумна. А душу распирает от заёмной силы. Похоже, он прекратил убивать не потому, что достиг поставленной цели, а просто потому, что пресытился кровью.

Проклятье!

Шаг вперёд. Беру лицо Устэра в ладони — и страстно шепчу, взывая к нашему единству. Я не заклинаю свет, этого мне не дано. Я заклинаю тьму. Управляю тьмой. Смиряю её. Сила сочится, потом течёт… и вдруг, будто плотину прорвало — бьёт в меня мутным чёрно-алым потоком. Я задыхаюсь в нём, но продолжаю пить… пить… пить…

Сдвоенный удар кулаками в грудь отбрасывает меня шагов на пять, не меньше. Хорошо, что я так легка и крепка в кости, иначе не обошлось бы без переломов.

— Довольно! — Устэр почти рычит. А я готова расцеловать его при всех. Потому что это уже не пьяное от крови чудовище, а именно мой муж.

Расцеловать? Косточки в муку размолоть! Идиот! А он ещё и рычит на меня:

— Не бери больше, чем можешь взять!

Горлом — хрип. Похоже, я тоже опьянела от силы. И не сказать, чтоб слабо.

— А больше и не надо. Какого Орфуса ты начал убивать?

— Я просто устал! Я бы не справился иначе!

— Придурок.

— Что?!

— Придурок, вот что. Если ещё раз вздумаешь такое сотворить, мне придётся, во исполнение старого обещания, тебя прикончить.

— Попробуй!

— Не стану пробовать. Прикончу, и всё. Ты вспомни, во что превратился! Вспомни!

Устэр опускает взгляд. Подбирает выпавшие из рук клинки, вымазанные в чужой крови…

И вновь роняет, и падает на четвереньки, корчась в жестоком приступе рвоты.

— Поделом, — резюмирую я. Обращаюсь к Хиргесу, а заодно к остальной публике. — Всё, концерт окончен. Пошли отсюда.

Интарийцы пятятся. Полковник, однако, остался на месте.

— Эльи, я требую объяснений.

Меня затрясло. Видимо, лицо у меня стало совсем нехорошее, потому что Хиргес побледнел, как те дагарцы, которых я недавно (недавно?!) пугала. Но всё-таки не отступил.

Это меня немного отрезвило.

Совсем чуть-чуть.

— Знаете, полковник, вам только что поднесли на блюде два небольших таких чуда. Две полностью сорванные контратаки. Вы просили уменьшить ваши потери? Мы с блистательным лорхом уменьшили их до нуля. Мы выворачиваемся наизнанку для вас. Мы УРОДУЕМ свои, прах побери, ДУШИ! А вы ещё требуете у нас отчёта?

— Но…

— Вы знаете, какую цену приходится платить за некоторые чудеса? Нет! Вы видите, как щёлкают пальцами, бормочут какую-то чушь, чертят дурацкие рисунки… оп! Чудо! А чудотворец — вон он, блюёт всухую, потому что всё не так просто, как кажется со стороны. — Я повернулась к помянутому чудотворцу. — Эй, Сильвезий! Когда закончишь и сможешь стоять более-менее прямо, отправишься на "Ночную птицу". И до самого конца операции чтоб с неё — ни ногой. Понял? Я запрещаю тебе приближаться к дагарцам ближе, чем на двести шагов.

— Эльи Эйрас, вы…

— А ты заткнись!

Хиргес сглотнул. Челюсти его словно склеились, позволяя разве что мычать.

— Ты хоть понимаешь, — подойдя вплотную, я почти шепчу, — что мой ученик, сорвавшись, может натворить больше бед, чем весь военно-воздушный флот, который он вам построил? Но мне он нужен в качестве человека, а не машины для убийств. И я сделаю всё, чтобы этот дурачок не шагнул за грань ещё раз. Даже если придётся провалить операцию. Даже если придётся призвать силы, которых я обычно избегаю, как Белого Огня. Даже если пол-Интарии рухнет в бездну!

