"Сто полей" - читать интересную книгу автора (Латaынина Юлия Леонидовна)
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ,в которой выясняется, что слово «свобода» имеет два совершенно различных значения; в отрицательном своем значении употребляется любым бунтовщиком против любой свергаемой власти; положительное же значение слова состоит в том, что свободный человек – не раб, не вольноотпущенник, не серв, не наемный работник, и не зависит никоим образом от частного лица, а зависит непосредственно от государства
Вечером Бредшо привезли в столицу, и, пока его тащили на шесте, он сумел упросить стражника, чтоб тот сыскал Даттама, и назвал имя: Сайлас Бредшо.
Его втолкнули в камеру. Камера была оборудована охапкой гнилой соломы и крюком на стене. На крюке висел человек, и еще трое сидели в колодках, привинченных к полу. Для Бредшо встроенной колодки не нашлось, ему забили железкой руки и кинули так, без еды и воды.
Бредшо лежал в полуобмороке, когда среди ночи его разбудил дикий вопль и отблески костра где-то во дворе.
– Что это? – ужаснулся он.
– А! Небесного шпиона варят, – равнодушно сказал тот, кто висел на крюке (его подвесили за буйство: нахамил стражнику). – Чтоб завтра поминок не портить.
Бредшо вовремя сообразил, что небесный шпион – это из Небесного Города, из столицы.
Вскоре зашумело, зачавкало: в камеру прибежал ярыжка и пополз от двери на брюхе:
– Господин! Извините! Господин Даттам приказал немедленно вас освободить! Ах, Великий Вей, какая вышла ошибка!
«Как-то я объяснюсь с Даттамом», – подумал Бредшо.
Ярыжки был в панике, потому что человек с ключами от наручников ночью ушел. Схватились было за напильник, а потом повели в кабинет к начальству, где вторые ключи.
В кабинете стоял запах поминальных благовоний. Стены были спешно затянуты белыми траурными коврами с серебряной вышивкой. Там же стоял стол, наполовину укрытый ширмой, через всю ширму золотая гранатовая ветка. В западном углу боги, вызывающе роскошные: яшмовый Бужва в парчовой куртке, старец Курута о четырех головах, черепаха Шушу – золотой панцирь, рубиновые глазки.
Навстречу Бредшо поднялся беловолосый и голубоглазый чиновник в камчатом кафтане, расшитом золотыми пчелами:
– Прошу прощения, господин Бредшо, я не знал, что вы так дружны с Даттамом.
Бредшо едва держался на ногах: он не ел и не пил уже сутки. «Пчелы, пчелы – у кого же из чиновников провинции кафтан должен быть вышит пчелами, – зашевелилось в голове. – Постойте, неужели это сам Баршарг?»
На дворе раздался новый горестный вопль небесного шпиона, которого бросали в кипяток.
Баршарг вежливо, до пола, кланялся Бредшо.
– Вам все вернут. Это ваше?
В руках Баршарга оказался подаренный Даттамом кошелек и плащ. Бредшо кивнул.
– Ваше?
Араван Баршарг держал в руках легкий лазерный пистолет «Стар-503», в просторечии именуемый «маслобойка», который ярыжки извлекли из кармана неудачливого чужеземца. Бредшо настороженно кивнул. Трудно сказать, за что мог сойти «Стар», но выстрелить из него чиновник не мог, – по крайней мере, не отключив блок распознавания пользователя.
– И это тоже ваше?
Баршарг отдернул занавеску. Там, на подставке, как вытащенная из воды белуга, лежал переносной ракетный комплекс «Изис», способный поражать танки с полевой защитой брони, огневые точки противника на расстоянии до сорока километров, и даже челноки в атмосфере. Излишне говорить, что «Изисов» с собой у землян не было. «Изисы» были только на корабле.
Бредшо сделал несколько неверных шажков к растворенному окну, а во дворе опять варили небесных шпионов: и в следующем, заводящем мученические глаза, Бредшо узнал Хайшу Малого Кувшина.
Если араван Баршарг добивался эффекта, то он его добился: Бредшо взмахнул скованными руками, упал на меховой ковер и потерял сознание.
Баршарг ждал, пока он очнется, немного нервничая: через шесть часов, – начало дня, начало церемоний, заседание опекунов. Он снял со ствола защитный кожух и вырвал из разъема крошечный чип, – зачем этот чип, Баршарг не знал, но опытным путем было установлено, что если чип не вырвешь, утварь для убийства не будет работать.
Люди из королевства рассказали ему о гибели Кукушонка: кого-то там, да, начальника тайной стражи, прирезали солнечным мечом. Очень похоже: сначала гость с неба убил, вероятно, Кукушонка, а потом полоснул спутника, который увидел лишнее. Как раз такие и падают в обморок.
Лицо Баршарга исказилось: он нажал на курок, – Парчовый Бужва полетел с полки, за ним – черепаха, роняя рубиновые глаза.
Бредшо очнулся и с ужасом глядел на аравана.
– Да, забавно, – сказал араван. – Это, как я понимаю, просто свет. Но ведь, как ни фокусируй линзы, свет рассеется. А здесь он не рассеивается. Почему?
– Развяжи мне руки! – закричал Бредшо.
Баршарг запрокинул голову и засмеялся.
– Вы не имеете права! Я… Нас ищут…
Баршарг подошел к Бредшо, рывком поставил его на ноги и пихнул в мягкое кресло, лицом к окну и свету костра.
– Не ищут, – осклабился араван. – Иначе давно б нашли.
Бредшо промолчал.
– Как вы попали на нашу планету? Сбежали от властей? Везли недозволенное? Заблудились?
– Мои товарищи… – начал Бредшо.
– Все твои товарищи в моих руках! Или ты думаешь, я не принял во внимание, что у вас есть средства связи друг с другом? Зачем я тогда арестовывал тебя как контрабандиста, а не как человека с упавшего корабля?
И араван с издевкой кивнул на освещенный кострами, двор, где жгли небесных шпионов.
– Как твоя должность? – спросил Баршарг.
Бредшо сглотнул. Свою должность он не назвал никому, даже Клайду Ванвейлену: казалось безумием называть ее этому чиновнику империи, жестокому, суеверному и подозрительному.
– Мы просто везли груз.
Баршарг ударил связанного человека рукоятью пистолета; тот полетел на пол, в драгоценный ковер из шкурок шиншиллы и горностая. Дуло пистолета глядело в лоб Бредшо.
– Вот этот груз, – сказал араван, – его не возят без ведома властей. В таком количестве. Кто из вас представляет ваши власти – ты или Ванвейлен?
– Я не знал, что это за груз!
– Значит, ты не тот, кто мне нужен.
«Он не выстрелит. Не посмеет».
Дым от благовоний, наполнявших комнату, вспыхнул в лазерном луче. Первый выстрел вошел в ковер чуть повыше макушки Бредшо; второй пришелся в развилку между ног, третий раз луч вспыхнул у самого лица, и Бредшо заорал от боли; он скорчился, обхватив скованными руками голову, и на мгновение потерял сознание. Когда он открыл глаза, он увидел на белом мехе горностая свое собственное окровавленное ухо.
– Почему – этот луч – не рассеивается? – повторил араван, приставляя ствол к виску землянина.
Бредшо всхипнул. Воняло паленым волосом, в паху было мокро, и вовсе не от крови.
– Я вытащу из вас каждую техническую подробность, – сказал Баршарг, – изо всех семерых. По отдельности. Берегись, если чего-нибудь не совпадет. Ты горько пожалеешь о том, что недоучил в школе физику. Так почему этот луч не рассеивается?
Бредшо закрыл глаза и постарался как можно точнее вспомнить все, что он вытряхнул из головы десять лет назад после последних экзаменов.
– Потому что в обычном источнике света мельчайшие частицы, которые мы называем электроны, скачут с возбужденного уровня на основной когда угодно. А здесь они делают это одновременно.
* * *
Когда стало ясно, что чужеземец сломан, и слова бьют из него фонтаном, араван приказал вымыть его и перевязать рану. Принесли овощи и запеченную курицу, и араван сам поднес ко рту полуживого чужеземца бульон с растворенным в нем снадобьем:
– Пей.
Бредшо выпил бульон и съел курицу, и допрос продолжился.
К изумлению Бредшо, араван Баршарг оказался понятливым слушателем. Его познания в математике и химии были бессистемны, но глубоки, его мистическая любовь к числам и способность производить в уме сложные расчеты, – способность увлеченного алхимика, чернокнижника и астролога, – сильно бы впечатлила землянина, если бы он не был так напуган. Бредшо еще не приходилось сдавать экзамена по ядерной физике, в котором вместо оценки «неуд» тебе стреляют в голову.
Где-то в середине беседы Баршарг подошел к Бредшо и ослабил наручники, чтоб тот смог рисовать, – этот человек был не так опасен, как представлялось Баршаргу.
За окном понемногу светало. «Вскоре, – думал Баршарг, – у меня будет управа и на храм… Да! – долго мы, однако, еще не полетим к звездам.»
Бредшо, запрокинув горло, жадно пил воду прямо из горлышка кувшина, капая на чертежи. Баршарг отодвинул чертежи и грустно заметил:
– Если бы боги позволили мне родиться в вашем мире, я бы не мог позволить себе быть столь нелюбопытным к мирозданию. Впрочем, ты, может быть, притворяешься, – или лжешь.
– Я не лгу.
– Лжешь… И второго уха не жалеешь… Знал бы о моей репутации, думал бы о втором ухе.
– Я знаю о вашей репутации, – сказал Бредшо. – Я знаю, что после смерти Харсомы вы роздали государственные земли и не позволили тронуть частных собственников, и я знаю, что вы согласились разделить власть с представителями других сословий.
Баршарг улыбнулся, как змея улыбается кролику.
– Уважаемый чужестранец, – сказал он, – я пригласил тебя сюда не в качестве советника по будущей политике Варнарайна.
– И все-таки вам придется выслушать именно политические советы. Рано или поздно за нами прилетят, и вам, может быть, небезынтересно, как вам надо вести себя в Варнарайне, чтобы получить поддержку свободных и демократических государств.
– Свободных государств? – повторил Баршарг с непередаваемой издевкой. – Что ты имеешь в виду?
– Вы никогда не задумывались, араван, что, если бы вы были свободным государством, вы бы узнали о квантовой механике не от меня, а от учителя в школе?
– Я плохо знаю историю вашей техники, – сказал Бредшо, – но кое-что я знаю, потому что мне то и дело хвастались вашими достижениями. Пятьсот лет назад ученые преподнесли государю Анаю замечательную игрушку, которая вертелась силою пара. Если бы эти ученые думали не о том, как услужить государю, а о том, как увеличить производительность промышленности, они бы сделали вместо красивой игрушки двигатель, работающий от силы пара. Но вам не нужно было двигателя, потому что, насколько я понимаю, общее количество и списки вещей, производимых в цехах, строго регламентированы, и превысить производительность означает впасть в непозволительную роскошь и насмеяться над властью регламентирующего чиновника.
Баршарг сидел неподвижно, как кошка перед прыжком.
– Триста лет назад, – продолжал Бредшо, – ученые из императорской академии получили от Золотого Государя приказ построить необыкновенный корабль, и построили корабль с сорока рядами весел вместо обычных пяти, с бассейном, библиотекой и садом. Если бы ученые получили этот заказ не от государя, у которого несчетное количество гребцов, а от купцов, они бы построили не корабль с сорока рядами весел, а корабль, движимый тем же самым двигателем, работающим от пара. Я понятно выражаюсь?
– Вполне, – проговорил чиновник империи. – Ты хочешь сказать, что запрет на частную собственность уничтожил и науку.
Бредшо кивнул.
– Рано или поздно – нас найдут. И встанет вопрос, что делать с планетой? Наш мир устроен не так, как ваш. В нем множество свободных государств. Международное законодательство запрещает вмешиваться во внутренние дела другого государства, независимо от того, нравится вам его строй или нет. Но Совет Безопасности вправе запретить торговлю со страной, нарушающей права человека. Это значит, что наши правительства не будут поддерживать империю, а будут поддерживать Варнарайн, как национальное государство, основанное на частной собственности и представительном образе правления. И поддерживать ровно настолько, насколько Варнарайн и в самом деле будет уважать частную собственность и права человека.
– Я даже не уши свои имею в виду, – поморщившись, продолжал Бредшо. – Я Хайшу Малого Кувшина, например, имею в виду, который, конечно, контрабандист и даже сволочь большая, однако не шпион. И вообще – варить людей – знаете ли, не всякое принуждение есть закон.
Баршарг усмехнулся. Чужеземец все-таки не выучился говорить по-вейски. Законодательство – не может быть международным. Государство – не может быть национальным. Варнарайн не может быть – государством. Есть право государства, нет прав человека: есть лишь долг подданных и обязанности чиновников.
Что касается свободы… Слово «свобода» вообще-то имеет два различных значения. В отрицательном своем значении оно употребляется любым бунтовщиком, как лозунг против любой власти, которую тот намеревается свергнуть. Положительное значение этого слова состоит в том, что свободный человек – не раб, не вольноотпущенник, не серв, не наемный работник, и он не зависит никоим образом от частного лица, а зависит непосредственно от государства.
В этом смысле в государстве, которому служил этот человек, несомненно, не было рабов частных лиц. Как и в империи Великого Света.
– О да, – громко сказал Баршарг. – Такая мощь, как ваша, это, несомненно, под силу лишь свободному государству.
Араван подошел к окну. Светало. Костер во дворе потух, котел унесли. Монашек поливал маслом пяточки ворот, закрытых на ночь от духов и злоумышленников. Солнце всходило: огромное, дивное. Мир и город внизу лежали у ног, плоские крыши складывались в рисунок и имя Великого Света. Подумать только, эти люди командуют мельчайшими кирпичами мироздания, как солдатами на параде. Подумать только, они умеют двигаться так быстро, что для них нет понятия «одновременно». Баршарг повернулся к чужеземцу.
– Насколько я понял, в твоем корабле нет книг, но есть устройства, до определенной степени способные к рассуждению и обладающие запасом знаний на твоем языке. Можешь отоспаться, а потом примешься за словарь твоего языка. – Баршарг неожиданно усмехнулся. – Как на нем сейчас называется Варнарайн?
Бредшо подумал:
– Respublica. Или – Commonwealth.
* * *
Кончились кирпичные амбары и склады, кончилась дорога от храма, замерцали под луной рисовые чеки, тополя вытянулись во фрунт вдоль государственного тракта. Соответствуя имени, солнечный путь был пустынен по ночам вообще, а перед похоронами экзарха в особенности.
Даже упыри и щекотунчики смылись с него в канун революции: через каждый иршахчанов шаг стояли, сцепив ручки, яйцевидные каменные Шаги, в прошлом – межевые камни, с красным глазом, порядковым номером и полезным предписанием. Через десять шагов – постоялый двор. Шаги и охранники при дворе следили за трактом: плохо следили, никто не останавливал Ванвейлена.
Утром, когда в густом тумане перед Ванвейленом показались военные палатки, и в лагере на холмах у города запели петухи, Ванвейлен свернул с тракта и вновь попробовал связаться с товарищами. До поместья было двадцать километров, по его расчетам, связь еще могла работать. Комм отозвался почему-то голосом Бредшо. «Я даже не уши свои имею в виду», – устало сказал Бредшо.
Ванвейлен сел на поваленный каменный пенек и в молчании дослушал разговор.
И подумать только, что это к Баршаргу он шел за помощью.
Для Даттама они были пленники. Для Баршарга они были дичь. «Слюнтяй, – подумал Ванвейлен. – Он говорит с этой сволочью, будто он на Земле! Баршарг скорее поймет, что такое лазер, чем что такое свобода! Как будто он может представить себе, чтоб государства жили друг с другом в мире! Да у них война – единственная форма внешней политики!»
