"Перед заморозками" - читать интересную книгу автора (Манкелль Хеннинг)39Малыш тихо сидел на полу, поглощенный игрушечным автомобилем. Машинка издавала душераздирающий скрежет, поскольку у нее не хватало двух колес. Линда смотрела на него. Иногда он бывал совершенно невыносим со своим пронзительным ором и постоянным желанием быть в центре внимания, а иногда, как, например, сейчас, был совершенно очарователен, тихо сидел на полу, ведя свою маленькую ярко-желтую машину по одному ему известным дорогам. В это время дня кафе пустовало. В углу, правда, сидели два датчанина-яхтсмена, погруженных в изучение морских карт. Девушка за стойкой старалась унять зевоту. — Девочки, а давайте по душам, — вдруг предложила Зебра. — Почему у нас никогда нет на это времени? — Так говори, — ответила Линда. — Я слушаю. — А ты? — Зебра повернулась к Анне, — ты слушаешь? — Разумеется. Наступила тишина. Анна помешивала ложечкой чай. Зебра засунула пакетик с жевательным табаком под верхнюю губу, а Линда отхлебнула кофе. — И это все? — спросила Зебра. — Я имею в виду жизнь. Вот это все — и все? — Что ты хочешь сказать? — спросила Линда. — То, что сказала. А что же наши мечты? — Не могу вспомнить, чтобы я мечтала о чем-то, кроме как завести ребенка, — сказала Анна. — Во всяком случае, это была самая важная мечта. — Это-то так. Но все остальное… Я всегда была мечтательницей. Я, например, не помню, чтобы я подростком когда-нибудь напилась пьяной, так, чтобы валяться на какой-нибудь клумбе, блевать и отбиваться от мальчишек, желающих воспользоваться удобным моментом. Вместо этого я упивалась своими мечтами, смакуя их по глоточку, как хорошее вино… О господи, кем я только в этих мечтах не побывала! Кутюрье, визажистом, рок-звездой… даже командиром сверхзвукового лайнера. — Еще не поздно, — сказала Линда. Зебра подперла голову руками и поглядела на нее грустно: — О чем ты говоришь! Конечно же, поздно. Разве ты мечтала стать полицейским? — Никогда. Я хотела быть реставратором старинной мебели. Тоже, впрочем, не особо романтическая мечта. Зебра повернулась к Анне: — А ты? — Я всегда хотела найти в жизни смысл. — И нашла? — Да. — Какой же? Анна покачала головой: — Такие вещи не рассказывают. Это нечто-то внутри тебя. Или оно есть, или его нет. Анна настороже, подумала Линда. То и дело косится на меня, словно хочет сказать: «Я прекрасно понимаю, что ты хочешь меня расколоть». Впрочем, как я могу быть в этом уверена? Датские яхтсмены поднялись и ушли. Один из них нагнулся и потрепал мальчика по щеке. — Его могло бы и не быть, — вдруг сказала Зебра. Линда непонимающе подняла на нее глаза: — Как это? — Так это. Я чуть не сделала аборт. И сейчас иногда просыпаюсь в холодном поту — мне кажется, что я этот аборт все-таки сделала и сына у меня нет. — По-моему, ты всегда хотела этого ребенка. — Я и хотела. Но мне было очень страшно. Не представляла себе, как я со всем этим справлюсь. — Твое счастье, что не сделала, — сказала Анна. И Зебра, и Линда вздрогнули. В интонации, с какой Анна произнесла эти слова, было что-то жесткое, даже злое. Зебра тут же ощетинилась. — Не знаю, правильное ли ты это называешь — счастье. Может быть, поймешь побольше, когда забеременеешь. — Я категорически против абортов, — сказала Анна. — Вот и все. — Если девушка делает аборт, это вовсе не означает, что она «за» аборты, — спокойно сказала Зебра. — У нее на это другие причины. — Какие же? — Слишком юный возраст. Болезнь. Да мало ли… — Я против абортов, — повторила Анна. — Я очень рада, что он у меня есть, — сказала Зебра. — Но я вовсе не раскаиваюсь, что сделала аборт, когда мне было пятнадцать. Линда удивилась. И, насколько она могла видеть, Анна тоже — она просто оцепенела. — О боже, — сказала Зебра. — Что вы на меня уставились? Мне было пятнадцать лет. А