"Леди в зеркале" - читать интересную книгу автора (Бронтэ Элен)Глава 1Как известно, в сельской Англии на одного крупного землевладельца приходится девять менее состоятельных соседей, а на севере – так и все двадцать. Неудивительно поэтому, что для этих последних нет большего удовольствия, чем как-то улучшить свое положение за счет богатого соседа – продать ему болотистый луг под видом отличного выгона, случайный приплод от охотничьей собаки в качестве образца новой породы и прочее в том же духе. Но пределом мечтаний для обладателей скромного достатка, за исключением разве что холостых и бездетных, считается возможность породниться с владетельными лордами путем бракосочетания сына или дочери. Предки-норманны оставили в нашей крови стремление к завоеваниям, и когда оно не удовлетворяется бесконечными войнами, что ведет наша страна, навыки тактики и стратегии с успехом применяются в салонах и бальных залах, причем ламы преуспевают в этом искусстве даже больше джентльменов. И неважно, что зависть соседей будет изливаться, подобно лаве из кратера, обласканное судьбой семейство мгновенно вознесется на недосягаемую высоту, включающую представление ко двору и переднюю скамью в деревенской церкви. Впрочем, как нетрудно подсчитать, такая удача выпадает в лучшем случае одной из двадцати семей. Почему в лучшем случае? Нельзя забывать, что джентльмен с приличным доходом может и не захотеть жениться сам или женить своих детей иначе, как на особе, равной себе по положению. И тогда обманутым в своих чаяниях соседям ничего не остается, как провести не менее двадцати лет в ожидании, пока подрастет новое поколение в семействе богача и можно будет снова попытаться устроить охоту на выгодный брак. Само словосочетание «выгодный брак» появилось едва ли не в то же время, как возникло понятие брака, так что им, как и нашими дорогами, мы обязаны римлянам. И первое, и второе равно крепко и долговечно, в отличие от современных дорог и того, что мы называем «необдуманным поступком», то есть брака по любви. Дальнейшая наша история опровергнет или укрепит это утверждение – окончательный вывод мы оставляем на усмотрение читателя, на внимание и терпение которого осмеливаемся надеяться. Семья Олдберри, о которой пойдет речь, могла похвалиться только одним богатством – дочерьми-близнецами Энн и Джун, в чье воспитание практичная маменька вложила последние средства, с тем чтобы в будущем этот капитал принес отдачу в виде хотя бы одного выгодного зятя. Мистер Олдберри только вздыхал, оплачивая услуги очередного учителя или бесконечно заказываемые коробки с кистями и красками и сборники нот. Миссис же Олдберри тщательно следила, чтобы краски использовались для написания пейзажей и портретов членов семьи, а не для бессмысленного малевания в альбомах, а ноты непременно штудировались от начала до конца, без пропусков трудных пассажей. Танцам и французскому языку также уделялось немало времени, так что у молодых леди не оставалось и пары свободных часов на развлечения, девичью болтовню и прогулки с подругами. Сестры относились к воспитательной методе маменьки по-разному. Обе стройные, высокие, с прямыми тяжелыми рыжеватыми волосами и глазами того зеленовато-голубого цвета, какой бывает у морской воды на границе мелководья и глубины, девушки тем не менее никогда не выглядели в глазах друзей и родственников точными копиями друг друга. Да, их хорошенькие личики были похожи, как оригинал и его отражение в зеркале, но отпечаток характера каждой скрадывал это сходство настолько, что их нельзя было перепутать даже во сне. Энн, то ли под влиянием материнских увещеваний, то ли в силу наследственных свойств, очень походила образом мыслей на свою матушку. Она уже давно уяснила, что для создания уютного дома и привлекательного образа требуются немалые средства, приобрести которые она может, увы, только вместе с замужеством. Поэтому все тяготы получения образования и навыков ведения домашнего хозяйства казались ей временной, но необходимой мерой, долженствующей в будущем принести сладкий плод – приятную, необременительную денежными затруднениями жизнь в чудесном доме, со множеством слуг и домочадцев, которым она станет умелой хозяйкой. Непоседливая Джун, напротив, всячески избегала трудных занятий, предпочитая дальние прогулки, чтение легких романов, не пренебрегая только танцами, пением и рисованием. В отличие от матери и сестры, она больше верила в свою счастливую звезду и была убеждена, что сможет устроиться в жизни наилучшим образом и без заучивания рецептов и плетения бесконечных кружев. При отсутствии рвения к дамским наукам, в котором ее постоянно упрекала мать, Джун была наделена талантами в большей степени, чем ее сестра, и, если бы уже в шестнадцать лет на нее обрушилась необходимость вести хозяйство в большом доме, она справилась бы с ней даже лучше, чем более образованная Энн, ловко распределив обязанности между теми, кто умел их выполнять лучше ее. Столь удивительный парадокс не приходил в голову ее маменьке, так как находился за гранью реальности для миссис Олдберри, и мы говорим о нем читателю только для того, чтобы полнее обрисовать характер мисс Джун. Миссис Олдберри передавала дочерям лишь то, чему учили ее саму и что неминуемо должно было привести к запланированному результату. И, казалось бы, привело, поскольку, невзирая на небольшое приданое, она вышла замуж за наследника солидного состояния, будучи вполне готовой взять в свои ухоженные ручки все ниточки управления этим богатством, а заодно и мужем, добродушным рыжеволосым Грегом Олдберри. Непредвиденным обстоятельством явилось то, что к моменту получения наследства оно превратилось в ароматный дым от сгоревших кофейных плантаций на островах, являвшихся уже третье поколение главным фундаментом достатка семьи Грега. Старый мистер Олдберри, отец Грега, любитель пожаловаться на плохое самочувствие за графинчиком бренди, на собственном опыте убедился, что надо иногда и самому присматривать за своим имуществом, не доверяя все дела управляющему. Это досадное обстоятельство усугубило его болезни и приблизило смерть, которая никого не удивила, столь долго мистер Олдберри надоедал всем рассказами о ее скором приближении. Мистер Грег со своей женой получили имущество в виде лишь скромного поместья на севере, считавшегося когда-то не более чем охотничьим ломиком с небольшим земельным наделом, а ныне им предстояло проживать там постоянно и растить малюток, которым маменька напрасно планировала в будущем блестящий выход в свет". Как ни странно, семья Олдберри довольно быстро приспособилась к новым обстоятельствам, и вскоре их соседи с удовольствием приняли новичков в свой замкнутый кружок достойнейших столпов местного общества. Хорошенькие девочки Олдберри столь же легко вошли в круг подрастающего молодого поколения, и только постоянные занятия мешали проказливой Джун быть первой во всех играх и забавах, а серьезной Энн – любимицей малышей, которым она никогда не отказывалась рассказать в форме волшебной сказки какую-нибудь поучительную историю. Единственное, чего не хватало сестрам в своем маленьком мирке, это романтических увлечений, так разнообразящих досуг молодых леди по достижении ими определенного возраста. Причины этого досадного обстоятельства у каждой из сестер были различны. Энн послушно вняла увещеванию маменьки: – Наши соседи – очень милые люди, дорогие мои, но все они так же бедны, как и наша семья, и с вашей стороны было бы неблагоразумным увлечься сыном кого-либо из них, как бы симпатичны ни были Джордж, Стивен или Родрик. Никто из них не сможет сделать счастливой ни одну из вас, и вы вечно будете раскаиваться в необдуманном поступке. Поэтому будет лучше, если вы станете смотреть на них только как на друзей детства и предоставите родителям позаботиться о вашем будущем. Возможно, через два-три года мы сможем скопить достаточно денег, чтобы отвезти вас в столицу, и там ваши достоинства наверняка привлекут внимание подходящих джентльменов. Подобные сентенции миссис Олдберри начала внушать дочерям с двенадцати лет, предпочитая дуть на воду до того, как обожжется на молоке, и упражнялась в них регулярно до достижения ими лет семнадцати. Навряд ли Джун придавала им такое же значение, как сестра, хотя и могла наизусть повторить любую тираду, точно копируя голос и интонации матери. Причина того, что она не бегала тайком на свидание к кому-либо из своих молодых поклонников, заключалась вовсе не в послушании родительской воле и уж тем более не в покорном следовании требованиям приличий. Ей просто не были интересны Джордж, Стивен и даже Родрик, рядом с которыми она выросла и в которых видела только товарищей по играм, хотя последние не прочь были перейти в категорию поклонников уже давно, с тех пор как сестрам Олдберри исполнилось четырнадцать лет и ни у кого в округе