Через десять минут Ванвейлен стучался в ворота постоялого двора.
– Именем храма! – закричал он, бросая на стол кожаный жетон. – Живо коня, – и подберите моего, он пал в полушаге.
Хозяин, пряча в рукав «золотого государя», боязливо косился на жетон.
Ванвейлен скакал в предрассветном тумане мимо просыпающегося лагеря. В голове его крутилась одна мысль: корабль цел. Кроме Баршарга, никто о корабле не знает. Что можно было сказать Марбоду Кукушонку, нельзя сказать чиновнику империи с мертвыми глазами и привычкой гадать на печени подчиненных.
* * *
Ванвейлен въехал в столицу провинции через час.
Поминки по экзарху уже начинались. Нижний город был полупуст, отвратителен и зловонен. Над сальными и грязными базарными рядами висели красивые флаги. Улицы петляли, как ручьи, всякая прогалина обращалась в помойку, редкие вывески лгали так же бесстыдно, как казенные лозунги, – судя по наглому приглашению девицы, высунувшейся из-за калитки с надписью «шьем только для мужчин».
Ванвейлен вспомнил чинные картинки в шемаверском храме. «Так я и думал, – усмехнулся он, – там страна ложных имен, здесь страна ложных отчетов…»
Потом он прошел сквозь городские ворота в Верхний город и попал совершенно в другой мир, построенный сообразно плану и прекрасный, как тысяча богов: стены цехов высятся, отягощенные каменными плодами, золотые яблоки свисают с деревьев, ворота управ в предписанном узорочье: шелестят на стенах деревья, бегут ручьи, солнце улыбается идолам.
А на улицах каждому раздают бесплатно всякую еду: мясо, вино, и пироги, круглые, как небо, и квадратные, как земля – поминки по экзарху.
Ничего не жгли с государем, все раздавали народу, ибо разве государь и народ не едины? А раздавали впятеро против обычного. Почему?
А вот почему:
– Как на небе, так и на земле. Чем больше богов – тем изобильней. Так и с правителями: был один смертный бог, стало впятеро больше.
Ванвейлен доскакал до управы наместника, изукрашенной малахитом и яшмой, и увидел, что десять ее сторон одинаковы, как десять месяцев, а триста пятьдесят восемь окон не похожи одно на другое, как не похож день на день.
На площади перед управой лежало озеро, Серединный Океан, и в нем виднелось сразу два дна: узорные мраморные плиты и голубое небо с облаками.
На площади шла потеха: покойника накормили, теперь полагалось его рассмешить; люди ходили по воздуху на веревке, и накрывались ушами, как лопухом, бегали медведи и львы, ручные, как в яшмовом веке, и спустились с неба боги, которые есть не что иное, как слова справедливых постановлений.
Улицы были запружены безоружным народом, «парчовыми куртками» и вооруженными до зубов конниками в алых доспехах.
А в распахнутых воротах управы стоял каменный государь Иршахчан, ростом со статую Свободы, и смотрел вниз. Ванвейлен поднял голову и стал глядеть на государя с головой мангусты.
– Что ты хочешь сказать, – разозлился Ванвейлен, – что империя – худший государственный строй, не считая всех прочих?
Ему стало страшно. «Если в это готов поверить я, – подумал он, – то какой спрос с Арфарры?»
Крик в толпе, казалось, утроился, – Ванвейлен понял, что это приветствовали аравана Баршарга. «Этот чиновник не верит ни в одно слово, которое говорит; он плоть от плоти и кровь от крови империи; он еще ограниченней, чем Арфарра, в его голове дикая смесь науки и астрологии, и все, что он обещает – это демагогия». Но у революции есть забавное свойство – превращать демагогию в реальность. Особенно если тому способствует небо и его посланцы.
Ванвейлен нащупал пистолет. «Сейчас он пройдет мимо меня, – подумал он. – Потом – взойдет по лестнице управы. Потом – пойдет по наружной галерее. Потом я застрелю его, и он, наверное, упадет прямо вниз, к статуе Иршахчана. В наружной галерее он уже будет без телохранителей, и в полуденном солнце среди воды и окон никто не увидит выстрела». Ванвейлен нервно облизнул губы. «Все воспримут это как знамение», – с ужасом подумал он.
Бредшо – слабак, что бы с ним ни сделал Баршарг.
В этом мире не было ни одного человека, который увидел бы в них что-то, кроме способа получить власть и перерезать глотки всем конкурентам, – а получи они власть сами, то что? Памятник Иршахчану можно снести, можно поставить новый – освободителям со звезд, а душу – душу народа как переделаешь?
«Этот мир пропах Иршахчаном, – подумал Ванвейлен, – от чиновника до крестьянина». Ну, заведут здесь космодром и демократию, а как заведут – найдется охотник объяснить народу всю правду про иностранных эксплуататоров, которые нефть – выкачивают, уран забирают, а взамен приносят чуждое народному духу. И окажемся мы, впридачу ко всем нынешним диктатурам, нос к носу с какой-нибудь нововейской империей, восстановившей справедливость в масштабе планеты и теперь порывающейся восстановить ее в масштабе Галактики».
Толпа с ревом колыхнулась вперед, ловя зерно и медные монеты, – араван Баршарг, в алых доспехах и белом траурном плаще, проходил мимо. Рядом с Ванвейленом он поднял руки и оборотился, улыбаясь. Ванвейлен побледнел: на него снова глядел Марбод Кукушонок.
То есть, опять-таки, не совсем Кукушонок. Баршарг был лет на пятнадцать старше, и белокурые его волосы были тронуты сединой, и империя смыла улыбку с его лица, и глаза его были мертвые, другие.
Другие, ибо араван Баршарг, без сомнения, никогда бы не устроил жертвенного костра из оружия, захваченного в битве, дабы не отдавать этого оружия своему начальнику, – а Марбод Кукушонок, без сомнения, никогда бы не стал на черном рынке торговать зерном в обороняемом им городе. Но схожи они были удивительно. Действительно, род Белых Кречетов.
Араван Баршарг уже шел по наружной галерее, высоко и далеко, махая руками. Ванвейлен разжал рукоять пистолета.
– Ты чего не кричишь?! Кричи – государев потомок! – сказал рядом кто-то.
«Боже мой! – подумал Ванвейлен. – А ведь государь Иршахчан тоже из рода Белых Кречетов…»
Баршарг исчез меж колонн. Огромные узорные ворота управы стали тихо-тихо закрываться.
– Ур-ра Белому Кречету! – вместе с другими закричал Клайд Ванвейлен.
Через четверть часа Ванвейлен стоял у девятых, малых ворот управы.
– Меня прислали к господину Даттаму, – сказал он, показывая жетон.
Стражник усмехнулся и подобрался: жетон-то у человека был, но – ни правильных слов, ни курьерского знака.
– А кто тебя прислал? – облизнувшись, спросил он.
Ванвейлен подумал и сказал:
– Янни, дочка наместника.
– А, – заколебался стражник, – а мне-то что с того?
Ванвейлен задумался и полез в рукав.
– А правду говорят, – сказал стражник, – что бумажных денег скоро не будет?
Ванвейлен вытащил из рукава серебряный «омень».
Стражник выразительно закрыл глаза.
Через двадцать минут Ванвейлен разыскал одного из секретарей Даттама. Тот очень удивился.
– Мне надо поговорить с членами совета.
Секретарь улыбнулся.
– Там, видите ли, обсуждают важные дела, господин Ванвейлен. Подождите.
– Несомненно, – сказал Ванвейлен. – Там обсуждают очень важные дела. Я, однако, боюсь, что о самом важном деле араван Баршарг забудет доложить сегодня совету. И хотел бы исправить его оплошность.
Секретарь покачал головой.
– Позовите господина Даттама. Скажите, что это вопрос его жизни и смерти.
Секретарь прошел через ряды стражи и вернулся с отказом.
Ванвейлен кивнул и пошел назад. Прошел две комнаты – свернул в пустую анфиладу, пробежал через парадный кабинет наместника и увидел скучающего стражника у выхода на широкий балкон.
– Эй, назад! – сказал стражник, когда Ванвейлен шагнул к балкону.
Ванвейлен засадил ему кулаком в переносицу, и стражник тихо сполз на пол.
* * *
Пятеро опекунов несовершеннолетнего сына Харсомы собрались в центральной зале обсудить последнюю волю экзарха и последний указ государыни Касии. Указ сулил Варнарайну власть законного государя, справедливых чиновников и законы Иршахчана.
Баршарг вошел в зал заседаний последним, – четверо опекунов поспешно встали, кланяясь ему. Маленького государя в зале не было, мальчик, наверное, где-то спал или играл с шариком.
Наместник Рехетта начал разговор с упрека:
– Вы поторопились разделить государственные земли, даже не посоветовавшись с нами!
Баршарг ответил:
– У людей не должно быть пути назад. Если бедняк захватил земли империи, а богач нарушил ее законы – ни один из них не изменит нам.
Баршарг смял бумагу с государевым указом и оглядел членов совета.
– Господа! Мы все в прошлом не очень-то любили друг друга, но теперь наша единственная возможность уцелеть – это быть заодно, как пять пальцев в одном кулаке! Господин Рехетта! Государыня Касия никогда не оставит бывшего повстанца во главе провинции. Господин настоятель! Начальники цехов не потерпят храмовых мастерских, а чиновники не потерпят знаний храма! Господин Арфарра! Государыня Касия никогда не забудет, что в своем докладе вы назвали ее проказой, поразившей кости государства! Господин Даттам! Вы самый богатый человек империи! Надо ли напоминать вам, что в империи чиновник дает богачу обрасти жирком только для того, чтоб затем ловчее отобрать отобранное?
Араван замолчал и оглядел собравшихся.
Некогда огромные зеленые глаза Рехетты совершенно утонули в красных шелушащихся веках, двойной подбородок заплыл кружевами. Скосив глазки, бывший пророк глядел в витражные раздвинутые двери. За витражами шла вокруг третьего этажа управы мраморная галерея, полукругом охватывая внешний двор. Там, в центре двора, стоял жертвенник со статуей Иршахчана, и плечи государя были вровень с галереей. Мальчишка-скоморох, взобравшись по уступам, дергал государя с головой мангусты за каменные кисточки на ушах. Снизу бойко гоготали воины аравана Баршарга: карнавал сегодня перехлестнулся через каменные стены управы.
Настоятель храма сидел неподвижно, спиной к раскрытым витражам, и не обращал внимания на хохот всадников. «Ничего, – подумал Баршарг, – теперь у меня найдется управа на храм и его огненное зелье».
Арфарра, тощий и бледный, полузакрыл глаза, и на лбу у него выступили крошечные капельки крови, как всегда, когда он волновался.
Господин Даттам тоже сидел не шевелясь, и, верно, в последний раз подсчитывал: сколько он выиграет на том, чтоб не кормить дворцовую свору, сколько проиграет, – потеряв кое-какие торговые связи.
Араван сожалел, что не смог переговорить с этими двумя. Возможно, он мог бы незаметно расспросить их о чужеземцах. Люди со звезд могли утаить от Арфарры свое происхождение, но не свои взгляды.
В конце концов, ничто, кроме здравого смысла, не мешало словам человека со звезд быть правдой. Араван Баршарг не имел пока права поступить так, как если бы слова были правдой – но надеяться-то он на это мог.
– Законы империи, – продолжал араван, – натравливали бедняков на богачей, чтоб богачи не отобрали власть у чиновников. Теперь бедняка и богача должна объединить ненависть к прежним законам. Принципы управления заставляли местных чиновников шпионить друг за другом. Теперь у нас общий враг – чиновник столицы. Между нами и империей не может быть мира. Это все.
Араван сел. Секретарь в углу доскрипел пером и замер. Порыв ветра донес заливистый хохот стражников, и запах жареного жертвенного мяса смешался с ароматом «мира и спокойствия». Настоятель недовольно потянул за кисточку, створки витража схлопнулись и засияли заколдованными хрустальными цветами. С высоких мраморных стен на аравана укоризненно глянули мудрые чиновники.
Чиновники в малахитовых кафтанах мерили зерно, которое несли им в кувшинах улыбающиеся крестьяне, и выдавали взамен без меры справедливость и спокойствие. Всякий горазд сменять кувшин – на кафтан, но только чиновник умеет сменять кувшин – на справедливость.
Улыбающиеся крестьяне водили хороводы средь праземовых и яшмовых полей. Золотое зеркальное солнце, ощетинившись лучами, катилось по потолку с улыбкой Иршахчана.
Розовый, тонкий, как девушка, секретарь скользнул к Даттаму и тихо зашептал ему что-то на ухо. До аравана долетело: «Требует, чтоб вы вышли… сию же минуту». Глаза Даттама бешено сузились, и он что-то прошипел секретарю. Тот испуганно сгинул.
Наместник Рехетта грузно заворочался в кресле, но так и не встал, а только выудил из рукава платочек и промокнул широкий лоб. Зеленые его глазки забегали по сторонам и наконец уперлись в жертвенник Парчовому Бужве. Отдуваясь, Рехетта заговорил:
– Здесь много было сказано о выгоде и мало – о справедливости. Двенадцать лет назад мы восстали, чтобы уничтожить слово «выгода». Я старый человек. Я скоро умру, и когда я предстану перед судьей Бужвой, он накажет меня, если я не успею сделать то, что начал двенадцать лет назад. Харсома думал устроиться так, чтобы каждый был злобен и корыстен, а государство процветало. Этого никогда не выйдет! По крайней мере, до тех пор, пока люди способны быть людьми, а значит – поступать бескорыстно, как велят законы Иршахчана и указы государыни Касии. Я – за то, чтобы примириться с законным правительством.
Рехетта умолк.
Араван чуть сощурился. Он оставил свой меч у входа. И теперь прикидывал, каков будет эффект от луча, всаженного в лоб наместника с расстояния в двадцать шагов. «Это все-таки ты передал документы из архива, – понял араван, – ты, старый недоносок, который трахается каждый день с десятилетними девочками, а все-таки рассуждает о справедливости».
– Я – только бедный монах, – сказал настоятель-шакуник. – Не мое дело – судить о законах ойкумены, мое дело судить о Небе и Храме. Голова храма – в Варнарайне, члены его – по всей империи. Нам жалуются отовсюду: в столичном храме Шакуника – стражники на постое, медные рудники в Кассандане – окружены войсками. Зачем мясо, если не на чем жарить, зачем товар, если негде продавать? Что мы будем делать с храмовыми мастерскими, если рынок империи для нас будет закрыт? Я – за то, чтобы примириться с законной государыней.
Арфарра был краток:
– Господин Баршарг! В справедливом государстве не должно быть трех родов преступников, как-то: взяточников, землевладельцев, и торговцев. Оставив в живых богачей, вы лишили себя уважения народа, попытавшись отложиться от столицы, вы посягнули на целостность государства!
Араван Баршарг, скрестив руки, рассеянно глядел на стену, где над нефритовыми кустами и бирюзовыми полями вставало золотое солнце. От выпуклого ока Иршахчана ничего не могло укрыться. Если приглядеться, то было видно, как, забавно растянувшись и вверх ногами, стражники в сером проходят за спиной Баршарга в плоскую галерею наверху и неслышно натягивают арбалеты.
Араван перевел глаза на Даттама. Храмовый торговец сидел совершенно белый, и глаза его были безумны.
– Отзовите вашего сына из войска, – сказал Даттам, – и подайте просьбу об отставке. Вы избавите провинцию от ужасов войны, которую не выиграете.