вы как бы поступили? — Наверное, так же, — сказала Линда. — Но не я, — твердо сказала Анна. — Аборт — грех. — Ты говоришь, как священник. — Я говорю то, что думаю. Зебра пожала плечами: — Я-то думала, мы говорим на одном языке. Если уж с подругами нельзя поговорить про аборты, с кем же можно? Анна вдруг поднялась. — Мне надо идти, — сказала она. — Я забыла одну вещь. Она скрылась в дверях. Линда удивилась, что она даже не приласкала на прощанье ребенка. — Что это с ней? Можно подумать, что она сама сделала пару абортов, только скрывает. — Может быть, так оно и есть, — сказала Линда. — Что мы знаем о людях? Думаешь, что знаешь человека, а потом начинаешь делать открытия. Зебра с Линдой просидели в кафе дольше, чем рассчитывали. После ухода Анны настроение почему-то улучшилось. Они то и дело прыскали в кулак, глядя друг на друга, хихикали и вели себя так, словно им было и в самом деле по пятнадцать лет. Линда проводила Зебру домой. Они расстались у подъезда. — И что теперь предпримет Анна, как ты думаешь? — спросила Зебра. — Раздружится со мной? — Думаю, что она сама поймет, что прореагировала, мягко говоря, странно. — Не уверена, — сказала Зебра. — Будем надеяться, что ты права. Линда пришла домой, легла на постель, зажмурилась и погрузилась в полудрему. Мысли витали неизвестно где. Она снова шла к озеру, где кто-то увидел горящих лебедей и позвонил в полицию. Вдруг она вздрогнула. Мартинссон как-то сказал, что он должен проверить один телефонный звонок — кто-то звонил ночью. Это означает, что все звонки записываются. Значит, где-то на магнитофонной ленте есть и звонок насчет горящих лебедей. Линда не могла вспомнить — говорил ли кто-нибудь что-то об этом заявлении. Есть норвежец по имени Тургейр Лангоос. Ами Линдберг тоже отметила, что поджигатель зоомагазина говорил на датском или на норвежском. Ее словно подбросило. Если тот, кто звонил насчет лебедей, говорит с акцентом, значит, есть связь между сожженными зверьми и человеком, купившим дом за церковью в Лестарпе. Она вышла на балкон. В десять часов вечера было уже довольно прохладно. Скоро осень, подумала она. Скоро первые заморозки. Когда я наконец стану полицейским, под ногами уже будет скрипеть снег. Зазвонил телефон — это был отец. — Я хотел сказать, что не приду ужинать. — Десять часов вечера! Я уже давно поужинала! — Я еще здесь задержусь. — У тебя найдется для меня несколько минут? — Что ты имеешь в виду? — Я думала прогуляться до полиции. — Это важно? — Может быть. — Пять минут. Не больше. — Мне надо две. Это правда, что все звонки к дежурному записываются? — Да. — Как долго сохраняются записи? — Год. А что? — Скажу, когда приду. Без двадцати одиннадцать Линда была в полиции. Отец вышел в приемную и проводил ее к себе. Его кабинет был насквозь прокурен. — Кто это так накурил? — Буман. — Кто это — Буман? — Прокурор. Линда вдруг вспомнила еще одного прокурора. — А куда она делась? — Кто? — Та, в которую ты был влюблен? Прокурорша, или как правильно сказать? — Это было давно. Я опростоволосился. — Расскажи. — Такие вещи не рассказывают. Теперь уже давно другие люди в прокуратуре, Буман — один из них. Никто, кроме меня, не позволяет ему курить у себя в кабинете. — Здесь же нечем дышать! Она открыла окно. Стоявшая на подоконнике маленькая фарфоровая статуэтка упала на пол и разбилась. — Извини, я нечаянно. Она подобрала осколки. Когда-то давно она уже видела эту статуэтку — черный, готовый броситься в атаку бык. — Может быть, удастся склеить? — Я несколько раз думал, не выкинуть ли вообще этого быка. С ним связано не особенно приятное воспоминание. — Какое? — Не сейчас. Что ты хотела? Линда положила осколки на стол и поделилась с ним своей идеей. — Ты права, — коротко сказал отец. Он поднялся и знаком пригласил ее следовать за