"Приручить чудовище" - читать интересную книгу автора (Хойт Элизабет)Глава 9Единственное, о чем Хелен мечтала весь день, — это отдых, минута передышки. Абигайль и Джейми, казалось, ничуть не устали от их утренней вылазки. Более того, они фактически вынудили мисс Манро и мисс Макдоналд отправиться на поиски барсучьих нор. Хелен, зевая, поднялась с подносом по лестнице в логово сэра Алистэра. Она не видела его после завтрака. Он заперся в башне, и она просто изнывала от нетерпения. Что он имел в виду, целуя ее? Просто играл с ней? Вопросы одолевали Хелен все утро, пока она не дошла до крайности. Она решила добиться ответов. Вот почему она несла сейчас поднос с чаем и булочками. Дверь в кабинет была чуть приоткрыта, и Хелен не стала стучать, а просто толкнула ее и вошла. Сэр Алистэр сидел на обычном месте, не замечая ее присутствия. Хелен стояла и смотрела на него: он что-то рисовал, склонившись над листом бумаги, но не это привлекло ее внимание. Он рисовал искалеченной правой рукой. Он держал карандаш между большим и двумя средними пальцами, и его рука напоминала рыболовный крючок. Хелен невольно попыталась сложить руку так же, а он продолжал делать мелкие точные движения. Очевидно, он привык рисовать этой рукой. Хелен подумала о том, каково это — вернуться из колоний калекой и заново учиться рисовать. И писать. Чувствовал ли он себя униженным оттого, что осваивал искусство, доступное каждому школьнику? Не был ли подавлен? Ну конечно, да. Она чуть улыбнулась. Теперь она кое-что знала о сэре Алистэре. Наверняка он не один раз бросал карандаши, рвал бумагу, злился на себя и упрямо пробовал снова и снова, пока не научился рисовать заново. Он должен был так делать, потому что она видела результат его трудов. Хелен направилась к нему, а он, заметив ее, вздрогнул и выронил карандаш. — Что с вами? — спросила она. Он мрачно взглянул на нее: — Ничего, миссис Галифакс. Вы может оставить чай на том столе. Хелен опустила поднос на стол, но уходить не стала, а подошла к нему: — Что случилось? Алистэр растирал искалеченную руку здоровой и ворчал что-то о женщинах, которые не слушают, что им говорят. Хелен вздохнула и взяла его правую руку. От удивления Алистэр замолчал. Хелен с интересом рассматривала его изуродованную кисть. От указательного пальца остался лишь обрубок не больше дюйма, на мизинце не хватало одной фаланги, остальные пальцы были длинными, с ногтями правильной формы. Это были красивые пальцы привлекательного мужчины. У Хелен сжалось сердце от боли. Как случилось, что такая красивая рука была изуродована? Она проглотила комок, образовавшийся в горле, и спросила чуть хриплым голосом: — Она болит? Алистэр бросил на нее хмурый взгляд и покачал головой: — Это просто судороги. Он попытался забрать свою руку, но Хелен удержала ее. — Я спрошу у миссис Маклеод, не может ли она приготовить для вас мазь. Скажите поточнее, где судороги. Она начала растирать его пальцы. — Нет необходимости… Хелен внезапно рассердилась: — В чем нет необходимости? У вас боли, и я могу вам помочь. Мне кажется, это необходимо сделать. Алистэр посмотрел на нее с циничной усмешкой: — Откуда такая забота? Уж не думал ли он, что она испугается этих слов? Убежит в слезах? Она давно уже не ребенок. Хелен склонилась над ним: — За какую женщину вы меня принимаете? Думаете, я флиртую с вами? Заманиваю в сети? Считаете, что я позволяю целовать себя первому встречному? Он прищурился: — Да нет, я просто полагал, что вы щедрая на любовь женщина и очень добрая. Этот успокаивающий ответ едва не вывел ее из себя. — Щедрая на любовь? Потому что целовала вас? Потому что позволила вам притронуться ко мне? Вы сумасшедший? Ни одна женщина не будет настолько щедра на любовь, и уж точно не я. — Тогда почему? — Что почему? — Она обхватила ладонями его лицо. Левая сторона была бугристой и шероховатой, правая — гладкой и мягкой. — Я