Баршарг поглядел ему в глаза. Он вспомнил: ночью, пока он допрашивал чужеземца, приезжал человек в капюшоне, сказал: «От Даттама», просил встречи. Ему отказали. Баршарг понял: «Приезжал сам Даттам, решил, что я не прощу ему смерти брата». Секретарь услужливо подоткнул ближе тушечницу, Баршарг взялся за протянутое перо и, сощурившись, глянул в золотой лик Иршахчана. Против тридцати арбалетчиков даже солнечный луч был бесполезен.
Двери распахнулись, и в залу вбежал Ванвейлен в шелковой храмовой куртке.
– Господа члены совета! – громко закричал он.
Перевернутые арбалетчики растерялись и расплылись.
Баршарг вскочил на стол, оттолкнулся и прыгнул прямо в заколдованные цветы на витраже. Крашеное стекло со звоном посыпалось вниз, и Баршарг вывалился на широкий, устланный мрамором балкон. Ослепительно ударило в глаза солнце, заплескались шитые значки и знамена, пальцы на мгновение пронзила острая боль от осколков стекла.
Внизу, в колодце двора, люди в красных доспехах и желтых куртках вскакивали с мест, увидев своего командира. Баршарг перекинулся через узорную решетку, полетел вниз, цепляясь за виноградные плети, перекувырнулся и вскочил на ноги.
– Измена, – хрипло закричал Баршарг, подхватывая брошенный ему меч, – рубите членов совета!
Тут, однако, рогатая стрела с желтой полосой попала в спину, араван хотел крикнуть еще, подавился словами и упал ничком на мраморные плиты, прямо у подножия гигантского жертвенника государю с головой мангусты.
* * *
– Кто вас сюда пустил?! – орал Даттам.
Ванвейлен, кланяясь, ответил так:
– Мои товарищи схвачены по приказанию господина Баршарга и исчезли в его управе.
Даттам, не слыша ничего, глядел в разбитые витражи. Вдруг он встрепенулся:
– В его управе? Быстро, быстро.
И он поволок за собой из зала растерявшегося Ванвейлена. Тому показалось, будто торговец сошел с ума.
* * *
Есть сказка: когда злой Аш замыслил мятеж против Иршахчана в Небесной Управе, он наделал деревянных кукол, привязал их к нитям из солнечных лучей и намотал нити на свои пальцы. Все чиновники управы перепугались, увидев воинов, но тут молния испепелила Аша, золотое кольцо упало на землю, и деревянные куклы праздно замерли.
Араван Баршарг лежал ничком на каменных плитах, и его воины застыли, как деревянные куклы.
Господин Арфарра шагнул вниз со ступеней управы.
– Араван Баршарг, – сказал он, – отрешен от должности пять дней назад. Указом государыни Касии я назначен на его место. Слава законному государю!
Молодой сотник выскочил вперед: коротким движением выбросил меч из ножен.
– Слава законному государю! Слава государыне Касии! – закричал он. Горцы в алых доспехах подхватили крик: сначала неуверенно, потом стройнее и стройнее. Солнце выскочило из-за туч, нити лучей оплели мраморную статую Иршахчана. Золотое кольцо вернулось к законному владельцу.
Арфарра махнул рукой молодому сотнику и взбежал вместо с ним в главную залу. Ванвейлена в ней уже не было.
– Где чужеземец? – закричал Арфарра.
Секретарь наместника Рехетты вынырнул откуда-то слева:
– Поехал в управу изменника Баршарга!
– Слышали? – повернулся араван Арфарра к молодому сотнику. Догнать и арестовать.
Сотник сказал несмело:
– Мне неизвестно, кто такие эти чужеземцы, но…
– Зато мне известно, – перебил Арфарра.
Секретарь Рехетты плотоядно сощурился. Сотник бросился из зала. Это был его миг. Первый приказ нового аравана: завтра он будет темником, послезавтра – начальником десятитысячного войска.
* * *
Бредшо отставил тушечницу и стал править написанное. В коридоре послышались шаги, заверещали запоры. Бредшо откинулся, улыбаясь, к стене. На пороге возник взъерошенный Ванвейлен. Он молча подхватил исписанные Бредшо листки, глянул в них, сунул себе в карман и так же молча, осклабясь, ударил Бредшо по щеке.
– Где остальное? – заорал Ванвейлен.
– В сейфе, наверно. В кабинете аравана.
Ванвейлен схватил его за руку и напористо поволок наверх. Двери кабинета были распахнуты, ящики стола вывернуты наружу, в камине полыхал огонь. Даттам сидел в кресле, уронив голову в руки, и смотрел, как курочат сейф. Золоченая крышка наконец подалась, Даттам бросился выгребать содержимое. На пол вылетел лазер, из которого давеча стрелял араван. Даттам лихорадочно просматривал бумаги.
Ванвейлен невозмутимо нагнулся и положил лазер за пазуху. Даттам даже не оглянулся. Он наконец нашел то, что искал, и со вздохом облегчения сунул письмо в камин. Ванвейлен вытряхнул туда же листки, исписанные Бредшо.
«Так вот зачем ты побежал в араванову управу», – думал он, глядя на разбросанные бумаги.
И тут из глубины сейфа Даттам вытащил еще и кожаный мешок, при взгляде на который Ванвейлен буквально окаменел: из неплотно стянутого верха высовывался кончик кожаного чека с красной каймой. Ого-го! Если все чеки в мешке с красной каймой, так это сколько же этот мешочек стоит?
Даттам быстро запихал мешок в седельную сумку, бывшую у него в руках.
– А что с араваном Баршаргом? – громко спросил Бредшо.
– Убит. Государственный преступник Баршарг убит, – ответил Даттам и истерически засмеялся.
В дверном проеме показался Стависски. Он щурился и потирал занемевшие от кандалов руки.
– Да, – сказал Стависски на Стандарте, – а нас уверяли, что в империи никогда ничего не происходит.
– А что, собственно, произошло? – зло возразил Ванвейлен. – Очередной переворот. Одна акула скушала другую. Смею вас уверить – это не нанесло ущерба экологическому равновесию. Этот строй не способен развиваться, он способен только гнить.
– Быстро, быстро, – торопил Даттам.
На дворе уже была ночь.
В распахнутых воротах управы стоял отряд стражников с обнаженными мечами. Молодой сотник выехал вперед и спешился.
– В чем дело? – грозно спросил Даттам.
Сотник переливисто свистнул. Стража вбросила мечи в ножны и расступилась, пропуская Даттама и его спутников.
Даттам молча скакал по ночным улицам, разукрашенным праздничными фонарями. На площади правосудия перед главной управой он придержал коня. С полукруглой галереи третьего этажа, окруженный факелами и значками, наместник Рехетта читал народу указ государыни.
«…Богачи наживались, а народ нищал, – и все оттого, что у кормила правления были поставлены неспособные и продажные чиновники. Нынче древние законы восстановлены во всей нерушимости, зависть и злоба исчезают из империи, земля даст обильные урожаи, бескорыстие порождает согласие, и по всей земле нет ни «твоего» ни «моего».
– А вы, Даттам, – громко сказал Ванвейлен, – уверяли, что в империи давно уже не трогают богачей.
– Это все словоблудие, – резко ответил Даттам. – Сведут счеты со взяточниками из партии Баршарга, – и все.
Ванвейлен внимательно поглядел на белые трясущиеся губы миллиардера и не стал ему возражать.
* * *
Араван Арфарра стоял посереди разгромленного кабинета Баршарга, задумчиво глядя на распахнутый сейф. Молодой сотник, почтительно склонившись, оправдывался в том, что не арестовал чужеземцев:
– Секретарь господина наместника умолчал, что чужеземец явился в управу вместе с господином Даттамом. Я отправил людей проследить за чужеземцами. Арестовать их никогда не поздно, но арест их в тот миг поставил бы в неудобное положение господина Даттама и навлек бы на вас недовольство храма.
«Трус», – равнодушно подумал Арфарра.
Всю ночь новый араван отдавал приказы, разбирал бумаги и беседовал с подчиненными. К народу он не вышел: только приказал раздавать еду, да выпустить арестованных за слова в пользу государыни Касии.
Всю ночь окна кабинета стояли открытыми, чтобы выветрить траурные благовония, и, несмотря на жаровню с углями, на рассвете аравана охватил легкий озноб.
Белый шелк – знак траура по Харсоме, – был содран со стен и сожжен под окнами во дворе. Арфарре вовсе не хотелось, чтоб стража утаила запретную ткань от огня и сбыла ее потом на свадебные наряды в Нижнем городе.
Арфарра, зябко кутаясь, подошел к полке с духами-хранителями и поглядел в глаза новому Парчовому Старцу: прежнего разбил давеча преступник Баршарг, допрашивая чужеземца. Преступление бессмысленное, не против каменных поделок, – против символов и имущества государства.
По исполнении неотложного было время подумать: что за причины были у Баршарга для столь тщательного и быстрого ареста чужеземцев? Арфарра еще раз перечел официальную запись. Основания: бродяжничество, негосударственное колдовство, черные амулеты. Доказательства: показания соляного вора. Чушь! Предлог! Притом предлог для того, кто обычно в предлогах не нуждается.
В верхнем кабинете, там, где стояло шакуниково зеркало, Арфарра нашел имена чужеземцев на обороте звездной карты и там же – донесение управляющего Миуса.
Что за притча? Почему Баршарг так прицепился к чужеземцам? Почему во время перемен у него не было дел важнее, чем всю ночь накануне смерти беседовать с Бредшо? Или он хотел скомпрометировать Даттама, притащившего эту нечисть в империю? Что он знал о них? Ничего.
А Арфарра? Что знал он? Он трижды менял свое мнение. Услышав впервые о корабле со звериной мордой, он вспомнил о кораблях, приплывших из Южных морей десять веков назад.
Это были даже не завоеватели – а грабители. Морские разбойники, изгнанные большею частью с родины за преступления; народы моря не имели ничего против самой империи – они восхищались ею, но они разорили ее, превратив приморские области в пустыню. Они даже не собирались в большие войска, которые можно одолеть; и потому были неистребимы, как воры или партизаны. Единственное, на что хватало их сообразительности, так это производить налеты, тщательно планируя их, как коммерческое предприятие.
Поэтому-то полгода назад Арфарра приказал арестовать корабль со звериной мордой без колебаний, как сажают в карантин разносчика чумы, хотя понимал, что в королевстве этим арестом не преминут воспользоваться все его противники.
Потом, ближе сошедшись с Ванвейленом, Арфарра, решил, подобно Даттаму, что люди эти – не военные дикари, а жители городка вроде Кадума. Наивное и слепое восхищение народовластием, простодушная уверенность в том, что там, где не господствует толпа, человек не может быть свободным, полное отсутствие исторических знаний и забавное, характерное для молодого городка, противопоставление народовластия и империи.
Как будто они не могут прекрасно сосуществовать, как будто Кадум или Ламасса не служили, сохранив все почти свои вольности, Золотому Государю, как будто империя не оставляла таким городам все их обычаи: обычай магистров устраивать народу празднества, и снабжать зерном народ во время голода, и строить за свой счет корабли; и городские народные собрания оставались, на тот случай, если богачи захотят от обычая уклониться.
Но когда Ванвейлен сказал: «У меня в стране, во всяком случае, интересы богатых и бедных совпадают», – Арфарре стало страшно. Да! Их родина не была обычным племенным полисом: один темно-русый, другой рыжий, третий сморщенный, серенький.
Их родина не была государством: они слишком почитали частную собственность. Но все на свете повторяется, и их страна тоже – уже была.
Тринадцать веков назад города прибрежных Ломаных Гор были обычными муниципиями, где народ радовался демократии, получал бесплатный хлеб от добровольно жертвующих имущество богачей, и отнюдь не спешил расширять круг граждан, участвующих в дележке.
В одном из прибрежных городков, Ланухе, богачи оказались слишком сильны, чтобы согласиться на бесплатные раздачи, – и слишком слабы, чтобы отказать народу. Они объяснили народу, что бесплатный хлеб можно получить не от своих собственников, а от чужих. Так, из желания бедняков получить хлеб, и нежелания богачей его отдавать, родились победоносные армии города.
Город вдруг нашел выход из порочного круга, мешавшего обычной муниципии увеличивать число граждан. Гражданство теперь давалось не избирателям, а солдатам – и не демагогами, а военачальниками. А те были заинтересованы в увеличении числа солдат. В войне Город нашел безотказный социальный механизм, который позволял увеличивать и увеличивать делимый гражданами общественный пирог.
Город подчинил половину ойкумены и наконец сам подчинился неизбежным общественным законам. Военные методы управления провинциями кончились военными методами управления самим Городом. Военачальники Города провозгласили себя императорами по образцу Северной Веи: и двести лет боролись друг с другом империи Города и Северной Веи, различные по происхождению и неотличимые друг от друга, пока, обессилев, не пали жертвой народов моря.
Но начало господства Города было чудовищным. Труды его историков были полны жалобами на безумства народного правления и жадность богачей. Целые провинции отдавались на откуп частным лицам. Миллионы рабов умирали в частных поместьях, – потому что нет иного способа сделать частное хозяйство прибыльным.
Богачи скупали земли, но ускользали от налогов, – бедняки продавали земли, но продолжали значиться податнообязанными. А первые императоры, не спеша поначалу объявить землю государственной собственностью, сделали обвинения в государственной измене стандартным средством пополнения казны.
Богачи и бедняки враждуют друг с другом. Ванвейлен сказал: «У нас этого нет». Что может объединить богачей и бедняков, кроме жажды совместных завоеваний?
Молодой сотник прервал размышления Арфарры.
Кланяясь, он доложил: трое чужеземцев покинули ночью усадьбу господина Даттама и отправились в посад Небесных Кузнецов.
– И что вам помешало их схватить?
– Так кто ж мог подумать, что они не побоятся ночью ехать? – развел руками сотник и искательно глянул в глаза. – А теперь что делать? Они уже, наверное, в Посаде. А стоит ли ради них нарушать неприкосновенность посада, дарованную самим государем?
Арфарра, проведший бессонную ночь, глядел на лоснящуюся физиономию сотника.
«Проспал! – думал он. – Проспал – или взятку получил. Решил, что карьеру делает не тот, кто трудится, а тот, кто первым прокричит «Слава государыне Касии».
Арфарра махнул рукой.
– Идите. И запомните: никаких своих законов в Посаде нет, законы едины для всего государства. И велите подавать паланкин, – в час Овцы я встречаю на пристани инспектора из столицы.
* * *
На следующий день новый араван разговаривал с новым командиром поселения в Козьем-Гребне. Командир слушал его с неподдельным почтением. Этот человек водил войска короля Варай Алома, и как водил! Правда, в Варнарайне Арфарра стал – командиром без войска. А войско Варнарайна осталось без командира.
Руки алома дрожали, пока он медленно читал указ наместника Рехетты: преступнику Баршаргу – висеть на площади правосудия, пока не истлеет. Многие в армии извинят смерть Баршарга, но надругательства над трупом не извинит никто.
– Араван Баршарг был моим другом и вашим командиром, – говорил Арфарра. – Двенадцать лет назад мы боролись с ним плечом к плечу против повстанцев, – а теперь вождь повстанцев, ставший наместником, добился его гибели.
Алом жадно глядел на Арфарру. Тот был в алых боевых доспехах; рука в белой чешуйчатой перчатке лежала на рукояти меча с головой кречета, и на перчатке сверкали сталью три шипа. Есть знаки, известные людям чести: взявший меч и платье убитого отомстит за него и продолжит начатое дело.
– Мы отправимся в Анхель и убьем Рехетту, – сказал алом и, поколебавшись, прибавил: – если храм Шакуника и новые власти не будут этому препятствовать.