ним. В коридоре они столкнулись со Стефаном Линдманом — тот тащил куда-то целую кучу папок. — Положи это куда-нибудь и пошли с нами, — сказал Курт Валландер. Они зашли в архив. Курт Валландер подозвал дежурного. — 21 августа, — сказал он. — Звонили вечером, мужчина сообщил, что видел над озером Маребу горящих лебедей. — Я в тот вечер не работал, — ответил дежурный, заглянув в журнал. — Тогда были Ундершёльд и Сундин. — Найди их. — Ундершёльд в Таиланде, а Сундин на курсах по спутниковому наблюдению в Германии. Как их найдешь? — А запись? — Запись могу найти. Они сгрудились у магнитофона. Между звонком об украденной машине и просьбой какого-то пьяного помочь ему «отыскать мамашу» дежурный нашел разговор о горящих лебедях. Услышав голос, Линда вздрогнула. Некто пытался говорить по-шведски без акцента, но это ему не удалось. Они прослушали запись несколько раз. — Полиция, дежурная часть. — Я только хочу сообщать о горячих лебедях над озером Маребу. — Горящих лебедях? — Да. — Что там горит? — Горячие лебеди летят над озером. И все. Курт Валландер передал наушники Стефану Линдману. — Он говорит с акцентом. Никаких сомнений. Скорее всего, с датским. Или норвежским, подумала Линда. А в чем разница? — Не могу уверенно сказать, что это датский акцент, — сказал Стефан и в свою очередь передал наушники Линде. — Он говорит «горячие» вместо «горящие», — в конце концов сказала Линда. — Это в датском или в норвежском? Или и в том, и в другом? — Выясним, — сказал Курт Валландер. — Но нам должно быть стыдно — аспирант полиции подумал об этом, а мы — нет. Они ушли. Курт Валландер попросил дежурного отложить эту ленту и решительно направился в столовую, так что они со Стефаном еле за ним поспевали. У одного из столов стояли несколько полицейских, за другим — Нюберг с парой криминалистов. Курт Валландер налил себе кофе и присел у телефона. — Почему-то я помню этот номер наизусть, — сказал он. Прижав трубку плечом к уху, он ждал. Разговор был коротким — он попросил своего собеседника немедленно приехать в полицию. Линда поняла, что тот вовсе не испытывает такого желания. — Тогда я пошлю машины с сиренами, — сказал отец. — Они наденут на тебя наручники, и твои соседи сойдут с ума от любопытства — что ты такое натворил. Он положил трубку. — Кристиан Томассен, штурман на «Поленферья».[28] Он запойный. Но нам повезло — сейчас он как раз на антабусе. Через семнадцать минут в комнате появился самый большой из когда-либо виденных Линдой людей. Наверняка больше двух метров ростом, с огромными, просто гигантскими ногами, обутыми в совершенно гулливеровские сапоги, с окладистой, закрывающей грудь бородой и с татуировкой на лысой макушке. Когда он сел, Линда поднялась, чтобы лучше разглядеть — татуировка представляла собой компас. Он улыбнулся ей. — Стрелка показывает на юго-юго-запад, — сказал он. — Как раз на закат. Если меня смерть когда-нибудь подкараулит, о курсе ей не придется беспокоиться. — Это моя дочь, — сказал Курт. — Ты ее помнишь? — Да вроде. Я вообще-то мало кого помню. Хоть я и не утонул окончательно в спирте, многие воспоминания исчезли, как не бывало. Он протянул ей руку. Линда испугалась, что он не рассчитает и раздавит ей кисть. И одновременно отметила, что его выговор неуловимо напоминает речь на пленке. — Пошли, — сказал Валландер. — Я хочу, чтобы ты послушал одну запись. Кристиан Томассен слушал очень внимательно. Четыре раза попросил перемотать запись назад. В конце концов он поднял руку — достаточно. — Это норвежец, — сказал он. — Не датчанин. Я пытаюсь вычислить, откуда именно в Норвегии он родом, и не могу. Может быть, он долго жил за рубежом. — То есть уже давно живет в Швеции? — Не обязательно. — Но ты уверен? Это норвежец? — Я хоть и живу в Истаде уже девятнадцать лет и восемь из них не просыхаю, но