"Павлинья гордость" - читать интересную книгу автора (Холт Виктория)ГЛАВА 5 В ПУТИСолнечным осенним днем мы сели на «Гермес», судно, которое должно было отвезти нас на другой конец света. Я мгновенно поняла, что Джосс – важная персона, ибо капитан и команда оказывали ему всяческое почтение. Муж рассказал мне, что в Сиднее члены его компании часто развлекали старших офицеров, а посему можно рассчитывать на знаки внимания. – Например, нам предоставили отдельные каюты, хотя мы молодожены, – сказал Джосс. – Вы должны быть благодарны за это. – Конечно. Каюта Мэддена находилась рядом, но нас разделяла спасительная перегородка. Поначалу погода не баловала, но я, к счастью, оказалась стойкой к морской болезни, как и мой новоиспеченный супруг. Слава Богу, что он не видел меня в унизительном состоянии. На борту оставалось только спать, есть, разговаривать и изучать попутчиков. Вполне естественно, что мы с Джоссом проводили много времени вместе. Должна признаться, что разговоры о компании и жизни в Австралии захватывали меня. Мы завтракали в десять и обедали в двенадцать. Однажды во время качки я решила отправиться на палубу, но стоять на ней оказалось невозможно. Волны бились о борт, корабль нещадно раскачивало из стороны в сторону, и я боялась, что он перевернется. Ветром у меня сорвало шляпу, волосы рассыпались, намокли, прилипли к лицу, но я получала наслаждение от схватки. Все попытки двигаться по палубе оказались неудачными. Ветер сбил меня с ног, но внезапно кто-то подхватил меня. Конечно, спасителем оказался Джосс, который не преминул посмеяться надо мной. На ресницах застыли капли, мокрые волосы прилипли к голове, и уши торчали сильнее, чем обычно. – Что вы пытались сделать? Совершить самоубийство? – потребовал он ответа. – Неужели не понимаете, что в такую погоду небезопасно бродить по палубе. – А почему вы оказались здесь? – Я видел, как вы выходили, и был вынужден побежать за дурочкой, которую не пугают порывы ветра. Он все еще держал меня, и я попыталась высвободиться. – Теперь все будет в порядке, – сказала я. – Должен не согласиться. Судно подбросило, и мы повалились на поручни. – Вот видите? – насмехался Джосс. – Боюсь, что на этот раз вы правы. – Вы еще много раз удостоверитесь в моей правоте. – Все может быть. – Кто знает. Иногда происходят чудеса. Видите, вон скамейка под спасательными лодками. Там можно посидеть на свежем воздухе. Джосс крепко взял меня за руку, и мне показалось, что мое прикосновение возбуждает его. Волнение передалось мне. Мы присели, и он обнял меня за плечи. – Так безопаснее, – с гримасой пояснил Джосс. – Если бы из-за моей глупости меня смыло за борт, то вы унаследовали бы все, что я теперь имею? – Безусловно. – Неужели вы этого не желаете? – Когда-нибудь вы повзрослеете, Джессика. – Вы меня вечно унижаете. Какая вам польза от того, что я стану мудрой? – Хотелось бы дождаться этого времени. – Собираетесь обучать меня? – Это входит в обязанности мужа. – А когда это произойдет… – Поживем – увидим. – Расскажите мне о компании и о той жизни, которая ожидает в Австралии. – Во всем разберетесь сами. Вы многое знаете от Бена. В Фэнси Тауне все занимаются добычей опалов. Кстати, город назвали так из-за фантазера Десмонда Дерехэма… Интересно, какие отношения вас связывали с Беном? Похоже, он вам нравился. Отец был настоящим мужчиной, но он повесил на вашего отца клеймо вора и лгал о Зеленом Огне. Вы думаете об этом? Бен не стыдился своего поступка. Десмонд собирался украсть опал и бросить вашу мать. Бен же любил ее, а он всегда оставался предан тем, к кому испытывал настоящие чувства. Все, кто отправляется в погоню за золотом, сапфирами, алмазами, опалами, – авантюристы. Получается, что мы играем в игру с природой. Неясно, какую