Выдохнув, я обогнула стоящего столбом полковника и поплелась к окопам. Хотелось жрать и спать, хотелось так дико, что тёмная магия во мне бурлила почти как от боли.

— А если вы сами шагнёте за грань, эльи? Если сорвётся не Сильвезий, а вы?

Я обернулась.

— Молись, Хиргес. Молись, чтобы этого не случилось.

— А если случится?

Упорный… едва от принудительной немоты отошёл, как снова за своё.

Но ругаться не хочется. Да что там, ругаться просто страшно. Уж себе-то я могу признаться в этом. Чужая, выкачанная из Устэра сила бурлит внутри, как взбаламученное ударами игристое вино в слишком тесных мехах. Нешуточные усилия воли нужны просто для того, чтобы это "вино" не вышло наружу в одной из многообразных, но одинаково отвратительных форм. Пока я вызверяюсь на полковника, муть со дна души шепчет, подсказывая, что надо сделать с этим дурным упрямцем… цыть! Я сама решу, что и как делать! Сама!

Устала я. Прах побери! Могу я устать, как все нормальные люди?

Вообще-то нет у меня такого права. Но…

— Если сорвусь я, Хиргес, вы меня не остановите. Передай блистательному лорху, чтобы он не дурил и не пытался ничего предпринять сам. Он знает, к кому обратиться за помощью в… исключительных обстоятельствах.

"Но я не сорвусь", — хотела добавить я. И промолчала.

Мой отец с детства твердил: никогда и никому не обещай того, что вне твоей власти.



Ближе к вечеру пятого дня восьмого месяца года 1786 от К. И. (от В. О. Д. - 810), а от начала операции — первого, дагарцы предприняли ещё одну контратаку. Однако полевая артиллерия, а точнее, обслуга орудий оказалась бессильна против волн магического ужаса, наводимых костяным драконом. Убивать мне никого не пришлось, и слава богам.

После моего налёта на дагарских артиллеристов Восемнадцатому полку достались трофеи в виде пяти крупнокалиберных огнестрелов и двух артефактов-разрядников класса "Огненный молот". От артефактов, установленных на борту агорбальнов, эти разрядники изрядно отставали, но и с обычными ручными разрядниками имели мало общего. Достаточно сказать, что не всякий пехотный полк имел на вооружении хотя бы один "Огненный молот"; именно меткие выстрелы из таких разрядников повредили таннелерры Лесия, штурмовавшие форт Мертан. После того, как я за один присест доставила к укреплениям Восемнадцатого полка все пять больших огнестрелов с прилагающимися боеприпасами и тупорылые туши разрядников (а что? просто немного левитации…), полковник Хиргес начал обращаться со мной примерно так же, как… ну да: как бывалый сапёр с теми самыми боеприпасами.

Мне такое отношение не слишком нравилось, но приходилось терпеть.

"Ночная птица" барражировала над позициями дагарцев, держась чуть-чуть выше двухсот шагов от поверхности. Устэр начертил на верхней палубе своего судна Око Уныния, дополненное Иглой Отчаяния и Пеленой Упадка. Причём ухитрился многократно усилить действие этих мистических знаков за счёт ступенчатой проекции, питаемой цепями-накопителями таннелерры. Общий эффект всё равно был на порядок слабее, чем от воплей костяного дракона… зато отличался куда большей продолжительностью. Там, где пролетала "Птица", противник быстро впадал в апатию, постепенно переходящую в полный ступор. Даже беглого взгляда на "Птицу", брошенного издали, хватало, чтобы сами собой опускались руки и головы.

Моя чувствительность превосходила чувствительность обрабатываемых дагарцев. Я могла защищаться от мистического отчаяния, но оно пронзало даже меня.

Превосходное достижение. Устэр не обманул. Он действительно выучился таким вещам, которые я не освоила в должной степени.

Пока не освоила.