забочусь. И вы тоже. И она прижалась губами к его губам. Осторожно. Мягко. Вкладывая в поцелуй все свое ожидание, все свое одиночество. Сначала она целовала легко, но потом он потянул ее на себя, и Хелен не заметила, как оказалась у него на коленях. Но она не возражала. Она так соскучилась по нежности, и реальность повергла ее в трепет. Она была любовницей, содержанкой, но это оказалось за пределами ее опыта. Единение. Здесь она была равной, и странное осознание, что с ней тоже считаются, что она тоже вовлечена, возбудило ее еще больше. Ее пальцы беспомощно теребили его сюртук, когда он исследовал ее рот. Сладко, глубоко, головокружительно. Пока она не испугалась, что достигнет кульминации от одних его поцелуев. Хелен прервала поцелуй и прошептала: — Я… — Не останавливайте меня, — проговорил он. Его руки раздвигали кружево на ее груди. — Позвольте мне увидеть вас. Позвольте… Хелен кивнула. Она и не думала останавливать его. Его лицо было сосредоточенным, он занялся шнуровкой ее платья. Хелен чувствовала, как румянец уже спускается на шею. Что, если она разочарует его? Если не сможет доставить удовольствие? Он спустил платье до талии. Не отрывая взгляда от ее груди, принялся за корсет. Хелен смотрела, как сползает ее сорочка. Его пальцы погладили обнаженную кожу. Хелен таяла от его горячего дыхания, от его жадного взгляда. Наконец корсет был отброшен, ее плечи оголились, вырвалась на свободу грудь. Алистэр просто смотрел. Хелен инстинктивно подняла руку, чтобы прикрыться, но он поймал ее запястье. — Позвольте мне смотреть на вас. Она закрыла глаза, не в силах вынести его взгляда. — Вы прекрасны. Прекрасны настолько, что можете свести мужчину с ума. Пальцем левой руки он провел линию от ямочки у ее горла вниз, к груди. Хелен замерла, почти не дыша. Палец двигался медленно, вот он обвел сосок, коснулся вершинки. Хелен глубоко вдохнула. — Я хочу вас, — сказал Алистэр. Она открыла глаза и увидела тот же сосредоточенный взгляд и сжатые в тонкую линию губы. Потом он посмотрел ей в глаза. — Хочу… Во рту у нее пересохло. — Тогда возьмите меня. Он подался к ней и за ее спиной расчистил стол от бумаг. Хелен услышала, как покатился и упал карандаш, глухо ударилась об пол книга. Потом Алистэр взял Хелен за талию, приподнял и посадил на стол. — Снимите свои юбки, — сказал он, поднимаясь, потом пошел к двери и закрыл ее на ключ. Когда он вернулся к Хелен, она еще развязывала ленточки на талии. Он развел ее руки в стороны, и сам занялся ее одеждой. Она с трудом подавила дикую вспышку радостного смеха. Вместо этого она сползла на край стола и запустила пальцы в его волосы. Тяжелые темные пряди падали на четко очерченные скулы, на впалые щеки, а она перебирала их пальцами, наслаждаясь его близостью. Алистэр, казалось, даже не замечал ее действий, так сосредоточился на том, чтобы избавить ее от лишней одежды. И вот юбки спустились вниз, и он отшвырнул их. Сидя в одних чулках и туфлях на его столе, Хелен ощутила бы смущение, если бы не его серьезность. Он смотрел на нее так, словно она богиня Афродита, сошедшая к нему. Его взгляд кружил голову и пугал Хелен, ведь она не была богиней любви и красоты. Она обычная женщина, разменявшая третий десяток. Женщина, знавшая в жизни единственного мужчину, родившая двоих детей. — Алистэр, — прошептала она. — Что? — спросил он, стягивая сюртук. Она не знала, как облечь ее проблему в слова. — Я не… То есть… У меня мало опыта в… в… Он улыбнулся уголком рта. Теперь на нем осталась только рубашка. — Хелен, милая, расслабься. И он приник ртом к ее груди, обхватывая горячими губами ее нежный сосок. Хелен выгнулась дугой, подставляя ему грудь, притягивая его ближе к себе. Она поглаживала его голову тонкими пальцами. Может быть, он прав? Может, ей не нужно беспокоиться? Может, сейчас она должна просто чувствовать? Алистэр занялся и другой грудью, поглаживая ее, теребя