Арфарра покачал головой.
– Как вы думаете, почему мой покойный друг оставил вас здесь? Вдали от столицы, вдали от границы, вдали от больших складов – и рядом с посадом бывших мятежников, чей вождь стал наместником провинции и его заклятым врагом?
Командир глянул на далекие пряничные домики за озером и кивнул. Араван Арфарра вынул из-за манжета боевой рукавицы бумагу.
– Пусть последнее желание аравана Баршарга станет первым распоряжением аравана Арфарры.
Командир прочитал бумагу и приказал снимать лагерь.
* * *
Ванвейлен сквозь прибор ночного видения смотрел, как снимают с частокола боевые веера и значки.
– Они уходят, – сказал Ванвейлен в ладанку на шее. – Одевайтесь и спускайтесь во двор. Я там буду через полчаса.
Бредшо сидел в лодке притихший и мрачный.
Ванвейлен внезапно схватил его за плечи и повернул к уходящему берегу.
– Видишь домики, – сказал он. – Вот они могут что-то сделать с этой страной. Люди, которые не расточают нажитое, а берегут и вновь вкладывают в дело. Люди, для которых честность – лучший капитал, а труд – долг и призвание. Только они, а не любители грязной власти и грязных денег, торговцы амулетами и законами.
Бредшо молчал, покручивая на груди серебряный крестик.
Вскоре лодка причалила к опустевшему Козьему-Гребню. Верещали цикады, шуршали камыши, тихо и печально попискивал аварийный передатчик. Люди продрались в середину ежевичника и начали копать. Так было дольше, но надежней: никто не полезет в эти колючки. Сколотили деревянный щит, чтоб закрыть яму.
Через два часа подняли крышку грузового люка и были на корабле.
Ванвейлен сгрузил с плеч переметную суму. Содержимое ее в основном состояло из драгоценных камней, – не меньше восьмой части разысканного на островах золота превратилось в крупные и большею частью плохо ограненные камни из страны варваров. Исключение составляли две вазы времен пятой династии, даже не золотые, а серебряные, тончайшей работы с изображением брачующихся птиц. Вазы глупые варвары тоже продали на вес, – работу мастеров они совершенно не ценили, и даже не продали, а подарили советнику Ванвейлену в обмен на какой-то указ.
Через пять минут Ванвейлен сидел за центральным пультом, исчисляя ущерб. Было разрублено несколько кабелей – неприятность на десять минут работы. Центральный дисплей вспучился неровным розовым шрамом. Реактивная пуля ушла внутрь корабля и нагадила там еще часа на три.
Вся остальная аппаратура работала безупречно, и кошмарное ее поведение пять месяцев назад как было, так и осталось непонятным. Ну да, привиделся мозгу корабля кошмар, люди видят кошмары, а компьютеру, что ли, нельзя? Что тут такого, господа?
«Черные ящики» записали все происходившее. Ванвейлен сидел в командирском кресле, пытаясь понять, какими глазами глядел на корабль покойный экзарх Варнарайна.
Стависски тихо ругался рядом. Вейцы, похозяйничав на пульте, запустили-таки систему предполетной подготовки, – единственный блок команд, не требовавший санкции командира корабля. Стартовые аккумуляторы стали добросовестно подавать энергию в конвертер и теперь были совершенно пусты. Для зарядки нужна была либо стационарная подпитка – грошовое удобство на любом космодроме – либо два дня.
– Нагадили – и даже не заметили, – жаловался Стависски.
– Ничего. Мы тоже, может быть, нагадили и не заметили, – сказал Бредшо.
Ванвейлен вызвал остальной экипаж: связь работала отлично. Те выслушали новости:
– Все, кто знал о корабле, мертвы. Корабль не поврежден. Груза нет. Приборы починим к утру. Аккумуляторам нужно два дня.
– Что же мы, через два дня улетим? – спросил Бредшо.
– Нет, – ответил Ванвейлен, – мы улетим не раньше, чем я разыщу ваш груз, Сайлас.
– И как мы погрузим его? Это невозможно!
– Я и не собираюсь брать его на корабль. Я его утоплю в любом глубоком озере. За взятку мне все устроят. А если я этого не сделаю, то рано или поздно на него напорются. И пока я жив, этого не будет.
* * *
Через час после заката, когда народ вернулся с полей, араван Арфарра в сопровождении нескольких сотен всадников прибыл в посад Небесных Кузнецов и соскочил на землю перед круглой сельской управой, где собрался народ на вечернюю проповедь.
Посад Кузнецов! Бывшие бунтовщики, нынешние стяжатели! Язва на теле государства, проклятое место, где не действуют государственные законы, где вместо чиновников – выборные старосты!
Сын Мереника покосился на вошедших и рассудил, что не подобает прерывать заведенный чин ни ради старого знакомого, ни, тем более, ради большого чиновника. Тем более что проповедь его, надо сказать, была очень хороша и трактовала о том, что нынешний режим – и есть обещанное пророком время Великого Света, и нигде лучше народу житься не может.
– Нынче государь и народ едины, – объяснял сын Мереника, – ибо чем зажиточней народ, тем зажиточней государство. Когда народ приумножает, а государь охраняет умноженное, – это и есть время Великого Света.
Собравшиеся зажигали розовые палочки и молились за свое счастливое настоящее. Когда проповедь кончилась, новый араван провинции взошел на помост и сказал:
– Я рад, что в посаде теперь уважают государя и честный труд, – но не все вами нажито честным трудом. Самые стены ваших домов говорят об ущербе, нанесенном государю. Вы сложили их из обломков разоренного вами города. По закону за порчу казенного имущества полагается исправительное поселение. Но справедливость – выше закона. Сердце государыни Касии не может не смягчиться при мысли о страданиях двух с лишним тысяч подданных. Государыня Касия не хочет карать людей – она лишь требует, чтобы взятое у государства было ему возвращено. Через два месяца город Шемавер должен быть восстановлен.
Люди молчали ошеломленно. Кто-то выронил курительную палочку. Запахло паленой циновкой. Подскочивший воин затопал по полу ногами.
– Стало быть, правду говорят, – сказал, выступив вперед, староста: – Крупное ворье не тронете, а у праведного стяжателя все отберете?
– Мы пожалуемся наместнику Рехетте! – крикнул кто-то.
Наместнику Рехетте. Не государыне Касии. Но и – не пророку Рехетте.
Варвары в алых доспехах уже теснили в сторону заложников.
– Твоя жена и падчерица будут у нас, – повернулся Арфарра к старосте Маршерду, – и еще десять человек, чтобы вам не взбрело в голову лишнее.
Когда Арфарра, во дворе, вскочил на лошадь, заложников уже выводили из храма. Арфарра мельком заметил старую Линну.
– Где чужеземцы? – вполголоса спросил Арфарра командира.
Тот поднял руку и согнул ее в локте: жест варварских воинов: «я уже распорядился».
Советник свистнул и приподнялся в стременах, и небольшой отряд помчался прочь из посада.
* * *
Маленькой Янни не было на собрании, потому что незамужние девушки на собранье не ходят, и она вместо того на заднем дворе кормила кречета.
Там, возле воды, рос огромный старый карагач, и кречета, подаренного Даттамом, не посадили в клетку, а привязали ему к лапке кольцо, а к кольцу – цепочку, а цепочку – к суку.
Когда по улице промчались вооруженные всадники, кречет засвистел и забил крыльями. Янни выхватила из кармана нож и сунула его в кольцо цепочки, но железо было слишком хорошо закалено, – бывшие бунтовщики, члены тысячелетних цехов кузнецов и ткачей, работали на совесть.
В эту секунду огромный вороной конь, с всадником в красных доспехах, перемахнул во двор прямо через каменную стену в полтора человеческих роста высоты, и всадник что-то закричал по-птичьи.
Янни повернулась и бросила нож во всадника. Нож вошел в кожаный доспех чуть повыше сердца, варвар выдернул его, как занозу, схватил Янни за волосы и бросил ее поперек седла. Кречет кричал и бился на своей цепочке.
Во двор заскочил второй всадник, в таком же красном кафтане, только с двумя золотыми полосами на рукаве, и в шлеме, украшенном золотым узором, за хвост его коня, уцепившись, волочился кто-то из соседских мальчишек. Всадник соскочил с коня и, соскакивая, пнул мальчишку сапогом; тот свернулся калачиком и затих.
Всадник выпростал мешок из седельной сумы, и его товарищ перехватил Янни за живот и сунул ее этот мешок ногами вверх.
Стало темно. Янни кинули поперек седла, воин поворотил коня. Тут от воды раздался спокойный голос:
– Господин сотник, вы не нас ищете?
Конь, на котором лежала Янни, заржал; всадник тяжело шлепнулся вниз, роговые пластины кафтана затрещали.
Янни задергалась и выскользнула из мешка.
Оба горца лежали лицами вверх, мертвые, и чужеземец, Ванвейлен, рвал с сотника боевой кафтан. Рядом ломал руки Бредшо.
– Что стоишь, помоги! – закричал Ванвейлен Янни.
Через пять минут двое всадников, в красных доспехах и замкнутых шлемах, пролетели через ворота посада.
– Именем арафана Арфарры, – хрипло по-аломски закричал тот, что был в кафтане сотника, показывая на мешок, кинутый поперек седла, – везем дочку наместника!
* * *
Через два часа дикой гонки Ванвейлен и Бредшо, в красных, внушавших ужас доспехах, въехали в пригороды Анхеля.
Город горел.
Горел дворец экзарха Харсомы – горели беседки и павильоны с резными шпилями, горели золоченые мостики над прудами и цветущие кусты, любовно высаженные в расщелины камней над искусно устроенными водопадами; горели бесценные сокровища и древние книги, занимался соседний дворец Баршарга, и по дорожкам, усыпанным золотым песком, металась толпа, выбрасывая из разорванных ртов окон искусную мебель, и зеркала в огромных рамах, и бумаги, которые тут же пылали костром, – впрочем, может, и не все бумаги пылали костром, ибо сколько в этой толпе было воров, а сколько – шпионов, – сказать было трудно.
Нагой труп аравана толпа сорвала с виселицы и поволокла с собой, изваляв по дороге в куриных перьях: «Вот ваш Белый Кречет!» – кричала толпа. На серединной площади, там, где стояла статуя гигантского Иршахчана с головой мангусты, лежали три обнаженных женских тела. Это были жены Баршарга: женщин вытащили из дома и сначала насиловали по очереди, а потом им воткнули между ног железный лом.
– Что, изменник, – кричали трупам, – не помогло тебе твое золото?
– Братцы! В царстве небесном нет ни богатых, ни бедных! Да здравствует араван Арфарра!
– Колдун Баршарг отдал душу в храм Шакуника! Она там у него в иголке, а иголка – в стеклянном кувшине! Мы не убьем колдуна, пока не разобьем кувшин!
* * *
Толпа вокруг городской усадьбы Даттама дышала, жила и ждала. Окованные железом ворота были наглухо задраены, с надвратного укрепления дышал жаром котел с маслом, из бойниц, опоясывавших стену, торчали оголовки стрел.
Ванвейлен и Бредшо поскакали через толпу. При виде варваров в красных доспехах она поспешно расступалась.
Ворота приоткрылись, Ванвейлен въехал внутрь и оказался в каменном колодце. Со всех четырех сторон в него сверху вниз целились вооруженные люди, а ворота собственно во двор были не прямо, а направо.
Ванвейлен сбросил с головы шлем, чтобы его узнали, и закричал:
– Арфарра захватил посад Небесных Кузнецов!
Внутренние ворота приоткрылись. Ванвейлен и Бредшо влетели внутрь.
У мраморного фонтана и подстриженных кустов строились боевые монахи. С белых широких ступеней главного флигеля бежал Даттам, в черных доспехах и с мечом за головой.
– Где Янни? – закричал Даттам.
Ванвейлен спешился и снял перекинутый через луку мешок.
И в эту секунду мир тряхнуло. На северо-западе, там, где был дворец Баршарга, в небо взлетели голубые мечи и огненные цепы; земля вздохнула и выдохнула. Дико заржал, становясь на дыбы, конь. Что-то ударило по воздуху, как по подушке, которую скалкой взбивают перед сном слуги. Стекла летели, как перья, деревья в саду перегнуло пополам, Ванвейлена швырнуло на дорожку, и Даттам, бросившись вперед, подхватил Янни на руки.
Ванвейлен перекатился навзничь и закрыл на мгновение глаза, а когда он открыл их, он увидел, что на месте дворца Баршарга, в двух километрах отсюда, в небо поднимается багровый гриб с черной опушкой. Бредшо стоял на четвереньках и пятился от гриба. Потом он поднялся и побежал, громко крича по-вейски:
– Мы покойники! Мы все покойники!
Ванвейлен нагнал его возле каменной клети, встряхнул, а потом что есть силы ударил в лицо. Бредшо сел на карачки и заплакал.
– Дебил, – сказал Ванвейлен, – это не ядерный взрыв.
Толпа за стеной орала. Пели в полете стрелы-громотушки, – пальцы на взведенных арбалетах не выдержали, а может, кто-то стрелял по духам. Гриб уже достиг облаков – сила взрыва была такова, что выгоревший воздух стремительно засасывал в себя все с земли, и где-то возле дворца рвалось еще и еще.
Ванвейлен обернулся и увидел, что за ним стоит боевой монах в зеленой рясе, подобранной и заправленной за пояс. Монах похлопал Бредшо по плечу и сказал, улыбаясь:
– Не тревожься, мой добрый чужеземец, это не колдовство. Мы не умрем.
«Мы не умрем. И это твое счастье, умник, что у меня на борту не было тактического ядерного оружия».
* * *
Настоятель храма Шакуника глядел с широкой террасы через подзорную трубу. Быстро смеркалось, вечерние цветы пахли все сильней. Храм Шакуника был расположен на востоке от города, и если глядеть на запад, то было видно, что красное распаренное солнце садится в дым и гул пожаров.
Храмовый комплекс никогда не был защищен особенно надежно, – так, бревенчатый палисад, охватывавший разбросанные меж садов и ручьев флигели, и даже если вывести на стены всех монахов, то и тогда каждый из них отстоял бы от другого на сто шагов.
По императорскому тракту, обсаженному маслинами и тополями, валила разноголосая толпа; от речной пристани наперерез толпе скакал отряд всадников.
Впереди человек в камчатом кафтане с золотыми пчелами, с золотой плетеной тесьмой, – платье аравана. Ферязь спутника – холодная, лазоревая, кисть с яхонтом, завязки тоже яхонт на шести концах, – личный уполномоченный государыни, и, между прочим, отменный математик, гордость столичного храма Шакуника.
Всадники скакали гораздо быстрее, но толпа была гораздо ближе.
«Успеют или нет?» – подумал настоятель, сбегая по ступенькам.
Всадники успели – алые доспехи их растеклись, как шнур пламени, перед воротами монастыря, и толпа заколебалась и застыла, когда над головами ее просвистели стрелы-громотушки, но всадников было слишком мало.
– Это Небесные Кузнецы! – вскричал столичный инспектор, спрыгивая с седла, – это они будоражат народ!
У ворот отец Кедмераг, бледный, шептал Арфарре на ухо:
– Стены – это неважно, утварь – это неважно; книгохранилище, и рукописи. И лаборатории – вы же знаете, там динамит, там акролеин, там дивные вещи….
Далеко-далеко, по ту сторону города, грохнуло. Черный столб дыма поднялся выше красного солнца. Толпа орала по ту сторону стены, как огромное животное, видимо ожидая темноты. День – время покорности, ночь – время бесчинств.