не осталось сомнений, что обе они ступили на путь превращения славных девчушек в прелестных юных леди. Джун не так рисовала себе будущего возлюбленного, пусть и не знала толком, как именно, но определенно не загорелым подростком в старых охотничьих сапогах, неуклюжим в танцах и способным говорить только о лошадях и собаках. Нет, она ждала чего-то другого и готова была ждать столько, сколько нужно, в полной уверенности, что в свое время ее настигнет пламенное бурное чувство, которому она готова будет отдаться со всем пылом, на какой, по устоявшемуся мнению, способны только люди с рыжими волосами. А пока она не испытывала недостатка в кавалерах на танцах, пусть они и не отвечали ее высоким требованиям, и с трепетом ожидала обещанного матерью выхода в столичный свет. Ее сестрица также получала свою долю комплиментов от старых приятелей, но они были более изысканны и скорее относились к ее образованности и умению держать себя. Глубина же симпатии мисс Энн к местным джентльменам всегда ограничивалась материнским наставлением, и до сих пор ей удавалось сохранять гармонию между собственными склонностями и необходимостью ждать появления выгодных перспектив. Мы достаточно обрисовали читателю образ жизни наших юных героинь, чтобы его не удивил их интерес к обитателям единственного большого поместья в округе, разделяемый в равной степени молодыми приятельницами сестер и еще в большей степени – их маменьками. Семейство Лестер владело значительными угодьями, в центре которых находился прекрасный, умело перестроенный старый дом, в котором могли расположиться с удобством все соседи, не ощущая тесноты и не мешая друг другу. Однако последние четверть века местное общество, к своей досаде, было почти лишено возможности вступать в какие-либо отношения с Лестерами, так как за несколько лет до приезда семьи Олдберри в Марсденли – так называлось ближайшее к их дому поселение – тогда еще молодой лорд Лестер оставил отчие владения ради вновь приобретенного поместья в центральной части Англии. Причиной послужило слабое здоровье его юной супруги, не пожелавшей жить в более суровом климате севера, к тому же так далеко от столицы. Любящий муж мог позволить себе исполнить любой каприз жены и незамедлительно купил обширные земли у обедневших соседей своего тестя, так что после замужества молодая миссис Лестер не была вырвана из привычной среды обитания и ее родители не лишились радости видеть свою единственную дочь каждый день. В глазах жителей Марсденли этот поступок был настоящим предательством – сам того не зная, лорд Лестер лишил соседей целого пласта жизни. Пресловутые двадцать семейств, о которых мы говорили вначале, на долгие годы утратили тему для обсуждений, которая не могла им прискучить. Тем более что у лорда Лестера имелся сын Гарольд, могущий в положенное время занять умы и сердца юных жительниц Марсденли. Конечно, лорд, время от времени наезжал в свое имение поохотиться с друзьями, но никогда не брал с собой супругу, а значит, не устраивал балов, приемов и других развлечений, в которых могли принять участие его соседи, как это было, заведено при предыдущем лорде в незапамятные уже теперь нремена. Но даже и эти краткие приезды оставляли после себя шлейф разговоров и обсуждений, порой несколько месяцев витавший над крышами Марсденли. Миссис Олдберри принимала участие в этих пересудах с тем большим пылом, чем реже она вспоминала, что изначально судьба предназначала – ей самой быть предметом живого интереса менее состоятельных соседей. – Подумать только, – говорила она изредка своему терпеливому супругу, не слишком задумываясь о том, что в ее словах он должен услышать горький упрек. – Мы в Лондоне всегда считали, что Фанни Фицривер сделала неудачный выбор, выйдя замуж за никому не известного Лестера, а в этих краях они – самые значительные фигуры. Хорошо, что она не поселилась здесь, – мне было бы нелегко уступать ей первенство, ведь она никогда не умела одеваться к лицу. Супруг кротко утешал ее заверениями в том, что миссис Олдберри и нынче выглядит гораздо привлекательнее, чем миссис Лестер со всеми ее деньгами. Комплимент неизменно ободрял его супругу, для которой совершенно не имело значения, что ее муж никогда не видел миссис Лестер. Зато для жителей Марсденли миссис Олдберри была окружена ореолом причастности к высокородным соседям, тем более что она выбрала очень удачный момент для того, чтобы с выверенной долей небрежности сообщить приятельницам, что леди Лестер когда-то была старшей сестрой ее лучшей подруги Маделин и они вращались в одном обществе. По натуре миссис Олдберри не была завистливой женщиной, и известие о кончине леди Лестер огорчило ее в той степени, в какой мы переживаем безвременную смерть своих знакомых, с которыми уже очень давно не поддерживали близких отношений. Здоровье подводило миссис Лестер еще в те годы, когда она звалась мисс Фанни Фицривер, и двадцать пять лет супружества оказались непомерно большим сроком для нее. Эта печальная новость находила отклик в сердцах, а скорее в искусно причесанных головках жительниц Марсденли долгие месяцы, до тех пор, пока от экономки Лестеров не стали известны подробности об изменениях в жизни лорда Лестера и его осиротевшего сына. – Вы только подумайте, какая преданность! – вещала чрезмерно восторженная миссис Пайперс собравшемуся в ее гостиной избранному дамскому кружку. – Лорд Лестер так опечален смертью жены, что не желает больше жить в Англии, где все напоминает ему об этом ужасном несчастье. Он решил купить виллу в Италии и навсегда покинуть родину, чтобы в уединении предаваться печали. Миссис Олдберри подумала про себя, что Италия, вероятно, не располагает к одиночеству, к тому же миссис Лестер не виделась ей женщиной, чью память можно почитать столь возвышенным способом, но ей хватило здравого смысла не портить впечатление от романтической истории своим подругам, и она лишь мягко поинтересовалась: – А что будет с молодым мистером Гарольдом? Он тоже покинет Англию? Она опередила шестерых дам, собиравшихся задать тот же вопрос, и довольная своей осведомленностью миссис Пайперс торопливо ответила: – Ах, вот в этом-то все и дело! Мистер Гарольд Лестер достаточно поездил по миру, чтобы улучшить свое образование, и вовсе не желает жить на чужбине. Мало того, он намеревается принять на себя обязанности своего батюшки и вступить во владение всем, что у них есть! Новость была ошеломительная! В одночасье из наследника мистер Гарольд превращался в обладателя крупного состояния! Мы затрудняемся сказать, для кого она была важнее – для него самого или для жителей Марсденли, которые тут же начали думать, как лучше всего использовать этот поворот в судьбе семьи Лестер в собственных целях. – Какая разница, если он поселится рядом со своими бабушкой и дедушкой и мы будем видеть его не чаще, чем его батюшку, – отрезвила всех желчная миссис Харди. – Разве я не сказала? – удивление миссис Пайперс не обмануло большую часть ее приятельниц – весь ее вид говорил, что она приберегала главную новость до последнего. – Он желает получше познакомиться с родовым гнездом и, как только все дела его отца будут улажены, приедет сюда, чтобы задержаться на несколько месяцев. А по мне, так он не желает опеки деда, старого лорда Фицривера. – Да, – поспешила вставить миссис Олдберри, – лорд всегда был властным, а молодому человеку ведь уже не меньше двадцати пяти, всякому в его возрасте захочется быть самостоятельным. – Ему двадцать четыре. Но вы правы, раз уж не нужно слушаться отца, для чего ему опека деда? – кивнула миссис Пайперс. – Думаю, не пройдет и двух месяцев, как мы услышим о его прибытии, экономка ожидает известия о его приезде со дня на день, чтобы начать готовиться к достойному приему. В этот раз гостьи не отдали должное кексам миссис Пайперс – еще немного поохав и поахав, они поторопились сообщить невероятные новости своим родственникам и знакомым. Давно уже в Марсденли не случалось события, которое могло бы встряхнуть его жителей, и особенно жительниц, и мобилизовать все их силы на исполнение какого-либо грандиозного плана. Теперь такой план, гениальный в своей простоте, начал одновременно зарождаться и обрастать конкретными пунктами в каждом втором доме Марсденли и по всей округе. Миссис Олдберри не сразу сообразила, почему она в одночасье перестала быть наперсницей своих приятельниц, обычно делившихся с ней планами по устройству будущего дочерей и племянниц. Только небрежная фраза, услышанная ею от Джун, поставила все на свои места: – Вы представляете, маменька, что я выслушала от тетушки Люси Паке сегодня днем? Люси раскладывала свои бесконечные пасьянсы, пытаясь узнать, выйдет ли она замуж до Рождества, а ее тетушка спросила, почему я не участвую в гадании. Когда я ответила, что не верю в эту чушь, она ехидно заметила: «Да уж, мисс, вам-то