"Дракон на страже" - читать интересную книгу автора (Дрейк Эмили)Загадка императораДжейсон ощущал жар. Янтарный цвет поглотил его полностью, как будто он оказался рядом с раскаленным горном или на пляже под нестерпимо палящим солнцем, обжигающим кожу. Это была первая сущность дракона, которую он воспринял. Затем внутри этой палящей жары появились словно тысячи ножей и скользнули по нему, не так глубоко, чтобы порезать, но достаточно, чтобы почувствовать, как остро отточены лезвия. Когти и зубы, подумал мальчик. Помимо этого он чувствовал как субстанцию глубокий ум, который анализировал его со всех сторон. Юный Маг осторожно пошел вперед, стараясь не поскользнуться, поскольку знал: любой неверный шаг бросит его в пекло, на лезвия или еще не известно в какую беду. Он прошел внутрь и остановился в освещенной желтым светом камере. Где-то слышались отдаленные громовые удары — медленные, уверенные и ритмичные. Джейсон, недоумевая, прислушался и понял: это сердце дракона. И сразу же подумал о том, как это выглядит снаружи. Исчез ли он, или же стоит, парализованный, перед драконом, глядя в его сверкающие глаза? А ребята? Они — в безопасности? Джейсон медленно повернулся, оглядывая золотистую пещеру. Что же делать дальше? Дракон сам по себе представлял Врата, или, по крайней мере, так глубоко был связан с ними, что их нельзя было разделить на части. Это Джейсону было почему-то ясно. Оранжевые кольца начали отделяться от стены. Через несколько секунд перед Джейсоном предстало извивающееся животное. Небольшое, лишь немногим больше самого мальчика. Это был китайский дракон — грациозный, сильный, с внушительными челюстями и когтями. — Ты не пройдешь, — сказал он Джейсону. — Сколько бы ты это ни повторял, все равно ты не прав, — уверенно ответил юный Маг. — Тогда тебе придется прокладывать путь силой. Усы дракона, не как у кота, но красивые, большие, сердито затопорщились. — Я не буду этого делать, — покачал головой Джейсон. — Почему? — Ты мой друг. По крайней мере, я всегда считал тебя таковым. Но даже если бы ты не был моим другом, я все равно не стал бы нападать первым. Я сражаюсь лишь тогда, когда меня вынуждают, первым никогда не нападаю. — Ты воин или защитник? — спросил китайский дракон точно так же, как первый. — Я точно не знаю. — Узнаешь, все гораздо серьезнее, чем ты полагаешь. Дракон чуть откинулся назад и прыгнул на Джейсона. Мальчик отпрянул вправо, перекатился и встал на ноги. Дракон опять атаковал, но Джейсон увернулся. Зубы дракона ухватили его за рукав — ткань затрещала и порвалась, Джейсон не удержался и упал на колено, больно ударившись. В это время дракон свернулся в пружину и, со свистом рассекая воздух, прыгнул вновь. Китайский дракон все время нападал, но промахивался. С каждым разом он был ближе к цели, потому что Джейсон начал выдыхаться. Так не может продолжаться до бесконечности; в конце концов дракон меня настигнет, — подумал Джейсон, перекатился и замер, ожидая следующего броска. Дракон опять напал, и мальчик со всей оставшейся у него силой метнулся… не от него, а к нему, обхватил его руками за шею, а ногами — за туловище. Дракон взвился, как дикий конь, начал метаться во все стороны, стараясь сбросить с себя Джейсона, но тот впился в него намертво. Сквозь стиснутые зубы юный Маг сумел выговорить: — Дело… не… в… поединке. Если бы ты… хотел, ты бы уже… победил меня… Дракон продолжал мотать его, как тряпичную куклу, пытаясь сбросить с себя, но Джейсон крепко держался, понимая, что иначе расшибется насмерть. — Послушай! Ты победил, — прохрипел Джейсон. Дракон остановился, его покрытое чешуей туловище обжигало Джейсона. Ему казалось, что он держится за раскаленную печку. — Но ведь это ты схватил меня, — хитро сказал дракон. — Я всего лишь держусь за тебя, чтобы не разбиться, — задыхаясь, пробормотал Джейсон. — Ты мой друг. Постарайся понять меня: я должен исполнить свой долг. — Слезай, — приказал спокойным голосом дракон. Немного поколебавшись, Джейсон разжал пальцы и соскользнул вниз. Руки и ноги у него ныли от боли, словно на них были тысячи маленьких, болезненных порезов. Когда-то он читал, что акулы покрыты миниатюрными лезвиями, напоминающими по форме их зубы. Теперь он знал: чешуя дракона подобна акульей коже. Зверь свернулся кольцом перед мальчиком: — Говори. Джейсон попытался сесть, скрестив ноги, и начал: — Нам нужно это Убежище, оно нам подойдет, я в этом уверен. Это все равно что войти в незнакомую комнату и почувствовать, что она твоя. Не в том смысле, что принадлежит тебе, а потому что… она словно создана для тебя. Ты привязываешься к ней, готов заботиться о ней. Тебе это о чем-то говорит? Дракон дернул себя за ус и обернул его вокруг своего острого клыка: — И что? — Я думаю, хочешь ты или нет, но ты должен