Утром второго дня с начала операции две роты Восемнадцатого полка покинули достроенные укрепления на правом берегу Минаэлы. Это могло бы показаться безумием любому кадровому военному. Потому что это действительно было безумием. Но дагарцы, сперва потерпевшие ряд необъяснимых поражений, а потом ещё испытавшие многократные пролёты "Ночной птицы", перестали быть противниками. Большинство принимало плен с овечьей покорностью, как избавление от мук неопределённости.

— Клянусь Светом! — пробормотал Хиргес, наблюдая бредущую мимо него цепочку сломленных людей во вражеской военной форме. — Было бы милосерднее убить их.

— Не порите чушь, полковник!

Он вздрогнул и обернулся.

— Что?

— Внушённое отчаяние со временем исчезнет. Большинство этих несчастных оправится от того, что мы с ними сделали. А вот смерть — вещь необратимая.

— Вы растоптали их гордость!

— Если вы думаете, что гордость дороже жизни, вы ничего не понимаете ни в гордости, ни в жизни. Признайтесь хотя бы перед собственной совестью: вам было бы куда приятнее созерцать пленных, если бы вы принудили их к сдаче "честной силой". То есть перебив храбрецов и скрутив готовых пресмыкаться трусов.

Глаза Хиргеса недобро блеснули.

— Вы специально стараетесь вывести меня из себя, эльи?

— Нет. Я всего лишь стараюсь оставаться честной. И быть честной с вами гораздо легче, чем отказывать себе в праве на самообман.

— Вот как?

— Вот так. Это — отвратительное зрелище, полковник. В этом я с вами полностью согласна. Но оно не столь отвратительно, как череда трупов, обычная плата обычной войны. Говорите, мы с блистательным лорхом растоптали гордость дагарцев?

— А разве нет?

— Возможно. Но мы не отняли у них ни жизни, ни надежды.

На это замечание у Хиргеса возражений не нашлось.

В корректируемом по ходу дела плане операции появилась амбициозная идея. Форт Мертан был уничтожен полностью; однако расположенный чуть ближе к точке прорыва форт Нишеркат остался цел и невредим. Кэптен Дормалий хотел сделать с ним то же, что с Мертаном, но мы отговорили его. Сильвезий предложил занять эту опорную точку неповреждённой и использовать в качестве передовой базы воздушного флота.

— Это сумасшествие, — заявил кэптен. — Но я начинаю привыкать к тому, что с вами невероятное становится простым, а невозможное — всего лишь трудным. Если вы уговорите полковника, дерзайте! А я посмотрю, что из этого выйдет.

Итак, на одной чаше весов — две роты Восемнадцатого полка, пять крупнокалиберных огнестрелов, два "Огненных молота", мрачная тень "Ночной птицы" в небе… ну, и некая Эйрас сур Тральгим. На другой — форт с постоянным гарнизоном, численность которого лишь самую малость не дотягивала до семи тысяч человек, снабжённый самым тяжёлым вооружением, какое могли предоставить военная промышленность Дагара и лорхи Гильдии. Интарийцы уже доказали, что могут уничтожить такое укрепление мощным ударом с воздуха. Предстояло проверить, нельзя ли осуществить нечто более дерзкое и рискованное: захват… причём захват минимальными силами.

Маленькое граничное условие: убивать дагарцев нельзя.

Ни мне лично, ни даже в моём присутствии.

Если бы можно было завалить форт трупами, это было бы слишком легко. Кроме того, такое количество мертвецов попросту… неэстетично. И негигиенично.

— У тебя есть какой-то план относительно Нишерката? — поинтересовался Устэр. Пока две роты бодро маршировали по суверенной земле Дагара, зигзагом летящая впереди "Ночная птица" обеспечивала их маршу лёгкость и скорость. Я же ненадолго залетела к Сильвезию и Эннелии в гости: согласовать планы.

Ну и заодно отведать ещё немного "кровавого" вина.

— А как же. Есть, как не быть.

— Так поделись с нами.

— Всё просто. Когда наши наземные силы подойдут достаточно близко, я прилечу в Нишеркат, как сейчас прилетела к вам, и утихомирю гарнизон.