Прискакали еще две сотни, в красных доспехах с привязанной к поясу ложкой, рассыпались по храмовой территории вслед за монахами.
Солнце тонуло у стены, а напротив, под ногами толпы, на синей воде оттиснулась бледная, как плохо намоченная печать, луна Галь.
– Колдуны! Колдуны! – орала толпа.
– Да задержите же их как-нибудь, – простонал настоятель.
Когда совсем стемнело, а в храм на рысях вошли еще два отряда, с копейным значком в виде рыси и с копейным значком в виде пчел, араван Арфарра велел распахнуть ворота и громко закричал, что власти провинции и посланец государыни готовы выслушать обвинения народа.
Сквозь толпу протиснулись десяток простолюдинов, казенный писец, оборванный монашек-шой, шорник, от которого дышало перегаром, да храмовый раб, из числа ткачей, с голыми ногами и в рубахе с застежкой между ног.
Араван Арфарра и столичный инспектор, уселись посреди резной террасы. Двенадцать народных истцов встали слева, монахи, ответчики – справа.
Голоногий раб, видя, что никто его не прерывает, говорил все смелей и самозабвенней.
– Вы, монахи, колдуны, – говорил раб, – это злые духи открыли вам тайны красок и механизмов. Храмовые торговцы ходят до страны мертвых, золото храма намыто из подземных рек.
Кто-то в небе надышал на печать луны Галь, и она стала совсем отчетливой, а в толпе вместо людей стала одна темнота и факелы.
Маленький послушник проскользнул на террасу и склонился к уху настоятеля. «Мастерские под охраной, – прошептал он. – Динамит увезли в город, в управу господина Арфарры».
Тут настоятель поднял глаза и увидел, что раб бестолково топчется по пуховому ковру, похожему на дивный сад, и заляпал жемчужные цветы своими копытами.
– Раньше здесь жили свободные общинники, а вы их превратили в храмовых рабов! И притом, земля ваша, а налоги платим мы!
Настоятель засмеялся на храмового раба и сказал:
– Ты изгадил ковер!
Тот испугался, сошел с ковра и закричал:
– Народ требует, чтобы храм вернул земли и еще зеркало вернул!
– Какое зеркало? – осклабился настоятель.
– Зеркало государя Иршахчана из Небесной Управы. Вы его сперли, а теперь шпионите в него за всякой звездой на небе и всякой травкой на земле.
– И ты думаешь, – спросил задумчиво настоятель, – мы не углядели в этом зеркале, кто заплатил тебе за поносные речи?
Храмовый раб побледнел.
– Господин инспектор, – сказал настоятель, оборачиваясь к столичному математику, – прикажите вашей страже повесить эту сволочь повыше, а остальных разогнать.
Все замерли.
– Я не могу отдать такой приказ, – проговорил столичный инспектор.
Было слышно, как веер, выпавший из рук настоятеля, стукнулся деревянной ручкой о пол.
Столичный математик неторопливо поднялся:
– Если народ негодует на вышестоящих, значит, тому есть причины. Повесить бунтовщиков – не значит устранить причину бунта.
– И в чем же причина? – спросил настоятель.
– Вечный разум, – ответил столичный книжник, – однажды пошутил, и этой шуткой стал бог-ремесленник. Бог-ремесленник создал наш мир, и обременил в этом мире дух – телом. Он, однако, тоже пошутил и оставил в нашем мире нечто подобное вечному разуму – разум человеческий. Вы, в храме Варнарайна, хотите уподобиться богу-ремесленнику, пославшему в мир Иршахчана. Вы обременили мысль – телом, телом машины. Ваши механизмы тленны, как колосья и дома, вместо того, чтобы быть безупречными, как законы разума. Вы хотите погубить разум второй раз и заставить его приносить прибыль.
Но разум и нажива несовместимы, и вы заплутались сами. Вместо тех вопросов, которые стоит решать, вы приноровились ставить лишь те, которые возможно решить. Вместо того, чтобы отвечать на вопрос «почему», вы успокоились и отвечаете лишь на вопрос, «как». Каждое ваше открытие лишь насмешка над настоящими открытиями. Оно не говорит «отныне вы это можете», оно лживо уверяет: отныне это невозможно. Бог – он по-прежнему внутри вас, но вы – снаружи… В столичном храме хотят преумножать истинное знание. Для этого надо перестать делать из него вещи и деньги. Предоставим сие богам-ремесленникам и богам-государям.
Монахи потрясенно молчали. В темноте ворочалась толпа, да пофыркивали кони варваров на храмовых дорожках.
Настоятель перевел взгляд на Арфарру.
– А вы что скажете?
Новый араван провинции неторопливо встал и подошел к резным перилам, увитым клематисом и парчовой ножкой. За перилами на черных конях сидели всадники в алых доспехах; за палисадом ворочалась толпа.
– За меня сказал простой народ, – ответил Арфарра, – простой народ всегда прав.
– Итак, – спросил отец Кедмераг, – мы должны разрушить мастерские?
– Ни в коем случае, – сказал Арфарра, – вы должны передать их государству.
– Не вижу никакой разницы, – зло заметил настоятель.
– Сегодня неподходящая ночь для сомнений в могуществе государства, – улыбнулся Арфарра и пошел с террасы.
– Мы лучше взорвем все, – отчаянно закричал ученый.
– Вам нечего взрывать, господа. Все, что может взорваться, я лично отправил в столицу провинции, чтобы уберечь от гнева толпы.
– Вы, – крикнул ему вслед Кедмераг, – вы продали короля Алома – экзарху, экзарха – храму, а храм – государству. И самое омерзительное – вы еще при этом остались бескорыстны.
Арфарра покинул террасу, и народные истцы вышли вместе с ним.
Столичный инспектор по-прежнему сидел в кресле. Настоятель уронил голову на стол и плакал навзрыд.
Вдалеке радостно закричал народ.
Молодой монашек подошел к столичному инспектору.
– Убирайтесь, – коротко сказал он.
Инспектор не обиделся.
– А что я мог сказать? В столичном храме на каждой половице по стражнику! Это вам не надо было за властью лезть. Кто не играет – тот не проигрывает.
– Да, – сказал отец Адуш, – не захотели поделиться пирогом с араваном Баршаргом – вот и остались голодные.
– Мы еще раньше проиграли, – сказал отец Кедмераг. – Если бы мы не сторожили открытия, как мышь – золото, никто нас и не называл бы колдунами.
– Да, – сказал настоятель, – господин Арфарра – как стая саранчи, после него ничего не останется. Он повесил аравана Баршарга и расправился с посадом Небесных Кузнецов. Рехетту он арестует завтра за мятежи и беспорядки в городе, а между тем наверняка мятежи возбудили его агенты, чтобы расправиться с теми, кто неугоден Арфарре, и чтобы мы отдали храмовые мастерские солдатам. Хотел бы я знать, что останется от моего друга Даттама. Если он, конечно, еще жив.
* * *
Ванвейлен вернулся в усадьбу Даттама под утро. После взрыва толпа стала рассасываться, словно поняла, что высокие колдуны ей не по зубам, – и Ванвейлен, по-прежнему в красных лаковых доспехах, выскользнул из ворот вместе с двумя монахами.
Дворец аравана выгорел к ночи. Взрыв разметал и стены, и два десятка глиняных домишек в соседних кварталах; под обвалившимися кирпичами лежали обугленные мертвецы. Взрыв такой силы, возможно, мог быть и вызван несколькими тоннами динамита, как полагали скупо переговаривающиеся между собой спутники Ванвейлена. Ванвейлен и сам был бы того же мнения, если бы не вынул из трупа щенка, лежавшего под обгорелым деревом рядом с обгорелым трупом мальчишки, белый осколок стабилизатора, маркированный латинскими буквами и арабскими цифрами.
Ванвейлен вернулся в час Черного Бужвы, поднялся на второй этаж и пошел по галерее, опоясывавшей дом со всех четырех сторон. Когда он свернул за угол, он увидел, что у резной балюстрады стоит Даттам. Ветер рвал плащ с его плеч, и вся его грузная фигура казалось высеченной из глыбы мрака.
– Вы, советник Ванвейлен, хотели, чтобы народ принимал участие в управлении государством, – сказал Даттам, – рады?
Ванвейлен молчал.
– Там, внизу, люди, – сказал Даттам, – которых экзарх Харсома обеспечил работой; которым он дал возможность селиться где они хотят. Люди, которые получили возможность делать любой товар, а не только тот, который входит в государственный перечень, которые получили возможность продавать его за ту цену, которую назначит рынок, а не за ту, которую назначит чиновник; люди, которые получили свободу выбора. Они выбрали.
Даттам повернулся и ушел вниз.
В эту ночь толпа убила шестилетнего сына Харсомы.
* * *
Араван Арфарра вернулся в город к полудню, когда пожары уже начали стихать, и толпа, как вышедшая из берегов река, схлынула с улиц, оставляя на них обломки домов и куски растерзанного мяса.
От шпионов своих Арфарра знал, что толпа так и не осмелилась накинуться на дом Даттама; знал и о чудовищном взрыве, разрушившем усадьбу Баршарга и унесшем жизнь двух сотен людей. Одни говорили, что небо распахнулось и поразило дворец колдуна огненной палицей; другие своими глазами видели над крышей дворца призрачный силуэт Парчового Бужвы.
Араван Арфарра отслужил, согласно традициям, молебен утру, взял с собой два десятка всадников и поехал во дворец к наместнику Рехетте.
Дворец еще с вечера был по его приказу окружен варварской конницей, и когда Арфарра въехал на широкий двор, он увидел, что возле главных дверей, украшенных бронзовым литьем и достойных того, чтобы служить дверями в рай, стоят пятеро сыновей бывшего пророка от разных жен, – и шестой парень из посада Кузнецов, в синем простом кафтане и с кинжалом у пояса.
– Что вам надобно, араван Арфарра? – спросил один из сыновей наместника.
– Обозлившись указом государя об отмене привилегий бунтовщиков и пользуясь моим отсутствием в городе, – ответил араван Арфарра, – наместник Рехетта подбил народ на мятеж; вы сожгли дворцы участников заговора, дабы скрыть свое в нем участие, – вот указ об аресте Рехетты.
Сыновья потянулись было к оружию, но горцы, бывшие с Арфаррой, отшвырнули их в сторону, как швыряют соломенные циновки.
Арфарра нашел наместника Рехетту в дворцовой бане. Пахло хвоей и парчовой ножкой, наместник лежал в ванне, украшенной изразцами; возле ванны сидел мальчик-флейтист лет двенадцати и играл пронзительную мелодию. Вода в ванне была мутной от крови. В руке, свесившейся из ванны, была зажата расшитая красным лента.
Арфарра подошел к наместнику и приподнял безвольную теплую руку. Лента была та, которую вышила своему любимому мужу красавица Линна, когда оба они были молоды и сильны, и когда бунтовщик Рехетта во главе своих войск гулял из одного конца провинции в другой, и на ленте были солнце на наковальне – знак небесного кузнеца Мереника, и уточка – знак вечной любви.
Арфарра повернулся и пошел из дворца прочь.
Секретарь покойного экзарха, Бариша, ждал Арфарру у дверей, достойных служить дверями в рай.
– Теперь вы унаследовали все, – ласково и искательно сказал секретарь Бариша, – войско – от аравана Баршарга, мнение народное – от наместника Рехетты, и даже – колдовство храма. Вы теперь – полный хозяин провинции, господин Арфарра.
Арфарра поднял голову и сказал медленно и раздельно:
– По наследству в империи переходят: дом и сад. В деревне. Чтобы я от вас слов «чиновник» и «наследство» – вместе – не слышал. Или – только в обвинительных актах.
* * *
Аххар, новый начальник Северных Складов, пребывал в скверном настроении духа. Еще неделю назад начальником склада был некто Шин, человек Баршарга. Когда Баршарга казнили, Шин тотчас же зарезался.
Скверное настроение Аххара объяснялось содержимым склада: то были ящики с оборудованием для горных и кожевенных работ. Аххар прибыл на склад с самыми радужными надеждами: все летело вихрем, назначения и перестановки сыпались, как крупа из крупорушки, самое время воровать! Поди потом, узнай, сколько риса было на складе. Ах, по документам впятеро больше? Ничего не знаю, мой предшественник украл, да и повесился, боясь недостачи!
И вдруг – машины! Кому, скажите на милость, они нужны, если указы их запрещают, а толпа – громит?
Аххар так горевал, что даже прокопал в одном из ящиков дырку и заглянул внутрь. Внутри было что-то белое, полукруглое, – наверняка такого станка нет в перечне разрешенных! Совсем плохо!
Поэтому господин Аххар был от души рад, когда через два дня после подавления мятежа к берегу пристала небольшая раздвижная баржа, и вышедший на берег темно-русый и сероглазый варвар в платье шакуника-мирянина от имени храма предложил купить станки.
– Погрузка – завтра ночью, – сказал варвар, – деньги в руки, но с одним условием: официально храм не имеет к этой сделке никакого отношения.
– Десять тысяч ишевиков, – сказал начальник склада.
– Тысяча, – отрезал варвар, – никто у вас, кроме храма, этого товара не купит! Кому сейчас нужны машины?
Сошлись на двух тысячах.
* * *
Через час после смерти наместника араван Арфарра собрал в своем дворце сто человек из числа тех, кто согласился войти в Совет Ста при сыне покойного Харсомы.
Девяносто семь из них явились на встречу и были арестованы.
Если что и изумило Арфарру, так это то, что даже ночные погромы не заставили их бежать из города. Имущество лишало людей разума. Бедняки с легкостью бегут от сборщика налогов, – а меж тем они невинны, богачи надеются до последнего, ценя добро больше жизни.
Вечером араван Арфарра тайно собрал нескольких людей. Среди них был вчерашний ткач, который так красноречиво обвинял храм в колдовстве, два бродячих монашка из профессиональных смутьянов и шорник, который вчера бегал во главе толпы: шорник хвастался, что прокусил икру трупу Харсомы. Остальные были просто прознатчики.
– Все трое бежавших, – сказал шорник, – укрылись в поместье Даттама. Небо не допустит, чтобы этот человек остался безнаказанным.
– Я не имею права казнить Даттама, – сказал араван Арфарра, – если я его арестую, я буду вынужден отослать его в столицу; что ж! От этого Даттам сделается беднее, а судьи Даттама станут богаче на несколько миллионов, которые он найдет способы возместить с народа.
Один из монашков пошевелил губами и сказал:
– Осмелюсь доложить, что в настоящее время провинцию обходит сын Ира. Послезавтра он проходит через поместье Даттама. По этому случаю там будет большой праздник и скопление народа. Мудрено ли в такой момент произойти возмущению?
– Прекрасно придумано, – одобрил Арфарра. – Послезавтра я сам появлюсь в поместье и подам вам знак.
Ночью Арфарра долго глядел на небо через Шакуников глаз, потом ворочался, не мог уснуть, и вспоминал, как они с Даттамом вместе учились. А когда заснул – пришел другой соученик, чуть постарше, в белых одеждах, какие носят мертвецы и наследники трона, и сказал:
– Есть время сильного государства и есть время слабого государства. Когда государство сильно, чиновники справедливы и налоги необременительны. Когда государство слабо, чиновники присваивают себе землю и налоги, и крестьяне ропщут, потому что они платят второе больше, а в неурожай помочь некому. Сильное сменяет слабое, единое сменяет множественное, как день сменяет ночь, и это длится вечно.
Но день сменяет ночь, чтоб на полях рос рис.
День сменяет ночь – а человек научился делать светильники и освещать ими храмы.
Для чего же в истории день сменяет ночь?
Как придать золоту свойства зерна?