можно не волноваться о женихе, ваша матушка, пользуясь знакомством с леди Лестер, уж непременно постарается пристроить вас или вашу сестрицу за молодого мистера Гарольда. Жаль, что у него нет подходящего братца, она бы сумела и тут обскакать всю округу и выдать замуж вас обеих, ведь не каждый у нас может похвастать, что так коротко знаком с этой семьей!» Подумать только, она сказала «обскакать», как вульгарно! Джун наморщила носик, но миссис Олдберри никак не отметила эту критику плохих манер, за которую раньше непременно похвалила бы Джун. – Вот, значит, как они думают, – медленно протянула она, сначала чуть хмурясь, но тут же лукаво, по-молодому, улыбнувшись. – Кто они? – не поняла дочь, но мать не собиралась развивать свою мысль. Вместо ответа она расправила плечи, откинула назад голову дальше, чем обычно, и гордо выплыла из комнаты, продолжая загадочно улыбаться. Джун пожала плечами, мимолетно удивляясь, что в ее рассказе о глупости тетушки Люси так взбодрило мать, и тут же выбросила из головы, предпочитая, как все ее подруги, представлять себе, как выглядит мистер Гарольд Лестер и хорош ли он в танцах. Миссис Олдберри тем временем направилась в комнату другой своей дочери, прилежно корпевшей над вышиванием скатерти. – Энн, думаю, я нашла тебе жениха. И если ты еще не догадалась, кто это, я переоценила твой светлый ум. Такое заявление удивило девушку, но она не подпрыгнула на месте, задавая одновременно сто вопросов, как сделала бы ее сестрица, а сначала воткнула иглу в ткань рядом с узором из нежных ландышей, затем выпрямилась и посмотрела на мать: – Полагаю, вы имеете в виду мистера Гарольда Лестера. – Кого же еше, – усмехнулась миссис Олдберри, усаживаясь напротив Энн и не забывая бросить критический взгляд на скатерть – одно дело не должно страдать в ущерб другому. – Но он может и не захотеть на мне жениться. Тем более что все наши соседи полагают его своим будущим родственником. Если б он был турецким пашой, у нас у всех появилось бы больше шансов, а так повезет кому-то одному, да и то вряд ли. Он ведь может жениться и в Лондоне и приехать сюда уже с супругой. – Ну, разумеется, может, моя дорогая. Но он так недавно потерял мать, что поспешная женитьба выглядела бы неприлично в глазах общества. Скорее всего, он сначала обживется на новом старом месте. Вероятно, его отец продал дом, в котором мистер Гарольд родился, чтобы исполнить эту странную прихоть – уехать в Италию. – Наверное, вы правы, – раздумчиво произнесла Энн. – И тем не менее трудно представить, что ему понравлюсь именно я, а не Джун и не два десятка других девушек. – Думаю, главное, чтобы он понравился тебе достаточно для того, чтобы выйти за него замуж. С остальным проблем не будет, – уверенно заявила миссис Олдберри, и на этот раз Энн изумленно округлила глаза, как это обычно делала ее сестра. – По правде сказать, мне непонятно твое удивление, – продолжила добрая матушка увещевать свое дитя. – Ты красива и обладаешь приличным перечнем достоинств. Конечно, наша Джун так же хороша, но она слишком непоседлива, а это вряд ли понравится Гарольду, если он пошел в своих родителей. Управлять таким большим хозяйством должна умная и прилежная женщина, а по Джун с десяти шагов видно, что это не про нее. – А другие? – не удержалась Энн, ничуть не возражавшая против материнской оценки ее талантов. – Что ж, если по части внешности и манер с вами еще могут соперничать несколько девиц, то наше преимущество усиливается моим знакомством с матерью Гарольда, о чем мне не забывают напомнить все мои дорогие подруги. И я сумею выгодно использовать это обстоятельство, не дожидаясь, пока кто-нибудь меня опередит. – Вы говорите прямо как генерал, матушка, – в улыбке Энн почти не было иронии, только гордость за мать. – А я и есть генерал в нашем доме, не мистеру же Олдберри ты захочешь доверить такую важную кампанию? – усмехнулась польщенная леди. – Вы, как и всегда, правы. Что же, если мистер Лестер не будет мне противен, я охотно соглашусь помочь ему справиться с делами, при ваших советах, уверена, у меня все получится. И у нас появятся деньги, чтобы отвезти Джун в столицу, – заботливая сестра в Энн не позволяла ей наслаждаться счастьем в одиночку даже в мечтах. – Тебе не потребуются мои советы, милая, тем более что я уже поделилась с тобой всем, чем только могла, и ты справишься с хозяйством лучше всякой другой. О Джун, конечно же, надо будет позаботиться в первую очередь. Уверена, она блеснет в столице, она создана для большого общества, и нам еще придется отбиваться от нежелательных кавалеров. Энн ничуть не обиделась на то, что мать не сказала этого про нее, и обе дамы погрузились в обдумывание деталей плана кампании – как поближе познакомиться с мистером Лестером до того, как на него поведут осаду соперницы. Миссис Олдберри считала вполне уместным навестить юношу и по-матерински высказать ему свои соболезнования, но была полностью уверена, что в воротах перед его домом соберется целое скопише карет соседей, прибывших с той же целью. Энн не находила, что можно придумать еще, но ее матушка проявила завидную изобретательность: – Нет, мы поступим по-другому. Я сегодня же отправлю Гарольду Лестеру письмо. Надеюсь, оно застанет его еще дома и не разминется с ним в дороге. – И что же вы ему напишете? – недоумевала дочь. – Я приглашу его сперва остановиться у нас, ведь его дом так долго был закрыт, что наверняка не вполне готов к приему молодого хозяина. – Вот так просто, не будучи знакомыми с ним, мы позовем его к себе? – Энн была поражена. – Именно так, сейчас самое время напомнить, что я была дружна с его матерью, и по-родственному принять сироту в свои объятья, – улыбнулась миссис Олдберри. – Но ведь он наверняка предупредит экономку о своем приезде, и она сумеет все подготовить, – резонно возразила мисс Энн. – А для решения этой проблемы надо вспомнить, что наша кухарка – сестра здешнего почтальона. Он наверняка не пожелает лишить ее выгодного места, -: невозмутимо ответила достойная леди. – Ваше коварство достойно Макл… Макиавелли! – восхищенно воскликнула Энн. – Если уж говоришь умное слово, не спотыкайся на нем, – строго заметила миссис Олдберри, в душе весьма довольная как начитанностью дочери, так и полученным комплиментом, вне зависимости от своих знаний об упомянутом лице. – А теперь я, пожалуй, отправлюсь писать письмо. План миссис Олдберри удался целиком и полностью – как она и ожидала, молодой человек любезно поблагодарил за приглашение, но отказался, собираясь заселиться в свой собственный дом. Однако по приезде лорд Лестер обнаружил запертые двери и зачехленную мебель, вокруг которой с причитаниями бегала неподготовленная прислуга, а опозоренная экономка посыпала голову пеплом и клялась, что не получала письма о прибытии хозяина. Раздосадованный мистер Гарольд вовремя вспомнил о любезном приглашении подруги его матушки, которую счел одинокой добродушной женщиной, так как в письме она не упоминала о своих домочадцах, и направил свои стопы к ней, приказав слугам в одну неделю навести в доме порядок и обещая каждый день приезжать и проверять, как идут работы. По прибытии молодого джентльмена немедленно проводили в гостиную, где его ожидали хозяин и хозяйка дома, радушно принявшие его под свой кров. Миссис Олдберри даже ласково обняла и расцеловала юношу, не забыв как следует рассмотреть его, а мистер Олдберри предложил несколько вариантов дальнейшего времяпрепровождения в чисто мужской компании. – Вы еще успеете выпить бренди и поговорить о политике, дорогой мистер Олдберри, но сперва мы должны познакомить нашего гостя с девочками. Я уже готова принять его как мать, надеюсь, они окружат его сестринской заботой, и мистер Лестер не будет чувствовать себя неловко в новом обществе, – мягко заметила миссис Олдберри. Юноша любезно попросил называть его просто по имени, раз уж его здесь принимают как родного, но с некоторым удивлением заметил, что не знал о большой семье миссис Олдберри и, возможно, он стеснит их. – Ничего подобного, уж об этом вам не стоит беспокоиться. Наш дом не так велик, как ваше родовое гнездо, но комнаты для гостей всегда наготове. К тому же это ненадолго, вскоре к нам повалит толпа соседей, желающая познакомиться с вами, а потом и вам придется наносить ответные визиты всей округе, так что мы будем видеть вас только утром и прощаясь на ночь. При упоминании о соседях молодой человек вроде бы смутился, впервые сообразив, какой фурор должен произвести его приезд в здешних местах. Появление обеих мисс Олдберри отвлекло его, две прелестные девушки, к тому же близнецы, – весьма приятный сюрприз. Во время знакомства и целования ручек обе стороны с интересом рассматривали друг друга под недремлющим оком миссис Олдберри. Энн нашла его вполне приятным джентльменом, Джун – несколько скованным, если не скучноватым, но, на