— Эйрас!

— Я вполне серьёзно. У меня прямо… гм, мысли чешутся проверить, способна ли я на нечто большее, чем материализация предметов мебели.

— То есть ты…

— Схватываешь на лету! — подмигнула я.

Как известно любому компетентному алхимику, сварить газообразное сонное зелье весьма непросто. Причём сложность задачи возрастает на порядок, если нужно усыпить сразу многих людей — ведь у всех своя чувствительность к препаратам, и доза, которая гарантированно убьёт младенца, у взрослого вызовет лишь сильную сонливость. Ещё на порядок сложность задачи возрастает в том случае, если сонный газ распыляется не в закрытом помещении, а на свежем воздухе. Завихрения из-за ветра, перепады концентрации, естественное рассеивание плюс окисление…

Морока, да и только. Особенно с этим проклятым граничным условием: усыплять, но не убивать. Никакого паралича дыхания, никаких остановок сердца, никаких непредсказуемых аллергий! А личные охранные амулеты командного состава? А амулеты попроще и подешевле, выдаваемые часовым и среди прочего долженствующие гарантировать, что сна на посту не будет?

Люблю трудные задачи!

За сутки ускоренного марша (мне, между прочим, пришлось на ходу лечить кровавые мозоли, натёртые людьми Хиргеса, снимать их усталость и нейтрализовать мышечные спазмы…) две нахальные роты подошли к форту Нишеркат на расстояние получасового марш-броска. Скомандовали долгожданный привал. Измотанные пехотинцы без стона повалились наземь и в большинстве своём вырубились, словно убитые. М-да. Поднять их снова будет… проблематично.

Стояло тихое, как охотник в засаде, утро третьего дня операции.

— Ну, полковник, пожелайте мне удачи.

Серый от усталости, Хиргес только слабо кивнул.

Я взлетела.

Один из наставников Обители, где я обучалась Бесконечному наречию, Свист, в своём любимом боевом аспекте становился воздушным вихрем, неуловимым, как и положено ветру. Я намеревалась самым наглым образом спереть эту чудесную идею.

Ветер… по сути, это движение воздуха, а эта стихия мне, как некроманту, чужда. Но становиться обычным ветром я и не собиралась. Моей целью был не бой и не банальный шпионаж, а кое-что поинтереснее. При помощи импровизированных формул Бесконечного наречия я собиралась предстать перед гарнизоном Нишерката облаком сонного зелья. Причём не простым облаком, а разумным, способным на ходу менять свой состав и точнейшим образом дозировать воздействие, просачиваться в закрытые помещения вместе со сквозняками, ломать сопротивление защитных амулетов, а то и использовать это сопротивление к собственной пользе…

Говоря кратко, при помощи Слов я намеревалась решить все свои проблемы.

И я их решила.

Правда, на полное усыпление форта мне потребовалось значительно больше времени, чем я рассчитывала. Два с половиной часа вместо одного. Оказалось, что столь полное и глубокое преображение искажает восприятие времени не хуже, чем полноценный транс. Кроме того, ТАКОЕ преображение высасывает силы, как ненасытная пиявка…

Неважно. Дело было сделано, а это главное. Не понеся ни единой потери и не сделав ни единого выстрела, две роты Восемнадцатого полка заняли сонное царство, в которое превратился Нишеркат. Вскоре, вызванные с борта "Ночной птицы", над фортом появились военные транспорты нур-кэптена Тирвелия. Один за другим они снижались и снова поднимались, неся в трюмах штабеля спящих дагарцев. Каждому предстояло сделать не один и не два рейса, прежде чем гарнизон окажется в лагере для военнопленных в полном составе.

Бескровная победа. Идеал.

Небывало крупный выигрыш, доставшийся интарийцам слишком легко и слишком быстро, чтобы быть оценённым по достоинству.



— Бред! Я поверю в это не раньше, чем увижу всё собственными глазами!