Арфарра проснулся от частого теперь озноба. Начальные слова были из докладов, которые он читал экзарху. Экзарх всегда кивал и говорил «да». Возражения же ему показал секретарь Бариша на полях одного из старых докладов.
И возражения были еще не самым обидным. Чуть пониже, другими чернилами и, видно, совсем недавно, экзарх приписал крупно: «Дурак!» – не то о докладе, не то о собственном комментарии.
* * *
Ванвейлен стоял, кутаясь в плащ, у речного причала. За ним, в ночи, неясно мрачнела серая громада казенного склада, и грузчики с приглушенными ругательствами цепляли ручную лебедку к огромному, непривычному для них ящику. Груз, находившийся в ящике, был обозначен лично араваном Баршаргом как «оборудование для горных работ», и чиновник рядом с Ванвейленом равнодушно наблюдал за его погрузкой.
Лебедка заскрипела – очередной ящик опустился на палубу круглой баржи.
– Э-й, осторожней, – заметил Аххар, – этак у вас посудина развалится. Может, приедете за остальным завтра?
Ванвейлен пробурчал что-то невнятное.
Через полчаса баржа тихо отошла от берега. Вскоре земля затянулась дымкой, река разлилась, словно море, смыкаясь в ночи прямо с небом и сверкая гладкими звездами. Глубина Орха в этом месте достигала шести метров, а дальше – ил. Если даже река переменит течение, ил затянет баржу навеки.
Ванвейлен подошел к борту. Это было старое, довольно ветхое суденышко со съемными бортами. Такие борта употреблялись для того, чтобы облегчить погрузку и перевозку скота, и старинные руководства рекомендовали скот при этом не стреножить, потому что тонули такие баржи весьма охотно, особенно в преклонном возрасте.
Бредшо спускал на воду соломенную лодку. Ванвейлен, в темноте, шарил в поисках механизма, приводившего в движение раздвижные борта.
– Слушай, – окликнул он Бредшо, – где тут эта чертова задвижка?
– А справа, – отозвался Бредшо, – там такой бугорок и сразу за ним веревка…
– Нашел, – сказал Ванвейлен, – лодку спустил?
– Сейчас, погоди.
Ванвейлен наклонился – и тут чьи-то сильные руки бесшумно сомкнулись на его горле. Ванвейлен захрипел – все четыре ножки мироздания подломились, небо полетело на землю гигантской черной воронкой, и вот в эту-то воронку и провалился Ванвейлен.
* * *
Когда паланкин Арфарры принесли к даттамовой усадьбе, был уже полдень. Ворота усадьбы были широко распахнуты, стены увиты лентами и заклинаниями, на деревьях, как при государе Иршахчане, росли золотые плоды добродетели и ячменные лепешки, под навесом у фабрики вместо тюков с тканями красовались длинные столы, и народ облепил мостки и берег в ожидании лодки с сыном Ира.
Арфарра никогда не видел праздника Ира и заранее его не любил. Праздник был – та же народная разнузданность, с которой борется государство, – как храмовая проституция, или тайные секты, – готовая преобразиться в разрушение и бунт.
Сын Ира был сводным братом безграмотных варварских шаманов. Бог не селится в человеке или в каменном истукане. Лишь государство – образ божий. И, подобно всякому истукану, Сын Ира был достоин уважения. Не как обманный бог, а как часть обычаев и устоев.
Арфарра поискал глазами: в праздничной толпе что-то говорил небольшой кучке людей давешний ткач.
Арфарра поглядел на красное кирпичное здание и еще раз вспомнил все, что тот рассказал ему о здешних фабриках.
Великий Вей! Даттам был достаточно омерзителен, как торговец. Тогда он делал деньги, перевозя вещи с места на место – как будто от этого менялось количество труда, пошедшего на их создание. Теперь, в красном амбаре он добывал деньги не обманом, а грабежом.
Ткачи трудились по полсуток с распаренными глазами, в пыли и жаре. Умирали в тридцать лет и рожали увечных детей. Ткачи трудились, часть их труда он оплачивал, а часть – крал и снова пускал в оборот.
– Его ж не усовестишь, – жаловались вчера Арфарре. – Он ведь ворует весь труд, сверх необходимого, – вот ему и выгодней, чтоб человек работал как можно больше.
Арфарра глядел на ткача и думал, что рабство, оказывается, еще не самое страшное. Варвар бережет раба, как дорогую вещь, а Даттам обращался с людьми, как общинник с волом, взятым напрокат у государства.
Да, боги, боги фабрики, вывороченные наружу железным и деревянным скелетом, как карнавальная шуба: в ведомостях мироздания их части называли по-старому: лапками и ребрами, шейками и зевами, – но, кроме разве что последнего названия, эти имена не соответствовали сути, а были частью перевернутого мира, не освященного, в отличие от Ирова дня, обычаем и древностью.
Арфарра глядел с моста – на дом, где перевернутые боги заставили ткачих при жизни томиться над огненными жаровнями, где превратили людей из опоры государства в корм для машин, на озеро, где в синей ядовитой воде тяжело умирала отравленная рыба, не ведая о празднике: краска из глицерина убивала, как гремучая смесь.
Вот и ответ на вопрос Харсомы: чем произрастает история. Не прогрессом, нет! Произрастает – хворями, которыми раньше не болели. Варварами, которых раньше не было. Механизмами, которых раньше не строили. Безумными идеями, наконец. Мир – стареет, и время – не колос, но сорняк. Сорняки не искоренишь, сколько их ни полоть, – но полоть приходится все чаще, чтобы добрые злаки не сгинули совсем.
Завод! Заколдованное место, где хозяйничают духи чахотки! И по документам – тоже заколдованное место, в земельном кадастре значатся озеро и пустошь. Ну, что ж, – народ сегодня это место расколдует, как в документах написано – так оно и должно быть.
* * *
Господин Даттам встретил высокого чиновника в парадной стрельчатой зале. По случаю праздника он был в одежде простолюдина, и странно было видеть Даттама в клетчатых штанах и желтой куртке с завязками. Араван Арфарра был в том самом платье, в котором он ходил все последние дни: в красных лаковых доспехах с белой перчаткой командира, и только у пояса его, рядом с мечом, висела большая черная печать.
– Вы заведовали храмовыми землями, – сказал Арфарра. – Теперь это земли государственные. По какому праву вы здесь сидите?
Даттам внимательно посмотрел на него, извинился и вышел.
Арфарра уселся в кресло.
Он надеялся, что у Даттама хватит решимости поступить так же, как поступил этот трус, наместник Рехетта. Было мерзко – арестовывать старого друга. Еще мерзостнее – прятаться за народным гневом. Но еще мерзостнее – думать о том, что только государь вправе выносить смертные приговоры, что Даттама придется отправлять в столицу, что там хитрый койот найдет, чего доброго, кому уплатить вергельд за свою жизнь. Даттам вернулся и протянул Арфарре бумагу.
Личный указ государыни Касии подтверждал: храмовые земли Шакуника возвращаются империи. Господин Даттам получает эти земли в управление, и вместе с ними – чин епарха. Всем иным должностным лицам вмешиваться в его дела – запрещается.
Арфарра приложил руку к сердцу, почтительно поцеловал печать на указе и вернул его Даттаму.
– Лучше подайте в отставку, – сказал Арфарра. – Вы вскрыли сейф преступника Баршарга и сожгли свои письма, но у меня есть свидетели о том, что вы писали в них о государыне Касии. Я уже не говорю о мешке денег, который вы прислали Баршаргу.
Даттам рассмеялся.
– Были, были в сейфе бумаги. Но, заверяю вас, ни одна не сожжена, а между тем весьма многие при дворе отдали бы за это все три своих души или даже половину имущества.
– Ладно, – сказал Арфарра. – Экзарх Варнарайна поручил вам ввозить в провинцию золото для чеканки монет, вы же под видом серебра ввозили, помимо прочего, платину, и чеканили в храме фальшивую монету. Эта платина лежит на храмовых складах, и мной опечатана.
Даттам пожал плечами и протянул еще одну бумагу.
– Наш караван и в самом деле привез платину, но, как видно из документов, принадлежит она заморскому купцу Бредшо. Варварская мысль, не правда ли? Он, наверное, считал, что у нас это ценный металл.
Арфарра вздохнул.
– Какая же вы сволочь, Даттам. Ведь Бредшо спас вам жизнь, а вы его подсовываете вместо себя на плаху.
Даттам смотрел на чиновника совершенно спокойно.
– Мало ли кто мне спас жизнь. Вот вы мне тоже однажды спасли жизнь, – мне теперь что, так и ходить до могилы вам признательным?
Тогда Арфарра вытащил бумагу об аресте Ванвейлена и Бредшо, и вручил ее Даттаму.
– Можно узнать, в чем они обвиняются? – спросил Даттам.
– В убийстве двух моих личных охранников, – ответил Арфарра, – и в похищении дочери наместника, госпожи Янни, которую эти охранники пытались спасти. Обоих чужеземцев видели в доспехах убитых ими людей, когда они с похищенной девушкой пробирались в город. Знаете ли вы, где эти люди, и кому они доставили похищенную ими девицу?
Даттам и Арфарра смотрели друг другу в глаза.
– Ума не приложу, – сказал торговец.
* * *
Когда Ванвейлен очнулся, было уже светло. За бортом плескалась вода. Руки Ванвейлена были скручены за спиной, и сам он – приторочен к длинному гибкому шесту, вдетому одним концом в уключину на палубе. Перед Ванвейленом на корточках сидел стражник в парчовой куртке. Стражник был крив и с бородой, похожей на большой репей, и под мышкой его торчал шелковый сверток.
– Это что такое? – сказал Ванвейлен, – куда мы плывем?
– Ишь ты, – сказал десятник, – еще и вопит. – Куда плыли, туда и плывем. В поместье Даттама. Слышишь?
И в самом деле – Ванвейлену был уже слышен далекий праздничный крик толпы. «Откуда толпа?» – изумился он было, а потом вспомнил, что сегодня там какой-то праздник.
– Зачем? – простонал Ванвейлен. Мысли его кружились, как куски карася в похлебке, и он покамест плохо еще соображал, что происходит.
А стражник одним движением вынул сверток и развернул его перед носом Ванвейлена.
– Затем, храмовая крыса! Или ты не знаешь, что механизмы рождаются от войны и служат лености? Или ты не видел указа? Вот собаки! Только государыня запретила машины, как они новые ставят!
– Что тебе сделали машины, дурак? – вдруг разозлился Ванвейлен.
– Мне-то ничего, – отозвался стражник, – а вот моего брата затянуло в Даттамову мялку, – отрезали ноги да и выкинули с работы, ты, мол, сам пьян был!
* * *
Даттам и Арфарра спустились к пристани вместе; несмотря на праздник, Даттама, во избежание любых неприятностей, сопровождали вооруженные слуги, и за Арфаррой, широким полукольцом, шли воины в красном.
Даттам давно понял, что сделал непоправимую ошибку, не поддержав Баршарга.
Он полагал, что смерть Баршарга сделает его самым сильным человеком в провинции. Что все осколки прежней власти – наместник, настоятель храма Шакуника и советник Арфарра – будут несогласны между собой и бессильны друг против друга, и Арфарра, – одинокий, проигравший в королевстве, ненавидимый государыней Арфарра, не имеющий ни денег, ни партии, ни власти – будет, конечно, самым слабым из этих осколков.
Он не ожидал, что самым сильным станет Арфарра – пешка в руках Харсомы, человек без денег, клана и войска. Он не ожидал, что именно к нему перейдет контроль над армией; если что, Даттам был вправе полагать, что варвары из военных поселений бросятся за защитой к нему, к Даттаму – а не к убийце их полководца.
Но Арфарра снова сменил личину. Там, в королевстве, затевая войну, он делал все, чтобы унизить рыцарей, стравить их друг с другом, а пуще – противопоставить им городскую пехоту. Здесь же наоборот, – по мельчайшим, совсем незаметным для жителя империи признакам Даттам видел, как искусно Арфарра выставляет себя наследником и мстителем за Баршарга, как он поощряет в этих людях их инстинкты воинов.
Араван Арфарра демонстративно одевался в те же цвета, что и Баршарг, демонстративно оставил себе тот же копейный значок с Кречетом, – и если для чиновников империи это означало то же платье на той же должности, то для горцев это был знак принятой на себя кровной мести.
Арфарра натравил горцев на людей наместника, обвинив наместника в смерти Баршарга; он запугал храм бунтом, чтобы забрать у него открытия и бумаги, и теперь он хотел расправиться с последним человеком, который не вписывался в его представления об идеальном государстве – а именно, с Даттамом.
Словом, Даттам совершил ошибку; но времени сожалеть об ошибке не было; к тому же Баршарг все равно был его убил.
Праздник вовсе не нравился Даттаму, но даже и речи не могло быть о том, чтобы его отменить. Толпа бунтовала скорее без праздников, чем без хлеба, и Иров день был одним из древнейших и почитаемых в ойкумене – день, когда все было наоборот; когда днем дозволялось пьяное безумие, и чиновники ходили босиком, а народ – на руках.
Даттам даже мельком пожалел, что его не было в ойкумене, когда на этот раз рождался Ир. Ир был редкий природный феномен, и, по слухам, рождался в виде золотого шара, который не рос в объеме, а как бы высветлялся наподобие луны.
Дальше рассказывали вовсе уже неведомщину с подливой, и многие шакуники считали, что желтые монахи морочат народ. Но Даттам полагал, что желтенькие для этого слишком глупы – наверняка тут какой-нибудь природный феномен, вроде сгущения первоначального эфира или иных, вызывавших у Даттама живое любопытство причин, и несмотря на то, что голова Даттама была забита насущными для выживания вещами, естествоиспытатель в нем с любопытством приглядывался к происходящему.
На пристани веселился народ.
Рабочие оделись во все лучшее и повязали волосы желтыми платками, двое мальчишек рассыпали в толпе жареное зерно, и посреди круга плясали ряженые зверями и чиновниками.
– А как у государя Иршахчана, – кричали они, – в Небесном Граде, от одного зерна будешь сыт, да пятью мешками не наешься. А чиновники там справедливые, за постой берут лишь положенное: с шерстинки – по шкуре, с ложки – по котелку, и с подорожной – по человеку.
Потом толпа раздалась, и на опустевшую пристань выбежал высокий человек в желтой рясе; это и был сын Ира. Он вертелся волчком, его ряска, сделанная из наложенных друг на друга кусков ткани, встала колоколом: он явно был в трансе, нормальный человек не мог двигаться так. На пристань выскочил второй человек, третий, – над толпой стоял крик и смех.
Даттам, движимый невольным любопытством, стал пробираться через толпу; народ ревел и подпрыгивал; и тут внезапно Даттам увидел, что по реке прямо к пристани плывет баржа-тихогрузка с храмовым флагом на мачте.
– Это кто? – повернулся Даттам к приказчику, – кого принесло в праздник на пристань?
Но приказчик вертелся, закрыв глаза, и Даттам краем глаза увидел, как воины Арфарры решительно прокладывают себе путь через толпу.
Даттам бросился к причалу.
С баржи бросили швартовы, один из горцев, приплясывая, заводил их за причальную тумбу, кое-кто из набившихся на пристань вытягивал головы, чтобы лучше видеть, Даттам бросился вниз, распихивая народ, и когда он выскочил к сходням, он увидел, что по палубе баржи волокут человека в шелковой храмовой куртке.
– Это что такое? – гневно закричал Даттам.
– Это твоя собственная баржа, торговец, – ответил Арфарра, – по твоему указанию твои друзья скупали на казенном складу машины! Или ты забыл, что они отныне запрещены?