взгляд обеих, он выгодно отличался от уже упомянутых Стивенов и Родриков внешностью и манерами. Пора и читателю взглянуть на героя нашего повествования непредвзятым взглядом автора, поскольку мнение молодых девиц в этом вопросе не может быть объективным. Не очень высокий для мужчины, сэр Гарольд не выглядел спортсменом,, но был стройным и двигался с изяществом, явно унаследованным им от матери, как тут же решила миссис Олдберри. От нее же он получил бледную кожу, темные глаза и волосы, а фамильные черты Лестеров проявились в твердом подбородке и крупном прямом носе, придавая ему выражение излишней серьезности. Характер же юноши пока оставался скрытым, его лицо явно не относилось к тем зеркалам, которые показывают малейшие движения души своего обладателя. Во всяком случае, он был неболтлив, но и не молчал все время, несуетлив в движениях, но приветлив и любезен, а для многих этого уже достаточно для составления благоприятного мнения об уме человека и прочих его достоинствах. Вскоре между гостем и барышнями завязался легкий разговор, паузы в котором миссис Олдберри умело заполняла чаем и угощением. Энн интересовалась образованием джентльмена и странами, в которых он побывал, Джун – столичными развлечениями, танцами и театром. Как с удовольствием отметила их матушка, на вопросы Энн мистер Гарольд отвечал охотнее и подробнее, так как они явно были ближе к его интересам. А общность интересов – уже немалое достижение в отношениях между молодыми людьми. Вечером, когда Энн заплетала волосы на ночь в тяжелую толстую косу, к ней в комнату впорхнула Джун, поболтать перед сном, как это всегда бывало, если у нее находилась новость, которую надо обсудить. Сегодня Энн ждала сестру с особым нетерпением. – Ну, как он тебе пришелся? – поинтересовалась Джун, запрыгивая на кровать и потряхивая локонами, которые успела закрутить в папильотки – и отличие от сестры, гладкие прически ей не нравились, несмотря на то что были в моде. – Неглуп, хорош собой, к тому же он – новое лицо в Марсденли. Он будет иметь успех в нашем обществе. – Я говорю не об обществе, а о твоем к нему отношении! – до света Джун не было никакого дела, ее интересовало мнение сестры. – Пока я ничего не могу сказать о своем отношении, мы слишком мало знакомы. Но я не против общаться с ним и дальше, – лаконичный ответ Энн позволял Джун быть многословной. – Еще бы, раз он живет в нашем доме, нам придется общаться! А мне он показался сухим и многоумным, как раз подойдет тебе. Как жаль, что первый симпатичный джентльмен, который прибыл в наши края, не считая мистера Совиньи, не любит танцевать и веселиться, предпочитая книги и прогулки. – Не забывай, что он недавно потерял мать, – заступилась за юношу Энн. – К тому же танцевать он умеет и наверняка будет, у него просто нет другого выхода. А мистер Совиньи, по-моему, совсем несимпатичный. Тут уже Джун вступилась за своего учителя рисования: – Ты не права, у него такие же темные глаза, как у Гарольда Лестера, но они намного выразительнее, иногда взгляд у него бывает просто демоническим, как в романах. – Не помню, чтобы в твоих романах были иллюстрации, откуда же ты знаешь, какой именно взгляд заслуживает этого банального сравнения? К тому же он француз, а все французы в твоих глазах выглядят романтическими героями, пострадавшими от революции. – Но это так и есть! Он из хорошей семьи, а теперь вынужден зарабатывать себе на хлеб, уча таких бездарей, как Синтия Темп. Хорошо, хоть я могу отличить вазу от ночного горшка, должна же у него быть хоть одна приличная ученица. Да и ты недурно рисуешь пейзажи. – Еще бы, учитывая, сколько денег платит ему наш батюшка, матушка бы не допустила, если бы вместо вазы с незабудками ты нарисовала горшок! – рассмеялась Энн. – Но мы отвлеклись от мистера Лестера, а он гораздо интереснее, чем наш учитель, будь тот хоть трижды героем. – Ты права, учитель – это совсем неромантично. Вот если бы он прибыл к нам не на крыше дилижанса в замызганном плаще, а на боевом коне в доспехах – я подарила бы ему розу из нашего сада. Энн не удержалась от поддразнивания, в котором обычно преуспевала ее сестрица: – С твоим-то воображением тебе не составит труда представить, каков бы он был в кирасе и с мечом – вылитый Карл Великий. – Не помню, кто это. – Ну ладно, неважно. Так, значит, тебе совсем не понравился лорд Лестер? – Ну почему же, мне в нем понравилось, что он лорд, – хихикнула Джун. – Думаю, он со временем разговорится, по крайней мере ему придется отвечать на все эти вопросы наших знакомых, да и ты сегодня превзошла себя в словоохотливости. – С умным человеком поговорить интересно и полезно, тебе бы тоже стоило спрашивать не о театре, а о чем-нибудь менее легкомысленном, – беседа скатывалась в их обычную полушутливую перепалку, и Джун поторопилась вернуть ее в нужное русло. – Вот нос у него великоват, а в старости будет занимать пол-лица, как у его покойного дедушки. Ты помнишь, об этом рассказывал нам отец Кэт Файдуэлл? – Нет, я очень мало общаюсь с Кэт, а тем более с ее отцом. А нос у него вполне… мужской. – Ну еще бы, Кэт для тебя слишком глупа. Впрочем, так и есть, иначе она бы не обручилась с Ликом Розвертом, он полный болван. Бедный мистер Лестер! Если бы ему пришлось жениться на Кэт, он вскоре придушил бы ее, как Макбет. – Отелло, дорогая, душителя звали Отелло! А Кэт я бы и сама придушила с удовольствием, она бывает несносна со своей болтовней. – Зачем ты читаешь все эти пьесы, если не любишь театр? Не будь такой кровожадной, Энн. Ну, тогда мистер Лестер лучше бы подошел Сью Марлоу, она не так болтлива, как Кэт, зато скверно играет на фортепьяно, и ему пришлось бы придушить и ее. – Вышел бы истинный Синяя Борода. Разговор девиц перешел к юным жительницам Марсденли, и они довольно долго развлекались, записывая Гарольда в кавалеры поочередно всем своим приятельницам, пока явившаяся на шум миссис Олдберри не попеняла им, что своим смехом они мешают отдыхать гостю. О его присутствии в доме они напрочь забыли, так что пристыженная Энн тут же покорно легла в постель, а Джун едва удержалась, чтобы не повыть под его дверью, изображая фамильное привидение. Как бы миссис Олдберри ни мечтала сохранить гостя только для своей семьи, она прекрасно понимала, что миссис Пайперс завтра же, если не сегодня, узнает о приезде Гарольда от экономки Лестеров. И соседки не простят ей подобной узурпации молодого лорда. Женится ли он на ком-то из ее дочерей или не женится, а портить отношения с приятельницами даме вовсе не хотелось. Поэтому на следующее же утро миссис Олдберри направилась с визитом к миссис Пайперс. У этой почтенной дамы она застала уже четыре не менее почтенные дамы и шесть юных леди, которые как раз решали, кому отправиться с разведывательной миссией в дом этой предательницы миссис Олдберри. Ее появление произвело нужное впечатление, тем более что она держалась себя как ни в чем не бывало и сама завела речь о своем госте. Миссис Олдберри так умело апеллировала к добросердечию присутствующих, что без труда за пять минут сумела убедить их, что каждая из них поступила бы так же с сыном своей бывшей лучшей подруги, окажись он в чужом краю без крыши над головой. Ламам оставалось только согласиться с нею, а если кто-то и сомневался в истории с не полученным экономкой письмом – это была не та тема, которую следовало обсуждать в приличном обществе. Уладив таким образом свои дела, миссис Олдберри сообщила компании сведения о молодом джентльмене, которые, по ее мнению, могли удовлетворить любопытство дам, но не вызвать восторга у юных леди. Она не погрешила против истины, упаси боже, но ведь и истину можно преподнести с разными акцентами, а в подобных нюансах миссис Олдберри прекрасно ориентировалась, справедливо заслужив сравнение с Макиавелли. Договорившись, кто и когда нанесет им визит, чтобы не слишком утомить юношу после долгого пути, и милостиво пообещав представить ему всех желающих, миссис Олдберри направилась домой, не желая упускать из виду гостя и своих дочерей. Она нашла молодежь в саду в обществе Кэт Файдуэлл и Люси Паке, которые явились по собственному почину, не подозревая еще о неожиданном дополнении к семье своих подруг, и были несказанно поражены, увидев их болтающими запросто с самим лордом Лестером. Впрочем, болтала все больше Джун, а Энн и мистер Гарольд то отвечали ей, то перекидывались между собой фразами о прочитанных книгах, чем весьма раздражали Джун, которая уж хотела было отправиться гулять, когда появление гостий утешило ее зрелищем их изумленных лиц. Знакомство едва успело состояться, как появилась хозяйка дома, пригласив всех к чаю. Пришедшие девушки не могли сравниться с мисс Олдберри красотой и манерами, а следовательно, выгодно оттеняли ее дочерей, и заботливая маменька неизменно привечала их, в отличие от более симпатичных подружек. К