сосок, возбуждая Хелен. Она раздвинула ноги, пытаясь быть ближе к нему. Он поднял голову и улыбнулся: — Так вот чего ты хочешь? Он смотрел в ее глаза и вел руку вниз, к трепещущему животу, к мягким волоскам у места соединения бедер. — Алистэр, — простонала Хелен, — я не знаю… — Нет? — промурлыкал он. — Ты не знаешь, Хелен? И когда она смотрела в его лицо, зачарованная, околдованная, возбужденная, он прикоснулся к ней там. Ее губы раскрылись в беззвучном удивлении. Его большой палец рисовал круги. Пальцы мягко ласкали ее, поглаживали, дразнили. — О-о-о! — выдохнула она. — Посмотри на меня, — прошептал он. — Смотри на меня. Он ввел в нее палец и улыбнулся ее распахнутым глазам. Чуть вытянул и надавил снова, большой палец по-прежнему кружил по нежной плоти. Ее веки отяжелели. Она чувствовала жар. Она боялась, что будет стонать и кричать, если он продолжит, и в то же время не хотела, чтобы он остановился. — Хелен, — проникновенно прошептал он, — красавица Хелен. Давай же, покрой мои пальцы твоей сладкой росой. Ее голова упала на плечо, словно она задремала. Она была распутница, желанная распутница, а он был мужчина, поклоняющийся ей. Она чувствовала его губы, его язык на своей шее. Легкая дрожь, спазмы, содрогания и бездна жара и удовольствия — столько удовольствия, что она не выдержала и на время отключилась. Когда она открыла глаза, Алистэр смотрел на нее, по-прежнему мягко поглаживая рукой. — Тебе понравилось? — проговорил он нежным голосом. Он смогла только кивнуть, чувствуя, как горят у нее щеки. — Хорошо. — Алистэр убрал руку и расстегнул бриджи. — Давай посмотрим, получится ли у нас. Она только взглянула на мягкую поросль и темную плоть. Алистэр уже стоял между ее ногами. Он поцеловал ее. Нежно. Ласково. Но она думала только о том, что происходит там, внизу. Он вошел в нее, и она задохнулась от его жара, от его размера. Хелен оторвалась от его губ и почти беззвучно сказала: — Я не… — Ш-ш-ш. Это просто физический акт. Я создан, чтобы войти в тебя. Ты создана, чтобы принять меня. Так-то. — Но… Он подался вперед, чуть раздвинув ее складки, открывая и растягивая ее. Ее глаза были широко открыты. Он смотрел на нее с демоническим блеском в глазах. Чуть улыбнулся и подался еще. Она чувствовала, как он входит в нее еще глубже, раздвигает ее. — Вот видишь, — выдохнул он. — Это просто. Он качнул бедрами и уперся в ее холмик. Теперь он полностью был в ней. Хелен никогда не чувствовала такой наполненности. Алистэр глубоко вздохнул, и она внезапно поняла, что он не так хладнокровен, каким хочет казаться. Его скулы порозовели, глаз был прикрыт, а рот искривился почти в оскале. — Интересный факт, с которым ты, может быть, не знакома, — проговорил он низким, тяжелым голосом. — Однажды мужчина вошел так далеко, что для него было почти невозможно… Ах… — Он откинул голову, когда она сжала его внутри. Потом посмотрел на нее, его лицо выражало дикую решимость. — Невозможно остановиться. Хелен улыбнулась и обвила его ногами. — Он был вынужден закончить, — продолжил Алистэр и толкнулся вперед, теперь тверже и сильнее, — как если бы от этого зависела его собственная жизнь. Он оперся одной рукой о стол, а другой поддерживал ее бедра, устанавливая ритм. Стол дрожал и шатался, что-то стеклянное подкатилось к краю и зазвенело на полу. Ей было все равно. Смех рвался из ее груди, и теперь она не стала сдерживать его. Она запрокинула голову и смеялась, пока сильное, твердое естество решительно врывалось в ее плоть. Она улыбалась, переполненная чистой радостью, чувствуя скольжение и толчки внутри себя, ощущая такую полноту и такую легкость, какой не ощущала никогда в жизни. И тут, к ее полному удивлению, ее настигла еще одна волна наслаждения. Настигла, подхватила, подняла и захлестнула. На ее вершине Хелен открыла глаза и увидела Алистэра, его напрягшиеся широкие плечи, капельки пота у линии волос. И вот он