— Что ж, генерал, у вас есть блестящая возможность увидеть всё, о чём говорится в отчёте. Три часа на борту "Молота Интарига" — и вы сможете лично пройтись по стенам Нишерката.

Виналий посмотрел на кэптена Дормалия, как на идиота.

— Вы же не ждёте, что я взойду на борт одного из этих ваших… устройств?

— Почему нет? — кэптен немного картинно приподнял левую бровь. — Не может быть, чтобы вам, в прошлом боевому офицеру, не хватило смелости для такого простого шага!

"В прошлом". "Не хватило смелости". "Простого".

Со скрежетом зубовным генерал был вынужден согласиться, чтобы не потерять лицо.

Спустя три часа его ноги коснулись плаца посреди Нишерката. Обычно таннелерры зависали прямо над стенами и башнями (военная архитектура дагарцев, само собой, не подразумевала возможности полноценной швартовки воздушных судов), но для флагманского судна и его ОЧЕНЬ важного пассажира расчистили площадку поудобнее.

— Нишеркат, — почти прохрипел Виналий, взойдя на стену и осмотревшись. — Клянусь Светом, это действительно… но какой дьявол помог вам взять эту крепость неповреждённой?!

— Вы действительно хотите познакомиться с нашим ручным дьяволом?

— Полковник?

Хиргес странно улыбнулся. Так странно, что свита генерала слегка отодвинулась от него, точно от больного с подозрением на чуму.

— Так хотите или нет, генерал? Потому что взятие Нишерката — целиком и полностью заслуга одного-единственного… человека.

— Какого ещё "человека"?

— Дагарцы называют её коротко — Родах.

— Богом войны? Её?

— Эльи Эйрас. Эйрас сур Тральгим.

Порыв живого ветра растрепал волосы стоящих на стене. А потом я перестала быть ветром и положила ладонь на плечо Хиргеса.

— Звал, полковник?

…мы, разумеется, заранее договорились об этой маленькой инсценировке. Когда я категорически заявила, что не собираюсь застрять в Риллоане навечно. Да, красивый мир, да, своеобразная метафизическая структура, профилирующая не магические возможности, как это бывает обычно, а сам процесс мышления. (По ходу дела мы с Устэром набрали статистику по военнопленным и превратили его гипотезу в доказанную теорию…) Но красивых миров с оригинальной метафизикой во множественной Вселенной слишком много. Гораздо больше, чем можно исследовать одному разумному существу. Проживи хоть тысячу лет, хоть миллион — всё равно жизни не хватит налюбоваться досыта. Красота — наркотик, которого много не бывает.

В общем, когда встал вопрос о моём отбытии, Хиргес и Дормалий забеспокоились. Привыкли к лёгкости, псы войны. К хорошему привыкают быстро. Ну, я и предложила им план. Мол, вы меня познакомьте с Виналием, а остальное предоставьте мне.

— Звал, — с лёгкой запинкой сказал полковник. — Эйрас, это…

— Сама знаю, — перебила я. — Генерал Виналий из Интарига, полный кавалер Боевой Славы, пять тяжёлых ранений, двенадцатого дня второго месяца текущего года именным указом государя назначен командующим Десятой Дагарской кампанией. Ну, регалии и заслуги свиты перечислять не буду, хотя и могу. Доброго вам здоровья, генерал.

В устах целителя (пусть трижды тёмного) это — вовсе не дежурное пожелание. Виналий охнул, покачнувшись. Я добавила:

— Уж извините, но вернуть вам глаз и убрать спайки из колена я не могу. — Или не хочу, что вернее: это же не свежие раны, а старые, давно зарубцевавшиеся; с такими не на одну неделю возни, а я собираюсь исчезнуть ближе к вечеру… — Облегчить боль — другое дело.

— Кто вы, эльи?

— Полковник меня уже представил. Я — Эйрас сур Тральгим. Когда-то я помогла блистательному лорху Сильвезию сделать первые шаги в мире Сил и Стихий. Сейчас я помогла армии Интарии в войне с Дагаром. В частности, поспособствовала захвату вот этого форта.