она выбросит карту – пиковый или червовый туз. Смерть или любовь. Все зависит от удачи. Джосс рассказал мне о добыче в Фэнси Тауне. Я слушала его с огромным вниманием, ибо Мэдден уже не старался поддеть меня и казался совсем иным человеком – директором компании, который знает все об опалах и любит эти камни. Вокруг бушевал шторм, а я представляла будущую жизнь, и мое отношение к мужу постепенно менялось. Я открывала в его личности весьма привлекательные черты. Первая остановка была на Тенерифе, и Джосс показал мне остров. Мы отправились на прогулку в красочной повозке, которую тащили два ослика. Муж оказался приятным собеседником. Погода стояла теплая. Мы проезжали мимо банановых плантаций, а потом обедали в крошечном ресторанчике, где подали уху из морской рыбы. Все казалось экзотичным. Из окна открывался вид на море. Джосс объяснил мне, что римляне обнаружили на этих островах огромное количество собак, а поэтому назвали их Канарскими. Аборигены потихоньку вымерли, и теперь здесь жили испанцы. В ресторане молодежь танцевала народные танцы, которые мне очень понравились. Не хотелось возвращаться на корабль, и я еще долго стояла на палубе, когда судно уходило в море. В Кейптауне у Джосса были дела, и он пригласил меня с собой, подчеркнув, что мне, как владелице акций компании, полезно разобраться в бизнесе. Кейптаун расположен в великолепном месте, у подножия Столовой горы. Экипаж, запряженный лошадьми, отвез нас в дом, выстроенный в голландском колониальном стиле. Все комнаты в нем были похожи на картины. На террасу вели каменные ступени, там же стоял стол со стульями. Курт ван дер Штель и его жена обрадовались нашему приезду. Грета, розовощекая толстушка, принялась угощать нас вином и домашними пирожными, которые испекла сама. Известие о смерти Бена глубоко огорчило пару. – Грустно, что мы его больше не увидим, – сказала Грета. – Бен так и не поправился после несчастного случая, – ответил Джосс. – Такое часто случается в шахтерском деле, – напомнил ему Курт. – Именно поэтому приходится называть высокую цену за то, что мы добываем, – заметил Джосс. Счастливое семейство долго говорило о Бене. Потом Грета пригласила меня осмотреть дом. Особняк очаровал меня, везде чувствовалась рука прекрасной хозяйки. Грета объяснила мне, что их семья живет в Кейптауне уже двести пятьдесят лет. – Здесь так красиво, – сказала она. – И полно возможностей. Двести пятьдесят лет назад двух голландцев выбросило после кораблекрушения на берег. Им понравились климат, фрукты, цветы и перспектива устроить здесь большую колонию. Эти люди вернулись домой и рассказали о своей находке. Так были посланы три корабля под командованием Яна Ван Рейбеха. Потом построили этот город. Я смотрела в окно и видела сверкающее море, а потом Грета повела меня в сад, где росли экзотические цветы. По возвращении на террасу мы нашли наших мужей за увлекательным занятием: они рассматривали опалы. Грета объявила, что обед будет подан через несколько минут, и в этот момент раздался стук лошадиных копыт. – А вот и он, – сказал Курт. – Рад буду повидаться, – заговорил Джосс. – Возможно, есть какие-то новости из Фэнси Тауна. По ступенькам поднялся мужчина, и Джосс тепло пожал ему руку. – Рад встрече, Дэвид. – Я тоже, Джосс. – Познакомься с моей женой. Мужчина не мог скрыть своего изумления. – Джессика, это Дэвид Кроиссант, – представил незнакомца Джосс. Я слышала имя этого купца, знавшего много об опалах. Высокий, с лысеющей головой, светлыми глазами, слишком близко посаженными, он производил странное впечатление. – Ты, должно быть, не знаешь о Бене, – сказал Джосс. Печальные новости ошарашили Дэвида. – О Боже! Я ничего не знал… Старина Бен… – Мы все горюем по нему, – вмешался Курт. – Все