концу этого дня Гарольд перезнакомился с невероятным количеством юных леди, за которыми пожаловали их маменьки и тетушки, а к вечеру прибыли поглядеть на диковинку и папеньки с дядюшками, так что миссис Олдберри пришлось устроить пикник на свежем воздухе – ее дом не вмещал гостей, явившихся супротив всех заключенных ранее договоренностей. Ей оставалось только уповать на то, что в будущем она покроет затраты на угощение за счет денег мистера и миссис Лестер, то есть Энн, которая неизменно находилась рядом с молодым джентльменом. Юноша не изменил своему серьезному виду, но был приятен в общении и потому многим показался весьма симпатичным, а кое-кого даже привел в восхищение. Но уж точно не осталось никого, кому бы он не понравился. Тем более что он, в благодарность за любезный прием, обещал устроить в собственном доме настоящий пир по случаю своего водворения под кров предков, как только этот самый кров будет починен, а комнаты для гостей заново отделаны. Он нашел в доме гораздо больше свидетельств охотничьих увлечений отца, чем доказательств его рачительного хозяйствования. Экономка старалась содержать имение в порядке, но кое-что пришло в негодность, а на ее письма о необходимости ремонта хозяин отвечал вяло либо не отвечал вовсе. Поэтому Гарольду ничего не оставалось, как рьяно взяться за дело, что в глазах миссис Олдберри выглядело едва ли не подготовкой к появлению под сенью дома Лестеров молодой хозяйки. Впрочем, она не торопила события, досадуя только на соседей, требующих своей доли внимания от самого популярного ныне в Марсденли человека Ей оставалось только с ностальгией вспоминать вечер его приезда и милый семейный ужин в узком кругу. В последующие дни за стол садилось не менее десяти-двенадпати человек, и несколько пар глаз все время ревниво следили за тем, сколько слов он сказал мисс Энн или как часто подавал соусник мисс Джун. В глазах соседских семей Олдберри выглядели просто-таки баловнями судьбы, но зависть не отбила у них желания являться к Олдберри в любое время и оставаться до возвращения мистера Гарольда из инспекционной поездки в свой дом или после визитов к доктору, стряпчему и прочим необходимым людям. Когда неделя миновала, все семейство Олдберри с облегчением проводило мистера Гарольда до ворот, за исключением хозяйки дома, которая готова была терпеть у себя все эти толпы столько, сколько потребуется, лишь бы мистер Гарольд уехал помолвленным с ее дочерью. Однако этого не произошло ни через неделю, ни через две, ни через два месяца. Признаемся читателю: дожидаться исполнения своих чаяний миссис Олдберри пришлось довольно долго. Уже отгремел с блеском бал в доме Лестеров, возобновились охоты и приемы, Джун смогла убедиться, что танцует Гарольд весьма прилично, хотя и говорит мало во время танца, Энн изучила содержимое его библиотеки, а никаких подвижек в отношениях не было, только дружба, не более того. И тем не менее в один прекрасный день, когда миссис Олдберри с огорчением подсчитывала затраты на гостей, новые платья себе и дочкам и решала, отказаться ли им от учителя рисования, или игры на фортепьяно, или от обоих сразу, мистер Гарольд Лестер все-таки появился на ее пороге с необыкновенно серьезным даже для него видом. Мистера Олдберри не было дома, но даже при нем молодой лорд все равно обратился бы к его супрyгe, так как привык уже видеть в ней своего рода опекуншу. Она встрепенулась, уже догадываясь, но не позволяя себе обнадеживаться раньше времени, и ласково предложила ему присесть и поделиться с пей своей тяготой, ибо от ее материнского ока не укрылось, что его что-то тяготит. Успокоим читателя – она не была разочарована. Лорд Гарольд Лестер действительно явился, чтобы попросить руки ее дочери. Но этой дочерью была Джун. Вся выдержка и воспитание понадобились ошеломленной женщине, чтобы не начать уговаривать юношу жениться на Энн или даже не спросить, а не перепутал ли он имя невесты. Однако слова юноши о пленительной живости юной леди, ее юморе и веселье убедили мать, что она в равной степени как просчиталась в своих планах, так и добилась успеха. Не будучи уверенной в согласии взбалмошной Джун выйти замуж за человека, который ей не особенно нравился, миссис Олдберри оказалась вынуждена сообщить юноше, что она должна посоветоваться с мужем и спросить согласия дочери, после чего он получит ответ. Гарольд, который успел уже уверовать, что является желанным в каждом доме, а в этом особенно, был поражен, но послушно откланялся, пеняя себе, что не начал эту кампанию с объяснения со своей избранницей. Как и ожидала миссис Олдберри, помощи от супруга ей ждать не следовало. – Моя дорогая, если молодой человек мил Джун, пусть женятся, а если нет – так тому и быть, – вот и весь ответ. – Но я прочила за него Энн, она ему больше подходит! – Видно, он решил по-другому. Энн слишком серьезна, а двоим молчунам тяжело было бы жить в одном доме. Найдем ей кого-нибудь повеселее, парня с характером вроде нашей Джун. – Последние наши траты позволят нам дать приданое только одной из них! И потом, как мне кажется, этот юноша гораздо больше нравится Энн! – Но что вы от меня-то хотите, дорогая супруга? Пускай тогда берет обеих, одну будет любить он, а другая его, они так похожи, что он и не поймет, кто из них кто, – и отец семейства расхохотался собственной шутке. Миссис Олдберри оставалось только фыркнуть и отправиться искать Джун. Дочь обнаружилась на лужайке перед мольбертом, на котором красовался начатый пейзаж с покосившейся беседкой. С тех пор как мистер Серж Совиньи, учитель рисования, перестал давать ей уроки, пейзаж очень мало продвинулся вперед, и мать уже не раз пеняла Джун, так как собиралась послать его в подарок одной дальней родственнице как наименее разорительный знак внимания. – Дитя мое, нам надо переговорить с тобой об одном важном деле, – начала мать, собираясь с духом. – Тогда лучше побеседуй с Энн, – весело ответила проказница. – С ней я тоже поговорю, но сначала мне необходимо узнать твое мнение, – пресекая дальнейшие попытки дочери увильнуть от беседы, маменька повлекла Джун к скамейке. – Итак, не буду делать долгих вступлений и сразу сообщу главное. Сегодня мистер Гарольд Лестер явился ко мне просить твоей руки. Может, и следовало как-нибудь подготовить дочку, но было поздно – Джун едва не опрокинулась навзничь со скамейки и удивленно воскликнула: – Моей?! Матушка, вы уверены? Не Энн, а моей руки?! – Именно так, – миссис Олдберри ни за что Сил не призналась, что час назад была точно так же удивлена. – Но почему? Ведь он все это время любезничал с нашей Энн да изредка с Маргарет Бонне. Очень странно, – Джун едва ли не впервые в жизни растерялась. – Он не любезничал с Энн, они просто беседовали. Как объяснил мне он сам, его сердце глубоко затронул твой веселый нрав, очарование и прочее в том же духе. Энн, к сожалению, привлекла его только как равная по знаниям собеседница. – И ты жалеешь, что он увлекся мной, – проницательность Джун иногда удивляла ее матушку, склонную недооценивать умственные способности дочери. – Я просто думала, что они были бы счастливее в силу сходства характеров. – Им очень скоро стало бы скучно, как только они обсудили бы все прочитанные книги и все города, в которых он был, а она нет. – Так ты намерена принять предложение? – задала наконец миссис Олдберри главный вопрос. Джун уставилась на мать с едва ли не большим изумлением, чем было у нее на лице, когда она узнала о сватовстве мистера Гарольда. – Разумеется, намерена! Разве может быть по-другому? – Но ведь ты не любишь его и даже не слишком хорошо к нему относишься! – мать была настроена на отказ, и ответ дочери оказался для нее не менее неожиданным, чем сама новость. – Зато он любит меня! И он богат. И не замечен в каких-то пороках. Разве этого не достаточно для хорошего брака? Ведь если б он посватался к Энн, ты бы ничего не имела против, – язвительно закончила Джун. – Я не хотела обидеть тебя, милая. Просто я не думала, что, в отличие от Энн, этих доводов будет для тебя достаточно, ты ведь всегда мечтала о возвышенной любви, как в твоих романах. – Мечты могут так и остаться мечтами, а нашей семье очень нужен такой зять, как Гарольд, я же понимаю. И не менее, чем Энн, хочу сделать вас всех счастливыми! – Джун была задета, и мать поспешила успокоить ее вспыльчивость: – Конечно же, у тебя золотое сердце. Но все деньги не порадуют нас с отцом, если ты окажешься несчастна. – Я точно так же буду несчастна в этой глуши и без такого мужа, как Гарольд. После всех этих обедов и пикников мы вряд ли поедем в Лондон в ближайшие пятьдесят лет. Матери пришлось признать правоту Джун, а ее совесть была успокоена – в конце концов, Энн любила мистера Гарольда не больше, чем сестра, а ведь с ней матушка вообще не стала бы вести подобных разговоров, сразу же перейдя к обсуждению