признать мою правоту. Зверь наклонил голову так, что их глаза оказались почти на одном уровне. — Ты воин или защитник? — повторил он свой вопрос. Джейсон вздохнул: — Откуда мне знать? Это вы, древние существа, знатоки истории, вы умеете разгадывать загадки. — Ага! — дракон зловеще усмехнулся. — Загадки? Да! Отгадаешь — я тебя пропускаю, нет — уходишь. Согласен? Джейсон потер лоб. Он почти слышал крик Трента: «Будь осторожен!» Возможно, Трент действительно кричал, а Бейли сказала: «Ты сможешь». Это моя фантазия или явь? — не понял Джейсон, но кивнул: — Согласен. — Отлично. Вот тебе загадка. Много веков назад в стране, о которой ты, может быть, слышал, а может, и нет, жил могущественный император. Астролог предсказал ему, что дни его сочтены. Император был великим правителем, великим воином, прожил долгую жизнь, и смерть его не страшила. Но тяготило одно обстоятельство — у него не было наследника. Надо было выбрать кого-то, кто будет править следующим. Он создал государство, где подданным жилось хорошо, и хотел, чтобы так продолжалось и дальше. После долгих раздумий он придумал испытание. Выбрал шестерых претендентов: генерала, священника, казначея, двух градоначальников, и одного простого человека, который раньше служил в его армии, а теперь работал садовником. Когда их вызвали ко двору, они затрепетали и еще сильнее взволновались, когда узнали, зачем. Император сказал им: «Я устрою для вас испытание. Кто выдержит, тот и будет моим преемником». Каждому дал по гнезду с одним яйцом и приказал заботиться о нем, а через шесть месяцев вернуться и принести то, что они вырастят из яиц. После этого он отпустил их по домам. Простого человека звали Дингом. Он много путешествовал и много повидал, прежде чем стал садовником, и он знал, как нужно обращаться с яйцом, Динг держал его в тепле, ухаживал за ним. Однако из яйца так ничего и не вылупилось. Пришел день предстать перед императором, показать результаты своих трудов. — Дракон пронзительно взглянул на Джейсона и наставительно поднял коготь. — Подумай, что бы ты сделал на месте Динга? — Затем продолжил: — Так вот. Вперед вышел генерал с могучим соколом, который сидел у него на руке. «Он еще молод, но уже обучен охоте», — с гордостью сказал генерал. Император кивнул, и генерал отошел в сторону. Следующим приблизился казначей. В руках у него была искусно сплетенная клетка, в которой сидел воробей и ловил насекомых. Казначей ничего не сказал, просто поставил клетку перед императором, низко поклонился и отошел. Император наблюдал за воробьем. Вошел третий претендент с канарейкой в большой клетке, и император повернул голову в ту сторону, откуда донеслось птичье пение. Канарейку принес священник. Он тоже молча поставил клетку перед императором и отошел. Два градоначальника вместе внесли большой глиняный горшок. «У нас у обоих вылупились утки, — сказал они, — и мы оба решили приготовить из них блюдо, достойное императора. Да послужит это блюдо вашему благополучию и удовольствию!» Из горшка и в самом деле исходил аппетитный запах. Очередь Динга была последней. Император ждал, что он скажет. — Дракон махнул лапой Джейсону. — Итак, у тебя пустое гнездо. Что ты делаешь? — Джейсон растерянно моргнул. — Быстро, — поторопил дракон. — Что ты делаешь? — Я подхожу, кладу пустое гнездо и говорю, что у меня ничего не получилось, — обреченно проговорил Джейсон. Ему в голову пришли десятки хитроумных объяснений, но он не любил врать ни при каких обстоятельствах, даже в роли скромного садовника. — И все? Никаких оправданий? — спросил дракон. — У меня их нет. «Я старался, но ничего не получилось», сказал бы я на месте садовника, — пожал плечами Джейсон. — А теперь послушай, что сделал Динг, — усмехнулся дракон. — Градоначальники незаметно шептали Дингу, что он глупец; мог бы сочинить историю о прекрасном фениксе, который вырвался и улетел. Другие претенденты просто глазели на незадачливого конкурента. И тут заговорил император: «Я выбрал своего наследника. Это — Динг. Яйца, которые я вам дал, были бесплодными. Динг не пытался ввести меня в заблуждение, он смело сказал правду. А после меня править должен честный человек, который не боится правды и о самом себе». Прошло время, и Динг стал императором. — Я решил загадку? — обрадовался Джейсон. — Не совсем, — щелкнул челюстями дракон. — Ты — воин или защитник? Это просто невозможно, подумал Джейсон. Неужели дракон никогда не успокоится? — Защитник, — неохотно сказал Джейсон. — Я сражаюсь только, когда вынужден, или чтобы защитить тех, за кого отвечаю. Дракон отодвинулся назад, свернул свое змеиное тело в кольцо, словно для последнего, смертельного броска, и взглянул на Джейсона сверкающими глазами. — Врата открыты, — произнес он. — Входи, если не устрашишься. |
||
|