откинул голову назад и закричал, а после еще некоторое время медленно двигался в ней, содрогаясь, трепеща. Его лицо стало удивительно мягким. Сначала Хелен не распознала это выражение и лишь, потом поняла — это была умиротворенность. Ах, Господи, сколько же лет он не был с женщиной! Он забыл, как это потрясающе. На самом деле, подумал Алистэр, прижавшись лицом к шее Хелен, он забыл даже, насколько это приятно. Это великолепно. Он улыбнулся, ощущая рядом теплую женскую плоть. Может быть, некоторые вещи улучшаются с возрастом. Она пошевелилась под ним, как если бы стол был слишком тверд для ее ягодиц. Алистэр выпрямился и посмотрел на нее. Лицо разрумянилось, глаза с поволокой, он почувствовал мужскую гордость, впрочем, наверное, вполне естественную. Что, как не гордость, должен чувствовать мужчина, доставивший удовольствие такой женщине? — О! — выдохнула Хелен мягко. — О, это было… Ум-м… Он расплылся в улыбке. Она выглядела ошеломленной. — Чудесно? — предположил он, целуя ее в уголок рта. Она вздохнула. — Упоительно? Он положил ладонь на пышную, тяжелую грудь, зажимая пальцами ее розовый сосок. Женская грудь вообще чудо, но у Хелен она была просто поразительна. Как было бы отлично, если бы она все время оставалась открытой и свободной! Дурацкие идеи скромности. Но конечно, тогда и другие мужчины могли бы любоваться ею, а это вовсе ни к чему. Он накрыл ладонью и вторую грудь. Нет, пусть лучше остается прикрытой. Тогда возможность сорвать покровы будет дополнительным удовольствием. Он зажмурился от этой мысли и посмотрел на нее испытующе. Позволит ли она еще раз? Если бы повезло. В сущности, если бы она немного подождала, пожалуй, он мог бы порадовать ее еще раз. Словно услышав эту мысль, она внезапно подскочила: — Ой, они же должны скоро вернуться с прогулки! — Кто? — спросил Алистэр, неохотно отпуская ее груди. — Ваша сестра и дети, — был нетерпеливый ответ. Она снова пошевелилась, и его поникшая плоть выскользнула из нее. Алистэр вздохнул. Что ж, не сейчас. Он запечатлел на каждой груди пламенный поцелуй, потом выпрямился и начал быстро застегивать бриджи. Когда он закончил, Хелен все еще без большого успеха возилась со своей одеждой. — Позволь мне. Алистэр мягко поправил ее корсет, прикрыл сорочкой, не упустив случая погладить великолепную грудь, помог расправить юбки. И все это время он размышлял, как сформулировать свой вопрос. Он накрыл кружевной косынкой ее плечи и спросил: — Хелен… — Где мои туфли? — Она наклонилась, заглядывая под стол. — Вы их не видите? — Здесь. Он выудил их из карманов сюртука, куда в рассеянности засунул раньше. — Хелен… — О, спасибо! Она села на его стул, чтобы обуться. Он нетерпеливо нахмурился: — Хелен… — Мои волосы сильно растрепались? — Не очень. — Вы не смотрели. — Смотрел. Эти слова прозвучали громче, чем он предполагал. Алистэр закрыл глаз, проклиная себя за глупость, а когда снова открыл, Хелен смотрела на него испытующе. — С вами все в порядке? — Да, — кивнул он и снова собрался с силами. — Хелен, я хочу снова увидеться с тобой… с вами. Она смотрела в некотором недоумении. — Ну конечно, мы увидимся. Я здесь живу, если помните. — Я не это имел в виду. — О! Ее васильковые глаза распахнулись, и он уже был готов снова уложить ее на стол, наплевав на хорошие манеры. Ему не придется говорить с ней, если они займутся любовью. — О-ох! Он подавил свое нетерпение. — Так что? Хелен сделала шаг к Алистэру, почти касаясь грудью его груди. Ее лицо алело, совершенно очаровательно, глаза сияли. Она встала на цыпочки и поцеловала его, но когда он попытался продлить поцелуй, тут же отпрянула. Она дошла до двери и остановилась. — Может быть, попозже, вечером? — спросила она, повернувшись к нему. Хелен выскользнула за дверь и аккуратно прикрыла ее за собой. — Но я не люблю рыбу, — говорил Джейми, когда они возвращались после прогулки с мисс Манро и мисс Макдоналд. — Я