предстоящих приготовлений к венчанию. – Что касается ведения хозяйства, я надеюсь па твои советы и помощь, раз уж я такая бесталанная, – лукаво добавила Джун. – Я вовсе так не думаю, ты просто недостаточно усидчива. Но я научу тебя, что говорить слугам и как наладить отношения с экономкой, и дальше все потечет по раз и навсегда заведенному порядку, а тебе останется только время от времени проверять работу и распекать слуг за нерадивость. К тому же Гарольд на удивление серьезно относится к делам имения, и проблем не возникнет. А на мой совет ты всегда можешь рассчитывать. Мать и дочь расцеловались, и, довольная оборотом, который принял разговор, миссис Олдберри направилась к Энн, чтобы сообщить радостную новость, а Джун осталась сидеть на скамеечке, прикрыв глаза от солнца, и предаваться мечтаниям о новой жизни, которая уже ждет ее. Энн наводила порядок в папке с нотами. В последнее время они не заказывали ничего нового, и Джун, любившая музицировать, перетрясла все ноты в поисках произведения, которое еще не успело надоесть из-за частого исполнения. Увидев мать в радостном расположении духа, Энн отвлеклась от своего занятия, ожидая услышать что-то новое – давно уже миссис Олдберри не выглядела такой сияющей. – Моя дорогая, я пришла сообщить тебе восхитительную новость – наша Джун выходит замуж! – Это действительно чудесно, но за кого? – Энн не могла и представить, чтобы мать была так рада предложению кого-либо из соседей, против сближения с которыми она всю жизнь настаивала. – За мистера Гарольда Лестера, разумеется! Кто еще мог бы сделать ей предложение, не Родрик Рэнсом же или Стивен Фаутон, уж их-то я не была бы счастлива видеть в зятьях! – Да, разумеется, кто еще… – пробормотала Энн, неловким движением руки столкнув папку на пол, так что все ее труды разлетелись по комнате. Миссис Олдберри приподняла брови: – Ты, по-моему, не очень-то рада за сестру. Разве мы не надеялись породниться с Лестерами все эти месяцы? – Да, конечно. Но… – Энн взирала на разбросанные листы, не делая даже попытки встать со стула и начать наводить порядок. – Но мы надеялись, что это будешь ты. Да, конечно, дорогая, это не слишком приятно, что он предпочел тебе сестру, тем более что он не ухаживал за ней открыто, но мы все выиграем от их брака. Ты знаешь, какие непредвиденные расходы мы понесли в это лето, а выдать дочь замуж без приданого – значит опозориться в глазах не только Гарольда, но и Фицриверов, а я не могу этого допустить. Значит, наши последние средства уйдут на приданое Джун, с тем чтобы она, став леди Лестер, смогла обеспечить достойное приданое для тебя. Она в первую очередь подумала о тебе и… Миссис Олдберри собиралась продолжать свою рассудительную речь, но Энн не позволила ей, внезапно вскочив с места. – Мне не нужно приданое от Джун! И от него! – она упала на стул и разрыдалась. Ошарашенная мать настолько была поражена необычным поведением дочери, что несколько мгновений молча смотрела на нее, прогоняя от себя мысль, что перед ней – переодетая Джун. Но Энн уже сама устыдилась своего порыва и попыталась сдержать слезы, однако долго сдерживаемые эмоции внезапно оказались на свободе и никак не хотели снова быть запертыми в глубинах ее сердца. Слезы текли из-под пальцев на раскиданные ноты, жалобные всхлипы рвались из груди, и матушка внезапно поняла, что подобное горе никак не могло быть вызвано уязвленным самолюбием. Тут явно было что-то другое, и она начала догадываться, что именно. Достав платок, миссис Олдберри пересела поближе к дочери и обняла ее одной рукой, другой засовывая платок в сведенные судорогой пальцы, которыми девушка отчаянно закрывала лицо. – Не стоит плакать, милая, прошу тебя, поделись со мной своей печалью. Неужели мистер Гарольд понравился тебе сильнее, чем это допускает сестринская привязанность? За гладкой формулировкой перепуганная мать пыталась скрыть свою тревогу,, в напряжении ожидая ответа. Энн сперва утерла нос, проглотила слезы и только потом произнесла ровным, глуховатым голосом: – Я люблю его. Спокойного тона ей хватило только на три этих слова, и девушка снова начала рыдать, пытаясь одновременно высказаться: – О мама, мама, почему это так несправедливо… ведь она не полюбит его… и не поймет… я скажу ей, что люблю его, пусть она откажет ему, если я дорога ей как сестра! Эта последняя реплика заставила мать сурово сжать губы, пренебрегая материнским сочувствием к страдающему ребенку: – Довольно, Энн, ты должна успокоиться. Я не знала, что ты влюблена в Лестера, иначе постаралась бы подготовить тебя. Но об отказе не может быть и речи. Девушка подняла голову и посмотрела на мать, не веря своим ушам: – Как вы можете быть так жестоки, вы обе? Да, я не говорила об этом никому, я собиралась сказать только ему, ему одному! Но теперь, когда ты знаешь, неужели ты позволишь ей отнять его у меня?! – Энн, – миссис Олдберри сделала паузу, подбирая правильные слова. – Он влюбился в Джун. И, откажет она ему или нет, он не женится на тебе. Видно, вы слишком похожи, а ему с его серьезностью нужно пламя для освещения семейного очага. И Джун сможет дать ему это. – Но я, я тоже смогла бы! Мои манеры – это следствие твоих уроков, и Джун будет счастлива потому, что не внимала им! Как я это вынесу? – Дело не только в манерах, я учила вас одинаково, но разность характеров невозможно скрыть. Даже если бы Джун была внешне такой сдержанной, как ты, ее горячая натура прорывалась бы время от времени и, возможно, причиняла бы гораздо больше неприятностей. Я не так давно поняла, что то, что хорошо для тебя, не подходит ей, и перестала давить на нее, если ты могла заметить. Мать явно пыталась отвлечь ее мысли от Гарольда, но Энн не могла это принять: – И она будет жить с ним здесь, рядом, зная, что я несчастна, что я страдаю? – Будет, потому что она не узнает об этом. Твоя боль не выйдет за пределы этой комнаты. Я уверена, тебе хватит сил успокоиться и поздравить ее. Подумай о своей гордости и чести семьи, нельзя выставлять себя на осмеяние соседей. Никто бы не заподозрил тебя в склонности к этому джентльмену, и твое разбитое сердце не станет предметом пересудов. – Я не могу думать ни о чем, кроме того, что я никогда не смогу полюбить кого-то другого, и мне придется всю жизнь прожить здесь, да еще и называть его своим братом! Мать поняла, что сейчас не добьется от девушки никакого разумного ответа – впервые разум Энн уступил место чувствам, и ему надо было собраться с силами, чтобы вернуть утраченные позиции. – Ну, хорошо, отправляйся на прогулку, подальше от соседских домов, и постарайся успокоиться и принять неизбежное. Вам не надо пока разговаривать с Джун. Я отвлеку ее, чтобы ты могла незаметно скрыться. Перед уходом миссис Олдберри ласково погладила сгорбившиеся плечи дочери: – Не думай, что мне не больно за тебя, дорогая. Но мы обе просчитались в этой игре, и надо принимать новые правила. Если Джун ему откажет, он женится на ком-то еще, вам обеим придется кланяться и улыбаться леди Лестер, и когда-нибудь ты пожалеешь, что эта женщина хотя бы не твоя сестра. Накинув шаль, Энн послушно поплелась прочь из родного дома, в то время как миссис Олдберри старалась сохранять внимательный вид, слушая щебетание Джун, которая перечисляла, что она изменит в доме Лестеров, какие балы будет устраивать и какие замечательные кавалеры для Энн устремятся в Марсденли. Она спешила поделиться соображениями с сестрой, но матушка сказала, что Энн нет дома, и наконец отправила Джун наряжаться перед встречей с женихом, а сама послала Гарольду записку, прося явиться вечером к ним в лом, к своей дорогой невесте. Миссис Олдберри спешила сжечь все мосты к отступлению, пока не утратила твердость духа из-за жалости к Энн, а ее сердце с каждым ударом металось от радости к горю, от одной дочери к другой. Видит бог, ей бы хотелось, чтоб все сложилось иначе, но вышло то, что вышло, и оставалось только использовать ситуацию наилучшим образом и придумать, как отвлечь Энн от ее горя и не допустить никакого намека на скандал. Пройдя через боковую калитку, Энн вышла в лесочек, отделяющий поместье ее батюшки от соседских угодий. Кутаясь в шаль, которая сегодня ничуть не грела, Энн пошла по тропинке, поддевая носком башмака желтые листья. Короткое северное лето длилось всего два месяца, и столько же времени ей было отведено для любви. В семнадцать лет каждая барышня уверена, что если она влюблена – то навек, и ни о какой другой привязанности и речи идти не может, но только в случае с Энн и немногими другими девушками подобного склада можно с уверенностью утверждать, что это так и есть. Энн просто знала, что никогда не полюбит никого другого, ее не слишком пылкому сердцу достаточно одной несчастливой любви, чтобы сгореть, оставив после себя только жалкий уголек, способный согреть родных и близких, но не ее саму. Гарольд с