Даже Виналию было сложно отмахнуться от слов чело… а, чего там — от слов существа, появляющегося из воздуха и одним движением брови снимающего застарелые боли, плохо поддающиеся даже дорогущим алхимическим зельям.

— Видите ли, генерал, я намерена вскоре отбыть по своим делам. Поэтому лёгкие пути и неожиданные чудеса заканчиваются. Дальше вам придётся воевать собственными силами. С другой стороны, если после полного уничтожения Мертана, постройки наплавного моста через Минаэлу и превращения Нишерката в передовую базу воздушного флота вам для победы над Дагаром всё ещё нужны чудеса… о, Сильвезий летит! Прощайте!

Я подпрыгнула и с максимальной скоростью рванула к показавшейся из-за холма "Ночной птице". Максимальная скорость — максимальный эффект.

Правда, полковник Хиргес остался недоволен. Ему казалось, что мне следовало объяснить Виналию всё чётко, подробно, со всеми деталями. Но это уже его полковничьи проблемы. Надеюсь, Сильвезий как-нибудь объяснит ему на досуге, что метод, который устроил бы самого Хиргеса, для воздействия на его начальство подходит плохо. Хиргес на этом постоянно спотыкался: объяснял, разжёвывал, длинно и убедительно доказывал. А генерала следовало ошеломить, выбить из колеи, немного напугать, немного подлечить, немного отвлечь — и ни в коем случае не дать ему задуматься. Потому что когда этот цепкий старик задумывается, он выделяет для решительного наступления один полк неполного списочного состава и назначает тактическим командующим офицера, которого был бы рад наградить посмертно.


7

Эта история закончилась буднично, почти незаметно. Там же, где и началась: в супружеской постели нашего с Устэром дома, что возле шинторданской башни. Ближе к утру.

— Что нового в Риллоане?

— Почти ничего. Это раньше я старался нырять туда надолго, по месяцу-полтора за одну ночь. А теперь как-то…

— И всё-таки?

— С тех пор, как Виналий дал воздушному флоту отмашку на самостоятельные рейды, а главное, позволил восполнять потраченный боезапас без заполнения кучи бумаг и подписанного разрешения из штаба, летать стало гораздо веселее. Теперь дагарская армия продолжают откатываться, максимально рассредоточившись. Чуть где соберётся больше нескольких рот, налетают таннелерры, бомбят и расстреливают. Интарийцы, соответственно, победоносно наступают. Полковник Хиргес получил сразу две медали — за организацию переправы и за форт Нишеркат. И вообще Виналий резко изменился, словно помолодел. Как у тебя это получилось? За один короткий разговор!

— Элементарно, муж мой. Если бы тебя донимало столько хронических болячек разом, как несчастного генерала, у тебя б тоже со страшной силой испортился характер. Прооперируй ему колено, он и вовсе козлёнком скакать начнёт. Благодарным козлёнком, заметь.

— Э-э… вообще-то из меня хирург, как из лаптя подкова.

— А я как раз знаю одно замечательное место, где этот недостаток можно исправить.

— Что за мир?

— Миры. Несколько десятков тысяч плотно населённых миров: Иридосеть. Нанесём визит, купим тебе у пауков один из старых модов хирурга-практика, развлечёмся офф- и онлайн…

— Э-э… я тебя не понимаю.

— Разберёшься на месте, любимый. Ты быстро схватываешь новое. И потом, не всё же тебе показывать мне миры, где ты побывал. Надо и мне отплатить тем же. Только сперва надо устроить тебе полноценную стажировку в Обители, иначе в Иридосети тебе будет трудно. Я — не Странник Эмо, чтобы при воплощении брать с собой живых спутников, и не обладаю опытом Наставницы Анжи, чтобы свободно пользоваться Вратами-без-границ…

— И я снова тебя не понимаю. Может, уберёшь щиты?

— Нетушки. Иначе сюрприза не получится.

— Какого ещё сюрприза?