Человек упал на палубу, полежал и вскочил, и Даттам с изумлением и бешенством узнал в нем Ванвейлена.
Дальние ряды продолжали вертеться, ближние останавливались и обступали спорящих чиновников. Из трюма баржи выволакивали остальных чужеземцев.
– Долой станки! – закричал кто-то в толпе, – если бы богу были угодны машины, он сотворил бы их вместо людей!
– Это не мой груз и не мой человек, – закричал Даттам, – это твой шпион!
– Этот человек, – заорал Арфарра своим воинам, указывая на Ванвейлена, – убил позавчера Эльсина Синий Бок и Бершу Тигренка, чтобы похитить Янни, дочку наместника, – и он привез девицу тебе!
Воины загудели; товарищи покойного сотника вытащили мечи и стали пропихиваться через толпу.
– Ты и этот человек убили Марбода Кукушонка, – заорал Даттам, – и это так же верно, как то, что ты убил и предал Баршарга!
Воздух вокруг шелестел и плавился; Даттаму казалось, что призраки мертвых слетаются к пристани и тоже пустились в пляс.
– Этот человек купил по твоему приказу и привез сюда новые станки, – продолжал Арфарра, – и голос его, обычно негромкий, звенел и летел над вертящимися рабочими и над воинами, ударяющими мечи о ножны, – и этот человек по твоему приказу убил Баршарга Белого Кречета, как двенадцать лет назад ты убил и съел его брата!
– Нет здесь никаких станков! – заорал Даттам, выхватывая из ножен меч.
– Ломайте ящики, – распорядился Арфарра.
Ванвейлен, стиснув зубы, смотрел перед собой.
Даттам стоял у сходней, в простом желтом платье и с двуручным мечом в руке. Его прикрывали десять боевых монахов; за ними, как гончая свора, готовая сорваться с поводка, приплясывали варвары в красных доспехах, и за ними пристань и берег покрывала многотысячная толпа, и вся эта толпа вертелась и орала, и было ясно, что воины сметут их через минуту после того, как Арфарра подаст знак, а толпа растерзает клочки. Ванвейлен вспомнил, как позавчера толпа на его глазах волокла по городу нагой труп экзарха. «Ну вот и все, – хладнокровно подумал Ванвейлен, – ты не доверился Даттаму, ты не доверился Баршаргу, ты стал заложником своих тайн, как храм Шакуника, и кончится это, без сомнения, очень плохо».
По палубе, под присмотром стражников, двое членов его команды волочили обшитый досками куб.
– Тяжелый, сука! – кричали стражники, – один чугун!
Арфарра взбежал по сходням и теперь стоял в трех шагах от Ванвейлена; рука нового аравана провинции в белой боевой перчатке лежала, почти сомкнувшись, на рукояти меча. Ванвейлен стоял безоружный; толпу и баржу разделяли полметра воды, Ванвейлена и Арфарру разделял железный контейнер, Ванвейлен совершенно точно знал, что находится в контейнере: десять тяжелых веерных лазеров.
– Ломай!
Железный лом вошел под доски. Ванвейлен взглянул на Бредшо, и Бредшо коротко кивнул. «Ты перехитрил сам себя, Арфарра. Твои соглядатаи не буду играть моей головой».
– У-а! – орала толпа.
Треснула крышка; глаза Арфарры глядели в глаза Ванвейлена, и снова, как в тот вечер в Ламассе, в них не было ничего: ни сострадания, ни дружбы, ничего, кроме холодного расчета искусного игрока в «сто полей», рассчитывающего на тридцать ходов вперед.
Что-то хлопнуло Ванвейлена по ногам, словно ветер пронеслось у лица, и Ванвейлен увидел, что на палубе они не одни, и что на железном ящике вертится Сын Ира.
Шаман вдруг остановился, широко расставив ноги, кулак его ткнул Ванвейлена прямо в грудь, и он закричал высоким, как у птицы, голосом:
– Убирайся!
Ванвейлен шагнул назад и упал на задницу, а когда он стал подниматься, то увидел, что толпа вдруг куда-то пропала, и солнце в небе сияет, как раскалившийся страшный глаз, и он стоит на палубе бок-о-бок с Арфаррой, а перед ними, с босыми ногами и в белых нешитых одеждах, стоит человек, которого он никогда не видел живым.
Мертвым он его видел позавчера, в ночь, когда толпа играла его головой и стучалась ей в ворота богачей.
– Ты видишь, – сказал Харсома, – мне больше не нужен ваш корабль. Я могу ходить по звездам босиком.
У ног экзарха, опираясь на меч, сидел синеглазый человек в белом плаще, таком тонком, что из-под него виднелись кровавого цвета доспехи.
– Кто эти люди? – хрипло сказал Арфарра.
– Не дай бог тебе этого понять, – засмеялся экзарх.
Лицо Арфарры было бледнее мела. На лбу выступила кровь.
– Правитель, – сказал Арфарра, – ты знаешь, что я служил тебе верней, чем раб. Если бы мне приказал прыгнуть в пропасть, я бы прыгнул. Но ты погиб, а государство должно быть едино. Эти – кто?
– Ты убил моего сына, – сказал экзарх, – ему было шесть лет.
Арфарра молча опустил голову.
– Убирайся, Клайд, – сказал араван Баршарг, – ты больше не нужен злому богу. Ты уже сделал все ошибки, какие мог.
– Вы мертвы из-за своих ошибок, а не из-за моих, – рассердился Ванвейлен, – вы все порядочно наделали ошибок. Если хотите знать, вся ваша история – цепь ошибок. Начиная с государя Иршахчана, если он, конечно, в самом деле существовал.
Араван Баршарг надменно выпрямился.
– Я мертв из-за своих решений, а не из-за своих ошибок, – сказал Баршарг. – И те, кто умерли вчера и умрут еще – они умрут из-за решений Арфарры. А не из-за его ошибок. Есть ситуации, в которых нет хороших решений. Какое бы ты ни выбрал – оба решения будут злом. Поэтому ты не принимал решений вообще. Ты делал только ошибки.
– Я могу чего-то изменить? – спросил Ванвейлен.
Баршарг усмехнулся, и Ванвейлен вдруг увидел, что он уже не на палубе, а на пристани, – и это была та самая пристань, на которой он стоял три дня назад, когда Баршарг предложил ему вместе ехать в столицу; и в синей анилиновой воде все так же плещется желтое солнце, и на другому берегу дымятся войсковые котлы, и перед ним стоит стоит человек в белом мокром плаще, облепившем доспехи, и его латная рукавица лежит, шипами вверх, на рукояти меча.
– Воины отдохнули. Вы можете ехать со мной. Вы и ваши товарищи.
К этому времени Ванвейлен не сомневался, что все, что он видит – сон, или наведенная галлюцинация, или Арфарра опять рассыпал по палубе какой-нибудь наркотик.
– Я еду с вами, – сказал Ванвейлен.
Араван засмеялся, и Ванвейлен увидел, что из кончика рта у него ползет кровь. Потом человек в белом плаще поверх кровавых доспехов повернулся и пошел прочь с пристани.
– Баршарг, куда вы? – закричал Ванвейлен, – нам надо поговорить!
Баршарг обернулся. Рот его был разорван. Глаза его были как плошки.
– Весьма сожалею, Клайд. Жизнь – не книга. Ее нельзя переписать заново.
Фигура Баршарга таяла в нестерпимом гомоне праздника, и сквозь белый плащ проступили вопящие мастеровые, и Ванвейлен увидел, что он по-прежнему стоит на палубе, и стражники держат его за руки, а рядом растерянно озирается Арфарра, и двое варваров страшными ударами секир сбивают с десятитонного контейнера обшивку из досок.
– Погоди! – закричал Ванвейлен, – ты не можешь оставить все это ему!
Баршарг улыбнулся.
– А… это…
Он махнул белой перчаткой.
Плохо завязанный швартов расплелся и с тихим плеском ушел в воду, через мгновение, не выдержав, лопнул второй, – и баржа начала скользить вниз по течению.
Стражники выпустили Ванвейлена и побежали бросать швартовы, но канат пролетел мимо, баржу понесло стрелой, Ванвейлену казалось, что она идет быстрее течения, ее почему-то вертело, как в водовороте, и в две минуты ее вынесло на середину реки, туда, где вдоль фарватера стояли плоские, с железными носами лодки, которые были заблаговременно расставлены Арфаррой по всей длине реки, – чтобы никто из людей Даттама не прыгнул в лодку и не утек на тот берег.
– Поберегись! – орали на барже.
Но было уже поздно. Железный нос с хрустом вошел в раздвижной борт.
Ванвейлен, как был, рыбкой нырнул в воду. Намокшее платье сразу потянуло на дно, зеленая взвесь стала перед глазами, – Ванвейлен вынырнул, отфыркиваясь, как раз вовремя, чтобы заметить, как старая баржа переломилась, задралась кверху и стала уходить в воду.
Ванвейлен нырнул глубже и поплыл под водой. В голове его быстро-быстро, как турбина, вертелась одна мысль: это сон. Вот сейчас он, Ванвейлен, проснется от сна, навеянного монахом, и окажется на барже, которая все так же стоит у причала.
Ванвейлен вынырнул, когда перед глазами пошли синие и серые круги, и увидел, что проплыл он немного. Метрах в пяти плыла лодка с мокрым Арфаррой, и обе стороны реки облепил народ, а пристань была совсем рядом, и воины уже забрасывали с нее крючок. Ванвейлен сделал два гребка и ухватился за мокрые доски, и его мигом выволокли наверх.
– Арестовать их! – хрипло закричал, выпрыгивая из лодки, Арфарра.
Сын Ира, на причале, перевел на него глаза.
– Вечно, – сказал он, – если и явится чиновник – то чтоб испортить мне праздник. А праздник – вещь бесполезная, его ни на что нельзя употребить. Отпусти их. Они уже причинили все зло, какое могли.
– Ни за что, – раздельно сказал Арфарра.
Монах наклонил голову и укоризненно посмотрел на чиновника. Арфарра без стона осел на причал.
Сын Ира поднял руки и завертелся, словно пущенный кем-то волчок.
Кто-то схватил Ванвейлена за куртку и потянул за собой.
– Да пошли же! Что вам такого сказали? Своих шаманов у вас, что ли нет?
Через пять минут, опомнившись, Ванвейлен понял, что его тащит через толпу новый приказчик Даттама, и завертел головой в поисках товарищей.
Приказчик тащил его за собой, молча, напористо, они пробежали опустевшими складами, какой-то крытой галереей и садом, и выскочили на загон возле конюшен. Толпа теперь ревела где-то вдали, у расписного столба уже седлали лошадь.
– Быстрей, быстрей, переодевайтесь. – торопил приказчик Ванвейлена. – Если Арфарра сыну Ира сказал «Нет», то он не успокоится, пока вас со свету не сживет.
И, пока чужеземец лихорадочно застегивал свежую шелковую куртку:
– А чего это вам вздумалось покупать машины?
– Какие к черту машины? – изумился Ванвейлен, – рис там лежал, рис! Покойник Баршарг по каким-то своим причинам оформил его как машины, а новый чиновник не посмотрел. Один парень мне проговорился об этом в харчевне, я и подумал: куплю-ка я эти контейнеры за гроши, как машины, а потом продам как рис. Триста процентов я бы имел с этого дела, если бы не Арфарра!
– Рис? – лицо у приказчика вытянулись. – Жалко, – сказал он, – если рис, то доставать его не имеет смысла. Эк ее, баржу-то, садануло!
Пояс, который приказчик помог застегнуть, был тяжел от золота, и в руки Ванвейлену приказчик сунул расписку Даттама. В расписке значилось, что храм Шакуника должен купцу Клайду Ванвейлену – сорок тысяч ишевиков и купцу Сайласу Бредшо – тридцать тысяч ишевиков. И еще квиток, просто с цифрами: номера постоялых дворов, где можно будет поменять лошадей.
– Скачите, скачите, – торопил приказчик, – встретитесь со своими на постоялом дворе. Бегите, ведь торговец как крапива: то полют ее, то кушают, то веревки вьют. Эх, если бы не убили экзарха…
Он замолк, разглядывая собеседника.
– Да вы не беспокойтесь, господин Ванвейлен. Что вы такой бледный? Что он на вашем языке говорил? Так он со всяким на его языке говорит, двадцать лет назад забрели люди с собачьими головами, он и по-собачьи лаял. А насчет денег – господин Даттам посчитал все очень честно. Как проскачете границу – храм вам все отдаст.
* * *
Земляне добрались до корабля в Козьем-Гребне через четыре часа.
– Через час взлетаем, – сказал Бредшо.
Ванвейлен просматривал запись беседы на пристани. Просматривать было нечего: запись была стерта.
– Неважно, что стерта, – закричал Стависски, – я все помню, ты слышал, что он сказал, что у меня дочка родилась?
– Ничего он про твою дочку не говорил, – изумился Нишанов, – а вот откуда он, сволочь, узнал, что Первая Галактическая обанкротилась, – это факт. Дались же мне ее акции!
Пальцы Ванвейлена летали по пульту.
«Это просто случайность, – думал Ванвейлен, – что, в сущности, произошло? Был праздник, все были пьяные, и был какой-то местный шаман, или наркотик в курильницах, и стражники плохо закрепили швартов, и баржа потонула, на твое счастье, ровно за минуту перед тем, как вскрыли ящик».
– Он действительно говорил на Стандарте? – спросил Бредшо.
– Тебе показалось, – ответил Ванвейлен.
– А приказчику тоже показалось?
– Приказчик не знает Стандарта. Может, монах бормотал совершенную бессмыслицу, а приказчик решил, что это наш язык.
«А ты что думаешь? Что ты действительно говорил с покойником? Что мы явились сюда чудом и чудом же убрались?»
– Что это было? – спросил Хатчинсон.
– Озарение, – с нервным смешком ответил Бредшо.
– Вопрос – способно ли озарение засветить фотопленку? – презрительно пробормотал кто-то.
– А почему же нет? – сквозь зубы пробормотал Ванвейлен, – если чудо есть нарушение законов природы, то приборы обязаны его фиксировать. Всякому озарению внутри души – грош цена. Только то, что происходит вне души и доступно опытному наблюдению – настоящее чудо.
– Не мешайте мне считать, – страдальчески закричали сбоку.
– Старт через пять минут, – громко сказал Ванвейлен.
Это подействовало. Люди перестали обмениваться репликами, не относящимися к делу.
* * *
Вскоре после полуночи оползень в Козьем-Гребне пошел пучиться и осыпаться, из него поперло круглое и блестящее рыло. Закричали птицы, в озере заметалась проснувшаяся рыба, белесый кокон выпростался целиком и повис над озером на паучьих ножках лучей. Потом страшно ухнуло по всей округе, заплясало неживое пламя, проедая плешь в развороченных тростниках; зеленая звезда пошла карабкаться вверх и пропала под знаком тройного зерна в доме старца Куруты.
* * *
Араван Арфарра открыл глаза. Он лежал в одной из комнат даттамова дома. Рядом суетились люди. Зачем они суетились? Арфарра улыбнулся. Он чувствовал себя прекрасно, просто очень хотел спать.
– Унесите меня из этого дома, – сказал он, закрыл глаза и свернулся, как в детстве, клубочком.
Он проснулся поздно вечером в верхнем кабинете управы. Там он велел стелить себе последние дни, не желая проводить ночь в вызывающе роскошной усадьбе в глубине сада.
Встал, оделся, спустился в рабочий кабинет и просидел там до ночи неподвижно, не обращая внимания на осторожные шорохи за дверью.
Наконец чиновники не выдержали неизвестности, и секретарь Бариша просунулся в кабинет, прижимая к груди, как щит, кольчатую корзинку с бумагами.