не понимаю, почему должен есть ее на ужин. — Потому что иначе незачем было ловить ее. — Абигайль выдохлась, потому что Прудл решил закончить прогулку, и теперь они с Джейми по очереди его несли. — Если мы не съедим рыбу, это будет грех. — Но я не ловил ее, — возразил Джейми. — Печально, правда? — весело сказала мисс Макдоналд. — Как это кто-то должен есть пойманное, даже если он совершенно непричастен к рыбалке? — Феба, — проворчала мисс Манро, — ты демонстрируешь неверное отношение к делу. — Лично я, — громко прошептала мисс Макдоналд Джейми, — вполне могу удовлетвориться хлебом и супом. Меня не могут заставить есть рыбу. — Феба! — Вот если бы они научились ловить на крючок отличный йоркширский пудинг, я была бы рада ужинать уловом, — размышляла мисс Макдоналд. Джейми рассмеялся, и Абигайль тоже улыбнулась. Они не нашли ни одного барсука, но все же прогулка оказалась приятной. Мисс Манро была очень суровой, но она знала столько интересных вещей, а мисс Макдоналд была забавной. — Вот мы и пришли, — сказала мисс Манро, когда они приблизились к замку. — И я не прочь выпить чаю с кексами. Кто со мной? — Я! — тут же громко закричал Джейми. — Отлично. — Мисс Манро одобрительно улыбнулась Джейми. — А что делать с Прудлом? — Абигайль разглядывала спящего щенка на своих руках. — Этой собаке нужно придумать имя получше, — сказала мисс Макдоналд. — У него есть постель на кухне? — спросила мисс Манро. — Мы нашли старый ящик, — ответил Джейми. — Хм… Лучше положить в него солому и застелить старой попоной, если есть. — Я поищу в конюшне, — вызвалась Абигайль. — Хорошая девочка, — похвалила мисс Манро. — Мы оставим тебе пару кексов в гостиной. Все вошли в замок, Абигайль обошла его, чтобы попасть сразу к конюшне. — Может быть, мы найдем для тебя попону, или старое одеяло, или пальто, — шептала она спящему на ее руках щенку. Мягкое ухо Прудла шевельнулось, словно он слышал ее во сне. В конюшне было темно после яркого солнца, и Абигайль постояла возле двери, чтобы ее глаза привыкли к темноте. Здесь были только пустые стойла, большой конь сэра Алистэра, Гриффин, и пони, которые стояли у дальней стены. Вероятно, там она и найдет, свежую солому. Она услышала хрип и стук копыта, когда пошла на другой конец конюшни. А потом услышала кое-что еще. Говорил человек. Абигайль остановилась. Прудл взвизгнул, когда она слишком крепко сжала его. Конь снова захрипел, а потом мистер Уиггинс попятился из стойла, что-то держа в руках. Абигайль приготовилась бежать, но человечек увидел ее раньше. — Ты что здесь делаешь? — прошептал он. — Следишь за мной? Ты шпионишь за мной? Абигайль увидела в его руках большое серебряное блюдо. Она помотала головой и отступила назад, беспомощно глядя на блюдо. Глаза мистера Уиггинса превратились в злые щелки. — Только скажи кому-нибудь, и я перережу тебе горло, слышишь? И тебе, и матери твоей, и братцу, слышишь? Абигайль только молча кивала, она была словно в забытьи. Уиггинс шагнул к ней, и Абигайль развернулась и кинулась бежать по проходу конюшни ко двору. — Только попробуй сказать! — крикнул ей вдогонку Уиггинс. Листер мрачно смотрел в окно своего кабинета. — Я должен сам поехать на север. Хендерсон вздохнул за его спиной: — Ваша светлость, всего несколько дней. Я сомневаюсь, что наши люди добрались до Эдинбурга. Листер резко повернулся к секретарю: — А пока они доедут и отправят сообщение, у нее будет вдоволь времени, чтобы уплыть за океан. — Мы делаем все, что можем. — Вот почему я должен сам поехать на север. — Но, ваша светлость… — Хендерсон, казалось, подыскивал слова. — Она всего лишь содержанка. Я не думал, что ваши чувства настолько затронуты. — Она моя, и она оставила меня. — Взгляд Листера стал тяжелым. — Она отвергла меня. Меня еще никто не отвергал. — Листер снова повернулся к окну. — Сделайте все необходимые приготовления. Я еду в Шотландию завтра. |
||
|