несчастья сразу свалились на его голову, – пробормотал Кроиссант, – словно он и не терял Зеленого Огня… Интересно, что случилось с Десмондом Дерехэмом? Он словно исчез с лица земли. Должно быть, где-то спрятался. Будем надеяться, что ему удастся избежать проклятия. – Почему вы так говорите? – спросила Грета. – Этот камень обещает злую судьбу своим владельцам. Может, он пощадит вора. – Странные мысли, – сказал Джосс. – Я тебе удивляюсь, Дэвид… Давайте не будем говорить о несчастьях, – и бросил на меня предупреждающий взгляд, прося не упоминать о том, что Зеленый Огонь на самом деле не украден. Было неприятно, что моего отца подозревают в краже, которую он не совершал. Но я все же предпочла промолчать. – Разве кто-нибудь будет покупать опалы, если их считают несчастливыми камнями? – возмутился Курт. – Везучий – невезучий! Какая ерунда! – заговорил Джосс. – В древние времена опалы приносили только счастье. Потом обнаружили, что они очень хрупкие, и пошли всякие разговоры. – Что ты привез нам, Дэвид? – спросил Курт. – Такие камушки, что вы пальчики оближете… Например, вот этот. – Покажи, – попросил Джосс. – Должен предупредить, он стоит недешево. – А разве может быть иначе? – воскликнул Джосс. Когда я увидела опал под названием Арлекин, то наконец-то поняла, как могут околдовать камни. Он казался многоцветным, радостным и был настолько качественным, что даже такая дилетантка, как я, поняла это. – Ты прав. Настоящий красавец, – сказал Джосс. – Только один камень может сравниться с ним. – Мы опять возвращаемся к Зеленому Огню, – злился Джосс. – С ним ничто не сравнится. – Конечно. Но этот тоже хорош. – Как ты не боишься возить его с собой? – Я показываю его лишь тем, кого хорошо знаю, и храню отдельно. Но не расскажу, где. А вдруг ты окажешься разбойником? – Мудро с твоей стороны, – заявил Джосс и протянул опал мне. – Посмотрите на него, Джессика. Камень лежал на ладони, и мне не хотелось отдавать его. – Чувствуете красоту? Ни единого изъяна. Оцените цвет и размер… – возбужденно говорил Джосс. – Не стоит его так расхваливать, – умолял Курт. – Ты поднимешь цену. Хотя я прекрасно понимаю, что не могу себе позволить такую покупку. – У меня есть и другие предложения для тебя, – сказал Дэвид. – Но лучше убрать Арлекин, иначе остальные сокровища померкнут. Я все еще продолжала разглядывать камень. – Твоя жена не хочет упускать его. – Она начинает понимать, что такое опалы. Так, Джессика? – Я ничего о них не знаю. Я протянула опал Дэвиду. – Первый урок вы прекрасно усвоили, – не сдержался Джосс. Дэвид показывал свои находки, а муж объяснял мне качество каждого камня. Потом он посмотрел на часы. – Пора, иначе мы опоздаем на корабль. Встретимся в Австралии, Дэвид. Думаю, ты скоро вернешься. – У меня осталось несколько срочных дел. Я отправлюсь на следующем корабле. Мы попрощались, и экипаж отвез нас в порт. На море стоял штиль, и мне казалось, что корабль вообще не движется. Мы сидели на палубе с Джоссом, пили прохладительные напитки и много разговаривали. Казалось, что эти безмятежные дни никогда не кончатся. Иногда появлялись дельфины, и летающие рыбы разрезали поверхность океана. Потом альбатрос летел за кораблем три дня, и мы, лежа в шезлонгах, наблюдали за его грацией и силой. Желание узнать правду об отце постепенно утихло. В душе царил покой, и Джосс его тоже чувствовал. Все время до захода солнца мы проводили на палубе. Сумерки продолжались несколько минут, а потом наступала ночь. В Англии все по-другому. Здесь душный день кончался внезапно: палящее солнце опускалось в воду, наступала кромешная темнота. Заходы солнца представляли великолепное зрелище. Однажды Джосс сказал: – В этом месте можно увидеть зеленый луч. Каждый вечер мы дожидались, что он