самого первого дня понравился ей своей вдумчивостью, серьезностью, так непохожей на качества милых шумных соседских мальчишек, которые вырастали в таких же милых, шумных мужчин, каждый день делающих и говорящих одно и то же. Молодой же лорд постоянно стремился впитывать новые знания и делиться ими с тем, кто был к этому готов, он повидал столько городов и стран, но обращал внимание только на вечные ценности, обходя взглядом пороки и искушения столиц. Энн уверилась, что ему действительно интересно с ней, они много говорили о литературе, и даже книги, которые она читала только потому, что этого требовали мать и учителя, в его пересказе стали казаться интересными и важными. Он сделал ей лучший комплимент, заметив, что не ожидал увидеть здесь столь образованных леди, к тому же совершенствующих свой ум отнюдь не потому, что их внешность не оставляет им ничего другого, кроме как обратить на себя внимание большой ученостью. И все это время он, оказывается, мечтал о Джун, стесняясь напрямую вступить с ней в разговор и используя Энн как посредника, не подозревающего о своей эпизодической роли. Энн почувствовала, как начинает гневаться не только на мать и сестру – а собственно, винить их было не в чем, – но на самого джентльмена, вольно или невольно позволившего ей думать, что неравнодушен к ней. Конечно, невольно, тут же поспешила она оправдать его. Ведь она и вправду была с ним просто приветлива, в своем самообольщении вообразив, что ей не требуется кокетство, чтобы завоевать его. И как она была рада, что устремления ее матушки совпадают с ее собственными чаяниями, сколько радости она надеялась принести семье, не вкусив при этом горечи принесенной жертвы! Увы, увы, из всего этого реализуются только планы матери. Одна дочь или другая, но Олдберри породнятся с Лестерами, навсегда лишив соседей возможности попытать удачу. А она останется старой девой, бесприданницей, бесплатной сиделкой для родителей или гувернанткой для детей Джун. И его детей. – Ну нет! – Энн остановилась под ветвями рябины, бездумно обрывая начинающие краснеть ягоды. – Я не останусь здесь после всего этого. Есть выход. Есть возможность начать новую жизнь, и я сделаю это! Хотят они или не хотят, но им придется меня отпустить. Энн чувствовала, что отвлечь ее может только замужество и отъезд в чужие края. Лучше всего выйти замуж за вдовца с детьми – чем больше будет дел, тем меньше у нее останется времени на горестные мысли и бесполезные сожаления. И она знает, где найти такого мужа. Вечером. Джун и мистер. Гарольд сидели рядышком у фортепьяно, и молодой человек приглушенным голосом делал избраннице признания, заодно пытаясь объяснить, почему он сначала отправился к ее родителям, а уже потом обратился к ней лично. Ему казалось, что этот первый шаг придаст ему смелости совершить второй, его смущала ее насмешливость и пугала возможность оказаться жертвой ее острого язычка. – Вам придется к нему привыкнуть, сэр, поскольку вы берете меня замуж всю, а не по частям и мой язык останется при мне, – со смехом отвечала Джун, довольная, что наконец расшевелила этого флегматика. – Я готов привыкнуть к чему угодно, дорогая мисс Джун, лишь бы только вы подарили мне свою привязанность! – Раз я дала вам свое согласие, значит, вы мне небезразличны. А большего я вам пока не скажу. Это ли не лучший способ привязать к себе мужчину – недосказанность и обещание будущего блаженства? Неудивительно, что Гарольд был на седьмом небе, тут же в соответствии со своим мужским самомнением додумав остальное – оказывается, она тоже выделяла его, но ее девичья скромность не позволяла ей кокетничать с ним, как другие барышни. И он сделал правильный выбор, не польстившись на то, что само просится в руки. – А ваши родные не будут возражать против брака с такой бедной девушкой, как я? – Джун непременно должна была все выяснить, чтобы потом рассказать матери. – Я сделал бы вам предложение, невзирая на их одобрение или порицание, но мне, как почтительному сыну и внуку, хотелось поступить правильно. Мой батюшка уже отбыл в Италию, чтобы поправить здоровье и отвлечься от потери любимой жены, но дедушка с бабушкой находятся в добром здравии, и я написал им о своем намерении вступить в брак с самой прелестной юной леди, какую только можно встретить в Англии и за ее пределами. Джун улыбнулась наивности комплимента – Гарольд явно не был дамским угодником, тем ценнее его ухаживания. – И что же они вам ответили? Вы, вероятно, забыли написать, что у этой леди нет больших денег, а это лишает ее всякой прелести в глазах многих. – Я написал, что ваша матушка была дружна с моей и что ваше воспитание и манеры безупречны. А недостаток приданого я даже не догадался упомянуть, настолько это несущественно в моих глазах. – Вероятно, они это заметили? – Я получил их полное благословение. Они несколько старомодны и боятся падения столичных нравов, так что были рады, что моя невеста из местных жителей, не испорченная светом. К тому же они помнят вашу матушку и всегда были высокого мнения о семье вашего батюшки. Так что вам остается только назвать дату нашей свадьбы, и я буду полностью счастлив, посвятив свою жизнь тому, чтобы делать счастливой вас! «Где он вычитал все эти словесные обороты? Впрочем, нашим кавалерам не пришла бы в голову и половина всей этой чуши. К тому же он по-своему романтичен, пусть и не одет в сверкающие доспехи и не говорит стихами», – подумала Джун, стараясь не рассмеяться. Энн тихо вошла в гостиную и сразу подошла к камину согреть озябшие руки, не обращая внимания на обеспокоенный взгляд матери, которая вот уже полтора часа ожидала этого момента. Мистер Олдберри тут же бодро воскликнул: – Энн, пока тебя не было, у нас тут случились замечательные события! Лорд Лестер решил жениться на нашей Джун, и, признаться, это чертовски радостная новость. Мы все славно повеселимся на свадьбе, а ты будешь прелестной подружкой невесты. Энн вымученно улыбнулась подскочившей к ней сестре, но Джун и этого было довольно, чтобы закружить сестрицу в объятиях, болтая и смеясь. Энн поцеловала ее, сдержанно поздравила мистера Лестера и направилась к чайному столу, сославшись на то, что сильно замерзла во время прогулки. Самое трудное было позади, и миссис Олдберри значительно приободрилась, видя, что Энн сумела привести себя в спокойное состояние, по крайней мере на этот вечер. Едва он закончился и Джун отправилась провожать жениха, как Энн попросила разрешения поговорить с матерью. Мистер Олдберри ушел в кабинет, чтобы выпить рюмочку перед сном, и мать с дочерью снова уселись к чайному столу. Задумчиво обводя пальцем букет незабудок на бледно-розовом фарфоре, Энн повернулась к матушке: – Я хотела бы сообщить вам о решении, которое приняла во время прогулки. – Я готова выслушать тебя, милая, и дать нужный совет, – мягко ответила миссис Олдберри. – Мне не нужны советы, оставьте их для Джун, ей они в скором будущем потребуются, – резковато бросила Энн, но тут же вернулась к спокойному тону. – Я решила уехать из Марсденли еще до свадьбы Джун и мистера Лестера. – Уехать? Но куда ты поедешь? Наши родственники сами живут в стесненных обстоятельствах, – начала растерянная миссис Олдберри. – Я еду в Новый Свет! Чего угодно могла ожидать матушка, но не такой новости. – Куда? Но это же на другом конце земли! Что ты будешь делать там, одна, без денег и поддержки?! – Выйду замуж, – невозмутимость дочери начала уже раздражать мать, но она старалась держаться так же спокойно. – Замуж? За кого? – За богатого плантатора. Вспомни, что говорила Люси о двух своих кузинах. В колониях сейчас достаточно землевладельцев, которые задумались о продолжении рода и приискивают себе невест из хороших семей Англии, не придавая значения приданому. Мэри и Билли нашли себе достойных мужей и теперь благоденствуют так, как Люси и не снилось. Миссис Олдберри вздохнула, стараясь во время паузы придумать аргументы, чтоб отговорить дочь от подобной эскапады. – Аа, я слышала все это. Действительно, целый сонм небогатых молодых леди отправляется с каждым кораблем на Ямайку и в другие подобные богом забытые земли, чтоб найти себе женихов. Но подумай об этих людях, дорогая! Они отвыкли от цивилизации, погрязли в пороках вместе со своими рабами, да там вообще бог знает что творится! Тебе не место в таких местах и с такими людьми! – У Мэри и Билли вполне достойные мужья, пусть и не очень родовитые, зато умеющие управлять своим состоянием, в отличие от нашего дедушки Олдберри. А Порт-Ройял еще сто лет назад был вполне культурным городом с театром и библиотекой, невзирая на то, что тогда половину судов из Европы грабили пираты! – Что ж, может, цивилизация дошла и туда, но честных и благородных людей там отыскать нелегко, управляющий твоего покойного дедушки – тому пример. И еще, тетя твоей Люси сообщила мне по секрету, что у мужа