— Неожиданного. И даже не проси, милый, всё равно не выложу, пока не услышу новости из Риллоана в полном объёме.

Муж понял намёк и сдался без боя.

— Эннелия жива. Здорова. Книжки начала читать, как ей кое-кто внушил. Я стараюсь поддерживать в ней этот неожиданный интерес. Бедное дитя смущается из-за, цитирую: "занятия, не подобающего высокородной эльи". Пришлось дать ей доступ в мою лабораторию: уж там-то посторонний глаз её за "неподобающим" не увидит.

— А как ребёнок?

— Нормально. Я же сказал, что Эннелия полностью здорова. Её будущий сын тоже в норме.

— Неверная формулировка.

— Эйрас?

— Это не только "её будущий сын". Это, милый, ещё и ТВОЙ будущий сын. Не вздумай открещиваться от участия в его судьбе!

— Да я и не открещиваюсь…

— Смотри. А то есть мнение — сразу замечу, в корне неверное, — что для появления на свет нового человека от мужчины требуется только несколько минут удовольствия. Мол, женщина должна выносить ребёнка, родить, выкормить, воспитать, и всё это растягивается на годы, и по отношению к женщинам страшно несправедливо.

— А каково твоё мнение по данному вопросу? Разумеется, единственно верное и железно аргументированное?

— Моё мнение таково, что там, где мать может вздохнуть спокойно, отец подхватывает груз. Да, лет до пяти ребёнком занимается преимущественно жена. Но вот потом, особенно если это мальчик… если стоит задача воспитать не бесформенное нечто — авось да само разберётся, что к чему — мужу приходится пристально следить за успехами и неудачами сперва ребёнка, потом подростка, потом юноши…

— Основная идея ясна. Муж — не только родитель, но и воспитатель.

— Конечно! А как же иначе? На юге, запущенная мастерами Школы Тонг, бытует поговорка: "Родители дают жизнь, учитель делает воином". Или в более общем варианте: "В семье — дитя, в государстве — подданный, при хозяине — слуга, подле мудреца — человек". Но мудрецов гораздо меньше, чем семей. На всех не хватит. Вот и выходит, что если родители не сумеют сделать собственного ребёнка человеком, то сам по себе он имеет мало шансов стать таковым.

— Так-так. И ты, разумеется, будешь принимать активное участие в этом процессе.

— А куда деваться? Только сорное зерно растёт само по себе.

Устэр широко улыбнулся.

— Как скоро я смогу взять на руки НАШЕГО ребёнка, любимая?

— Не вышло сюрприза, да? Срок считай сам — начиная с этой ночи.

"Решилась наконец-то".

Мысль мужа была наполнена явным и однозначным удовлетворением. Что ж, он имел на это полное право. Несколько минут удовольствия? Как бы не так! Для того, чтобы подвигнуть меня отказаться от противозачаточного заклятия, Устэру пришлось рисковать и трудиться, по его личному времени, не один год. У его активности в Риллоане было три основных цели. Отработка навыков и умений, связанных со стихийной магией, особенно артефакторикой — раз. Желание доказать самому себе, что потерянное положение в обществе он может завоевать сам, своими делами и заслугами, если будет на то желание — два. Ну а третья цель…

Мой муж — некромант, а противозачаточные заклятья относятся к простейшим. Прекрасная эльи Эннелия до сих пор была бы бесплодна, если бы это соответствовало планам Устэра. Но его планам соответствовало нечто противоположное.

Точный расчёт и действия в соответствии с ним вознаграждаются. Мне не хватало совсем небольшого толчка. Минимального усилия. И муж обеспечил мне этот толчок.

Интересно, рассчитывает ли он, что ребёнок прикуёт меня к дому?

Вот уж вряд ли!

Кто-кто, а Устэр знает меня достаточно хорошо. Не знаю, есть ли вообще сила, способная меня угомонить, но до сих пор даже смерть не могла меня к чему-то там "приковать"!






25 сентября — 2 октября 2008 г.