вот-вот вспыхнет. Никаких облаков, море абсолютно спокойно, все было идеально для появления этого чуда. И я постоянно спрашивала, когда. Но Джосс спокойно отвечал, что этого никто не знает. Можно моргнуть глазом в нужную минуту и никогда не увидеть зеленый огонь. Он стал фетишем для нас. – Я видел его только однажды, – признался Мэдден. Каждый день мы ждали напрасно. Пароход подплывал к Бомбею, мы стояли на палубе и любовались островками, пальмами и огромными горными вершинами. Это были ворота в Индию. Мы с Джоссом провели великолепное утро в экзотических окрестностях, любуясь удивительными красавицами в ярких сари, негодуя при виде армии нищих, от прикосновения которых я испытывала ужас. Мы подали милостыню, но их собиралось все больше и больше, так что в конце концов пришлось бежать от молящих глаз и протянутых оливковых рук. Мы наблюдали, как женщины стирают одежду в реке. Но пришлось уехать, так как бродяги окружили нас и здесь. Я не могла выбросить их из головы. Потом нас отвезли на восточный базар, поразивший обилием товаров: прекрасные ковры, изделия из слоновой кости, дерева, меди завораживали каждого. Один торговец не спускал с меня глаз. – Подарите даме подарок, чтобы доказать свою любовь. – Он очень расстроится, если мы ничего не выберем, – прошептал Джосс. – Посмотрите, леди, этот талисман из слоновой кости приносит счастье и защитит вас от зла. – Я куплю его мужу, поскольку Зеленый Огонь теперь принадлежит вам… Этот талисман может понадобиться. – Он частично и ваш. Ладно, покупайте, а я подарю вам красный шелк на платье. Мы сделали покупки, почти не торгуясь. После этого наши отношения начали меняться. Когда мы обедали, я поинтересовалась у Джосса, почему он предпочитает держать Дэвида в неведении по поводу Зеленого Огня. – Об этом камне слишком много говорят, а Кроиссант – болтун. Не хочу, чтобы люди узнали, что опал у нас, пока он не будет в безопасности. Джосс был прав, и я не спорила с ним. После трапезы мы посетили башню Раджабаи, построенную в четырнадцатом столетии, а потом остановились у башни Молчания. – Женщинам сюда вход запрещен, – заявил гид. – Почему? – спросила я. Индиец не понял меня, а Джосс ответил: – Слабый пол. – Но это абсурд, – горячо возразила я. И тут же поняла, что Джоссу приятно мое возмущение. Между нами опять возникла напряженность. Мы вернулись к тем отношениям, с которых начинали. К концу нашего путешествия напряженность возросла еще больше. Джосс часто погружался в свои мысли, и пару раз я замечала на себе его внимательный взгляд. Вечера мы проводили вместе на палубе, но большей частью молчали. Все наши разговоры теперь сводились к Бену. Джосс часто цитировал его. Отец действительно оказал на него огромное влияние. – Как вы думаете, мы когда-нибудь увидим зеленый луч? – спросила я. – Возможно. Хотя времени осталось мало. Некоторым людям просто кажется, что они его видели. – И вам тоже? – Я – человек практичный, и совсем не мечтатель. – А жаль. – Зачем отдаваться пустым фантазиям, когда вокруг настоящая жизнь? – А как насчет воображения? Джосс опять смеялся надо мной, доказывая, что я молода, неопытна и часто поступаю глупо. – Некоторые люди заблуждаются, думая, что видели это явление природы. – Мне это не грозит. – Посмотрите на солнце, – сказал Джосс. – Оно похоже на опал. Видите, желтый цвет смешан с голубым. Через полчаса солнце сядет. Может, сегодня нам повезет. Мы продолжали смотреть на воду. – Посмотрите, как светло! – сказал Джосс. – Можно ослепнуть. Будьте осторожны, мигать нельзя. Огромный красный шар на горизонте спускался в воду, и когда остался только его ободок, Джосс прошептал: – Сейчас. Но вскоре мы оба разочарованно вздохнули. Солнце исчезло, так и не блеснув нам зеленым лучом. |
||
|