Он осторожно доложил, что народ из-за Сына Ира не решил бунтовать впредь до особого распоряжения. А чужеземцы – пока пропали.
Араван махнул рукой и улыбнулся:
– Это неважно – сказал он. – Теперь я знаю – они не опасны.
Механическим жестом, каким пьяница выпивает чашку с вином, араван Арфарра потянул к себе корзинку и стал листать первое дело.
Водный инспектор Анхеля семь лет собирал с жителей Нижнего Города якобы на водопровод. Собрал на десяток водопроводов, не построил ни одного.
Арфарра перелистал показания и поднял глаза на бывшего помощника экзарха.
– А в чем, по-вашему, истинная причина злоупотреблений?
Бариша потупил глаза, внимательно разглядывая ворот персикового кафтана: двойному льву на верхней застежке не хватило золотого яблочка, и лев был явно озадачен этим обстоятельством – и словами аравана о чужеземцах.
– Причина, – несмело начал Бариша, – в том, что люди в Нижнем Городе платили не за водопровод.
Араван кивнул.
– А платили они за то, что нарушали запрет на хождение частных судов по каналу. Отмените нелепый запрет – исчезнет и почва для злоупотреблений.
– Что-о? – сказал Арфарра.
Бариша замер.
– А правда, – сказал он с отчаянием, – что Сын Ира во сне показывает будущее и творит с человеком чудеса?
Араван помолчал.
– Чудо, – сказал он наконец, – это когда можно подать доклад. Со свидетельствами. О том, что солнце остановилось, или лепешки на персике выросли… Это – чудо, а все остальное – вздор. Внушение. Галлюцинации. Свое будущее я и без шаманов знаю.
Бариша был человек не суеверный, но вдруг увидел: лев на застежке араванова кафтана ожил и тянется к его голове.
– Так в чем, вы говорите, причина злоупотреблений?
– Да, – сказал Бариша, – водный инспектор, конечно, брал взятки. Но ведь если бы он действительно выстроил водопровод, то он бы еще больше нарушил закон. Стало быть, причина взяточничества – в самом существовании Нижнего Города.
– Можете идти, – сказал араван. – Эту причину и изложите в докладе.
Потом вдруг выскочил из кресла, схватил Баришу за ворот у порога и тихо-тихо сказал:
– И если мне еще раз доложат, что вы дома носите траур по государю Харсоме…
А потом ночью Арфарра увидел в телескоп зеленую звезду, вскарабкавшуюся на горизонт.
Это было уже слишком. Звезды, восходящие на небеса, стоили разговаривающих идолов и пророчествующих шаманов.
Он взял гербовый лист и подписал указ об аресте Сына Ира. Мало того, что монах был превосходным гипнотизером, – а иного рационального объяснения быть не могло, – он еще заставлял чиновника грезить наяву. И даже больше: он был заранее кем-то предупрежден о планах Арфарры. Арфарра был взбешен: простоватый монах и его хозяева умудрились сыграть с араваном провинции ту же шутку, какую сам араван сыграл с суеверными варварами, с королем Варай Аломом!
Ночью он допрашивал арестованных членов несостоявшегося Совета Ста.
Имена преступников были согласованы со столицей, глаза их были тоскливы и безнадежны. Они тщетно пытались оправдать свои действия здравым смыслом и тщетно пытались найти закон, нарушенный араваном.
К утру араван пришел в себя. Он порвал приказ об аресте Сына Ира в клочки и клочки сжег, чтобы никто не видел. В истории империи не было случая, чтобы желтый монах был арестован. Защитнику устоев – нельзя покушаться на устои. К тому же этим бессмысленным и суеверным арестом воспользуются его противники.
* * *
Почти через год указ государя о даровании почетного звания и упорство некоторых лиц, отправленных в столицу, потребовали присутствия аравана Арфарры во дворце.
Юный семилетний государь удостоил его личной аудиенции и радостно улыбнулся чиновнику. Это был счастливый день для маленького императора: сегодня он впервые добился от матери разрешения самому говорить тронную речь.
Государь сказал:
– Ныне древние законы восстановлены по всей империи, и с исчезновением «твоего» и «моего» исчезли зависть и злоба. Земли уравнены: богатые не своевольничают, а нищие не бунтуют. Мир пребывает в равновесии, народ пребывает в довольстве, звезды движутся сообразно предписанному, и благодаря этому крестьяне варят из одной рисины горшок каши, а в государевом саду вновь поселились золотые черепахи.
Государь улыбнулся матери. Он был уже большой, он понимал, что говорят, и понимал, что говорит правду.
Ему уже объясняли, как движутся звезды: а с золотой черепахой Шушу он сам играл каждый день. Он склонил голову, слушая, как государственный секретарь повторяет его речь присутствующим: те сами не могли услышать государева голоса. Наконец-то не он повторяет за другими, а другие – за ним.
Араван Арфарра целовал одежду государя, кося глазами вбок. Там, за спиной государыни, стояла ее фрейлина, жена младшего брата государыни: платье ее, лунного цвета, было заткано жемчужной пылью, в волосах сияли звезды, подобные плодам Золотого Дерева, и от красоты ее рушились города и умирали люди: это была сестра короля Варай Алома, прекрасная Айлиль. Арфарра сам устроил этот брак.
Женщина стала оправлять своими тонкими пальцами воротник на платье государыни, и диадема в ее волосах, из веток и листьев, оплетавших гроздья рубинов и большой розовый сапфир, была – Арфарра знал это совершенно точно – подарком Даттама.
Государь кончил речь, и по кивку вдовствующей императрицы ее брат вынул заготовленную бумагу.
«Государь обижен, – читал он, – равновесие и порядок нарушены в Варнарайне. Араван Арфарра сосредоточил в своих руках необъятную власть. Он переманил на свою сторону еретиков и варваров из военных поселений. Он обманом овладел тайными знаниями храмов. Он хватал честных чиновников. У иных вымогал взятки за освобождение, а иных приказывал забить палками до смерти. Дошло до того, что управы опустели, а чиновники занимались делами в колодках и под стражей, ибо некому больше было вести дела. Бессмысленной жестокостью он думал настроить народ и чиновников против империи и предоставил непростительную автономию Горному Варнарайну, ибо собирался уговорить короля Варай Алома отложиться от империи, о чем наш верный вассал и доложил».
Государь глядел на коленопреклоненного аравана любопытными черными глазками-пуговками. Все чиновники были либо противны, как дядя, либо глупы, как этот араван. Хочет отпасть от государя – и осмеливается явиться ко двору.
– Что вы можете сказать в свое оправдание? – спросил государь.
Араван был совершенно спокоен. Он заговорил, глядя лишь на мальчика.
– Год назад, – сказал он, – государственный преступник Баршарг сказал мне: «Государыня Касия никогда не забудет, что вы назвали ее проказой, поразившей кости государства!» И другие, странные люди, предупреждали меня – как будто я сам этого не понимал. Но я понимал и другое – как много может сделать один человек.
Год я управлял провинцией. За зиму я построил дамбы и каналы в верховьях Орха. Это дало работу восьмидесяти тысячам нищих, которыми кишели города. Я накормил их зерном, припрятанным богачами, роздал им орошенные пустоши и снабдил ссудами, семенами и инвентарем. В этом году они сняли первый урожай. Экзарх Харсома не делал этого, чтобы люди продавали свой труд и свое тело, чтобы они становились рабами и нищими.
Меня могут казнить, но восемьдесят тысяч наделов – останутся.
Богачи скупали землю, но не платили налоги, а бедняки, продав землю, не освобождались от податей. Простой народ, будучи не в состоянии прокормиться, уходил и занимался торговлей. Власти не заботились о бедняках и не карали за попрошайничество.
Я покарал богачей, отдал в казну украденное – вместо налогов, сдираемых с бедняков, и раздал им земли. А когда на многих государственных землях в этом году был неурожай, я помог крестьянам ссудами, они сохранили свою свободу и не ушли в наемные рабы.
Богачи выращивали на захваченных землях не то, что предписано государством, а то, что выгодно богачу.
Я велел, чтоб древние законы соблюдались, я раздал семена хлопчатника и конопли, и проследил, чтобы каждая община высадила четыреста тутовых деревьев и по двести жужуба и хурмы, согласно древним законам. Я приказал раздавать ткацкий инвентарь. Меня могут казнить, – но люди в деревнях теперь еще долго будут носить домотканый хлопок, и не будут принуждены разоряться на покупную шерсть.
Экзарх Харсома принуждал платить налоги не продуктами, а деньгами, – получалось, их берут не с земли, а с имущества. Я отменил денежные налоги. Вместо того, чтобы брать с бедняка денег, которых у него нет, и тем заставлять его торговать, – я предоставил бедняку земли и ссуды.
Араван умолк на миг и опять поглядел на брата государыни. Тот слушал бесстрастно, только постукивал пальцами по витому столбику трона. На безымянном пальце поблескивал огромный алый рубин: и это тоже был подарок Даттама.
– Люди жили в Нижних Городах без прав, обираемые взяточниками, в нищете и грязи. Я восстановил город Шемавер и основал города Алван, Меш и Корсун, переселил туда искусных ремесленников из Нижних Городов, а прочим раздал новые земли.
Меня могут казнить – но в Нижний Город эти люди уже не вернутся: обретя цех или общину, никто не поедет жить в грязь и смрад. Потому-то Верхний Город можно построить за два месяца, а Нижние Города растут десятки лет.
Тайные секты плодились в Варнарайне. Не стало нищих – не стало и почвы для мятежей. Устами безобидных сектантов я успокоил народ, а тех еретиков, что не смирились, казнил.
Совесть моя чиста. Я сажал рис и полол сорняки. Я знаю, что сорняки вырастут вновь – но ведь кто-то должен их полоть.
Государь, соскучившись, махнул рукой, и стража увела докучливого чиновника.
Когда его вели, невестка государыни выступила из-за колонны и сказала ему по-аломски:
– Вы околдовали меня и мою страну и погубили человека, которого я любила, а вот сегодня тоже поняли, что на поединок выходят не с тем, чтобы выиграть.
Арфарра поглядел на нее и вежливо проговорил:
– Вы ошибаетесь, сударыня. Мне теперь нет смысла лгать – Марбода Белого Кречета заманил и убил Даттам.
Тут стражник поволок его за ворот – так араван Арфарра в первый раз в жизни увидел юного государя и в последний раз увидел Залу Ста Полей.
* * *
Секретарь государыни вел допросы сам.
– Я надеюсь – вы подпишете эти бумаги добровольно.
Араван кашлял и листал показания, брезгливо посматривая то на свою арестантскую куртку, то на кафтан секретаря с жемчужными клиньями не по чину.
Чиновники, отправленные ко двору, клялись, что Арфарра вымогал взятки за освобождение. Те, кто строил дамбы и выделял ссуды, признаваясь в хищениях и растратах, оправдывались тем, что половину ворованного отдавали аравану Арфарре.
Вдруг Арфарра поднял голову и спросил:
– А что, говорят, у госпожи Айлиль пропала ее диадема с розовым сапфиром?
«Колдун», – изумился секретарь, но тут же опомнился.
– Подпишите, – сказал он, – и вам сохранят жизнь. Государыня Касия не желает, чтобы за палачом тянулась слава мученика. Она не так кровожадна, как вы.
– Вы лжете, – с досадой сказал Арфарра.
– Допустим, я лгу, и жизнь вам не сохранят. Но ведь вы радеете о пользе страны. Как же вы можете допустить, чтоб народ клеветал на государство: оно, мол, расправляется с честными чиновниками?
Арфарра покачал головой.
– Вы правы, но я этого не подпишу.
Секретарь только расхохотался.
Ночью, в темном и сыром каменном мешке, избитый и окровавленный, бывший араван Арфарра горько плакал.
Он соврал государю.
Он не смог сделать в части государства то, что можно сделать только со всем государством.
Он проиграл не сегодня утром, а год назад, в Иров день, когда побоялся расправиться с Даттамом силой и решил обойтись указами.
Он полагал: фабрика закроется сама, если запретить ввоз шерсти из страны аломов, расселить наемных рабочих по цехам и общинам, предписать выращивать на полях хлопок и коноплю, а крестьян ссудить ткацкими станками.
Сначала все шло хорошо.
Даттам убрал из мастерской жаровни, стал шлихтовать нити в отдельном сарайчике, и платить рабочим втрое больше.
Арфарра поразился, сколько труда Даттам крал у людей, и был доволен повышением платы, – еще два месяца такой работы, и храмовый торговец будет разорен совершенно.
Арфарре донесли: в отчаянии Даттам прибег к магии. Ищет, как сократить число рабочих рук. Хочет брать силу не от человека, а от пара или воды. Но у Даттама ничего не вышло. Да и старался-то он едва ли не по намеку чужеземцев, доставивших Арфарре столько напрасного страха.
Ему донесли: алхимик, отец Кедмераг, никогда не любивший ни Даттама, ни промышленную науку, из одной ненависти к Арфарре поклялся вырастить овец в реторте.
Овец Кедмераг не вырастил. Но из тех же азотных эфиров клетчатки, из которых делают гремучие смеси, он сделал искусственный шелк. Искусственный шелк был в шесть раз дешевле настоящего. Арфарра знал: сколько ни наказывай, – крестьяне норовили не только загубить насаженную им туту, но и старые деревья вырубали.
Зато семена хлопчатника и конопли, розданные араваном, дали богатейший урожай. Треть этого урожая скупил Даттам по цене втрое больше справедливой, – и пустил клетчатку на производство невиданного искусственного шелка.
Арфарру знобило, грубая рубаха липла к иссеченной спине, блохи неслышно прыгали из гнилой соломы. Арфарра плакал, понимая, что империя была смертельна больна, и как распутная черная Шевера требовала крови собственных жрецов.
Арфарре донесли как-то шутку Даттама: «Господин араван считает государство – богом, чтобы считать себя божьим сыном».
Что ж – бог вправе требовать любой жертвы, даже бесполезной, даже такой, которой не искупить вечного греха людей перед Небесным Государем.
Арфарра плакал, понимая, что подпишет все, даже обвинение в шпионаже: сам он добился б такой подписи за неделю.
Через месяц, однако, государыне доложили, что узник уже вполне плох, но крепится. Та усмехнулась и опять послала секретаря. Секретарь сказал:
– Мы забыли самое существенное. Вы солгали государю, будто велели сажать хлопок из заботы о крестьянах. Вы делали это из дружбы с Даттамом, – и, пока вы искореняли честных чиновников, этот человек продолжал сосать кровь народа.
Арфарра закрыл глаза и представил себе: варварка Айлиль шепчется с мужем, а тот целует ей руки, и волосы, и дальше, и говорит: «Что мне за радость, если этот палач подпишет все сразу. Я хочу, чтоб его пытали». Арфарра с трудом усмехнулся и сказал:
– Это не обвинение. Это вексель, по которому Даттам вам будет платить проценты, а всего долга с него не потребуют.
Секретарь промолчал, только взял пилочку для ногтей и начал их с тщанием подравнивать.
В тот же день Арфарра подписал все обвинения.
В день Ипун первой половины десятого месяца в час воды, на столичной площади правосудия, государственный преступник Арфарра был бит батогами, клеймен и отправлен в исправительные поселения на дальний юг.
Крючкотворам, однако, не удалось обмануть простого народа. Многие в собравшейся толпе плакали и рассыпали жареное зерно. В столичных харчевнях бранили первого министра, и одна молочница видела перед его дворцом девятихвостого барсука.
А в Варнарайне имя аравана Арфарры стало столь же чтимым, как имя справедливого разбойника Бажара.