откуда я родом, еще не забыл. — Спасибо тебе огромное, — сказал Курт Валландер. — Домой-то подбросить? — У меня велосипед, — улыбнулся Кристиан. — Но когда в запое — на велик не сажусь. Падаю. — Вот мужик! — сказал Курт Валландер, когда за гигантом закрылась дверь. — У него потрясающий бас, если бы не ленился и не пил по-черному, мог бы сделать оперную карьеру. Думаю, он мог бы стать крупнейшим басом в мире — по крайней мере что касается габаритов. Они вернулись в кабинет Валландера. Стефан покосился на осколки разбитого быка, но промолчал. — Норвежец, — сказал Курт. — Теперь мы знаем, что это тот же человек, что поджег лебедей и зоомагазин. Хотя мы, конечно, так и предполагали. Думаю, не стоит сомневаться, что и теленка сжег тоже он. Вопрос только, он ли был в той хижине, куда забрела Биргитта Медберг. — Библия, — сказал Стефан Линдман. Курт Валландер покачал головой: — Библия шведская. К тому же им удалось расшифровать, что там написано между строчками. Все по-шведски. Настала тишина. Линда ждала, что они еще скажут. Стефан затряс головой. — Мне надо поспать, — сказал он. — Ничего не соображаю. — Завтра в восемь, — напомнил Курт Валландер. Когда шаги Стефана стихли, отец зевнул. — И тебе надо поспать, — сказала Линда. Он кивнул. Потом взял в руки один из фарфоровых осколков. — Может быть, и хорошо, что он разбился. Я купил этого быка больше тридцати лет назад. Мы с приятелем поехали летом в Испанию. Я как раз тогда познакомился с Моной, так что это было последнее лето на свободе. Мы купили подержанную тачку и рванули на юг — поохотиться за прекрасными карменситами. Мы вообще-то собирались на самый юг, но под Барселоной машина гикнулась. Ничего удивительного — мы за нее заплатили, по-моему, пятьсот крон.[29] Мы бросили ее в какой-то пропыленной деревне и поехали в Барселону автобусом. Из следующих двух недель я почти ничего не запомнил. Я потом и друга спрашивал — он помнит еще меньше, чем я, не знаю, как это возможно. Мы пьянствовали без передыха. Если не считать нескольких шлюх, не помню, чтобы мы хотя бы приблизились к одной из тех прекрасных карменсит, о которых мечтали. Деньги практически кончились, мы добирались до Швеции автостопом. Этого быка я купил перед самым отъездом. Думал подарить Моне, но она была так сердита, что я оставил его себе. Нашел его в ящике стола уже после развода и взял сюда. И теперь он разбился. Наверное, так и надо. Он замолчал, но Линда поняла, что история еще не закончена. — Друга моего звали Стен Виден, — сказал он, — теперь у него рак, а черный бык разбился. Линда не знала, что сказать. Они сидели молча. Она пыталась представить себе отца тридцать с лишним лет назад, еще до того, как она родилась. Тогда он, наверное, чаще смеялся. Не дай бог стать такой же мрачной. Курт Валландер поднялся: — Ты права, мне надо поспать. Нам надо поспать, уже полночь. В дверь постучали. Вышел дежурный и протянул Валландеру факс. — Только что пришел, — сказал он. — Из Копенгагена. Некто Кнуд Педерсен. — Я знаю его. Дежурный ушел. Отец пробежал глазами факс, потом сел за стол и прочитал его очень внимательно. — Странно, — сказал он. — Кнуд Педерсен, старый и на редкость добросовестный работник. У них там убийства, проститутка по имени Сильви Расмуссен. Ей свернули шею. Странно вот что — руки трупа сложены, как для молитвы. Но не отрублены. И Педерсен, зная, чем мы сейчас занимаемся, посчитал, что стоит сообщить мне про это убийство. Он поднял факс и отпустил. Листок плавно спланировал на стол. — И тут Копенгаген, — сказал он. Линда хотела задать вопрос, но он предостерегающе поднял руку. — Спать, — сказал он. — Усталый полицейский — находка для бандита. Они вышли на улицу. Курт Валландер предложил пройтись. Они дошли до Мариагатан, не сказав друг другу ни слова. |
||
|