Мэри трое внебрачных детей от рабынь, а муж Билли намного старше ее, и у него двое сыновей от предыдущего брака. Я бы не хотела такой судьбы для своей дочери! – Меня бесполезно отговаривать, я не останусь в Англии. Если у моего мужа будут дети, это только хорошо, я буду слишком занята, чтобы предаваться ненужным воспоминаниям. От вас мне нужны только деньги на билет до Порт-Ройяла и на устройство в первое время, пока я не осмотрюсь и не заведу нужные знакомства. Миссис Олдберри задумалась, не отвечая ни «да», ни «нет». Вопрос был не из тех, что решаются в эмоциональном ключе, да и Энн не та девушка, которая готова броситься в омут с головой, не задумываясь о последствиях. Скорее к подобным порывам склонна Джун, готовая точно так же броситься в замужество, как до этого она погружалась в рисование или музицирование. Энн же явно успела обо всем подумать, подготовиться к разговору с матерью, причем, возможно, подобная мысль поз никла у нее не сегодня, а значительно раньше. Наконец миссис Олдберри произнесла: – Я не стану отговаривать тебя, Энн, если это сделает тебя счастливее. Но что скажет твой отец? Прошу только, не принимай руки первого встречного. Если у тебя что-то не заладится там – тебя всегда будут ждать дом и покинутые родители. – Отец скажет то, что вы ему продиктуете. Обещаю, если не выйду замуж в течение года, вернусь в Англию и устроюсь гувернанткой где-нибудь подальше от Марсденли. Более ничего миссис Олдберри добиться не смогла. Она пыталась уговорить дочь дождаться венчания сестры, но вскоре вынуждена была согласиться, что Энн вряд ли украсит своими рыданиями свадьбу, а требовать от девушки больше мужества, чем она была способна проявить в подобной ситуации, – жестоко и бесполезно. Оставалось придумать убедительное объяснение для Джун и Гарольда, а также для всех друзей и соседей, почему мисс Энн должна уехать именно сейчас, пропустив такое судьбоносное для своей семьи событие. Над этим и осталась ломать голову миссис Олдберри, когда измученная дочь поднялась к себе, чтобы отдохнуть после ужасного дня. Джун пыталась пробиться к сестре, обсудить новость, но Энн отговорилась головной болью и не отперла дверь, так что Джун утешилась на кухне, в красках расписывая поварихе, как заживет в доме Лестеров. В конце концов матушка придумала весьма убедительное объяснение, будто бы через полтора месяца на острова уезжает ее дальняя родственница, и правильнее всего отправить Энн с ней, приличия и спокойствия ради. Сам факт, что мисс Олдберри приняла подобное решение, никого не удивил, было понятно, что выйти замуж как полагается в этой семье сможет только одна сестра. А серьезность и решительность мисс Энн говорили в пользу того, что она сумеет устроиться в жизни именно так, как пожелает. Да и сама эта новость меркла перед известием о свадьбе лорда Лестера, хотя в другую пору непременно обсуждалась бы три месяца, как это было с отъездом Мэри и Билли. Все это время Энн старалась держаться подальше от Гарольда Лестера, что было нетрудно, так как молодой человек старался проводить как можно больше времени наедине с невестой, прогуливаясь среди голых деревьев. Джун была уверена, что Энн не слишком рада за нее, – с одной стороны, из ревности, с другой – из нежелания оставаться в отчем доме одной, ведь до сих пор сестры были очень близки, и вот жизнь разводит их, и уже безвозвратно. Охлаждение началось после бурного скандала, который учинила Джун при известии об отъезде Энн. – Зачем отправляться в такие дали, когда я найду тебе мужа не позднее чем через два месяца после своей свадьбы? Мы поедем в Лондон и возьмем тебя с собой, у дедушки Гарольда там чудный дом. Мы пересмотрим все пьесы, которые ты читала, посетим все музеи, а балы и концерты будут каждый день! Как ты можешь уехать, оставить меня без подружки невесты, о Энн, как ты можешь! Энн неизменно отвечала, что это окончательное решение, что она хочет попробовать свои силы и не зависеть от Лестеров в своем будущем. – Но я тоже буду Лестер! – вопила Джун, и все начиналось сначала. Матери пришлось провести с ней несколько поучительных бесед, уговаривая оставить Энн в покое. – Вот увидишь, она вернется. Ей нужно испытать себя, мы с твоим отцом вырастили птицу нездешнего полета, ей неинтересны балы и танцы, и она не захочет принять от вас с Гарольдом благотворительную помощь. Пусть попробует жизнь в Новом Свете и убедится, что нет ничего лучше родины. – Но там ужасный климат! Она умрет от жары и москитов! В конце концов, почему надо ехать так скоро, не дождавшись венчания?! – Энн крепкая. Зимой в море неспокойно, пусть едет, пока не поздно. – Но она не увидит меня в свадебном платье! – этот аргумент, похоже, имел наибольшее значение в глазах Джун. – Довольно, Джун! – пришлось прикрикнуть миссис Олдберри. – Оставь сестру в покое и отправляйся одеваться, скоро приедет Гарольд. Джун скорчила гримаску: – Опять будет нудить про своего Шекспира! Лучше бы он поговорил с Энн, а она, как назло, отправилась к Люси за адресами Мэри и Билли! Миссис Олдберри все нетерпеливее ждала свадьбы – восторженность Джун по поводу жениха таяла, и кто знает, как надолго у нее хватит приветливости! Скорей бы уже выдать ее замуж, и новые заботы объединят супругов сильнее, чем книжные темы, которые упорно продолжал выбирать Гарольд для разговоров с невестой. – Поговори с ним об охоте или расспроси, что любит его бабушка, – тебе надо постараться ей понравиться. Может быть, нарисовать ей пейзаж с нашей церковью на память о вашем венчании? – Без мистера Совиньи я не смогу придумать удачный ракурс, к тому же на улице уже холодно рисовать, – скуксилась Джун. – Я слышала, он преподает в школе в Барборо, ты можешь отправиться туда и взять пару уроков. Пусть поможет тебе сделать набросок, а красками можешь рисовать и дома, – посоветовала мать, привыкшая обходиться рисунками Джун и вышивками Энн в качестве подарков знакомым по любому поводу. – Ехать в такую грязь? Фи. – Ты можешь заночевать там у миссис Миллипроув, а утром я за тобой, приеду в коляске Гарольда, она давно приглашала меня посмотреть ее рецепты. Лорд Лестер охотно предоставлял семье будущей супруги свой экипаж, и дамы Олдберри этим беззастенчиво пользовались, совершая поездки по своим делами. Визит в Барборо развлек Джун, а мистер Совиньи, растрачивающий свой талант на непоседливых школьников, оказался явно рад заработать несколько лишних шиллингов и помочь бывшей ученице. Набросок был готов, Джун получила задание, которое следовало исполнить в течение недели, с тем чтобы снова показать его учителю для исправления недочетов. Матушка порадовалась, что Джун снова занялась рисованием, – она не любила, когда дочери сидели без дела, были они помолвлены или нет. К тому же это занятие объединяло Джун с женихом – мистер Гарольд разбирался в живописи так же хорошо, как в литературе, и постоянно находился подле рисующей невесты, смешивая краски, отмывая кисти и вытирая ее запачканные ручки. Тревога за Энн мешала миссис Олдберри радоваться этой идиллии в полную силу, но она надеялась на здравомыслие и практичность дочери, которые не должны были позволить ей пропасть в чужом краю. Только один раз Энн изменила своему здравому смыслу, позволив себе влюбиться не в того человека, и это стоило ей слишком дорого. Мать рассчитывала, что в будущем Энн не допустит еще одной подобной слабости и постарается устроить свою жизнь в соответствии с принципами, внушаемыми ей с самого детства. Понадобился почти месяц, чтобы шумиха вокруг предстоящей свадьбы Джун и отъезда ее сестры немного поулеглась. Соседи начали обновлять наряды, для. Джун было прислано из самого Лондона свадебное платье, крыша в доме Лестеров починена, и комнаты для молодой леди Лестер наполовину готовы. Джун уже могла без раздражения общаться с упрямицей-сестрой, обещавшей прислать экзотический свадебный подарок с островов – большущую раковину или золотые монеты из клада Кортеса, но решительно настроенной сесть на корабль за десять дней до свадьбы. Когда до венчания оставалось две недели, Гарольд отправился за своими бабушкой и дедушкой, самолично желая привезти их в свой дом. Его отец прислал множество итальянских безделушек для будущей невестки, но отказался покидать виллу в окрестностях Неаполя как минимум до весны – Англия зимой напомнила бы ему о бедной супруге, чьи телесные страдания усугублял холодный сырой климат. Он ждал молодоженов в гости к себе, и они с радостью запланировали провести зиму в Италии. Расставание с женихом Джун перенесла без особого огорчения, по правде говоря, даже с радостью – его разговоры по-прежнему оставались скучны для нее, а галантность и комплименты перестали пленять новизной, как в первые месяцы после его приезда. Она была увлечена своей картиной и параллельно портретом сестры, который во что бы то ни стало хотела завершить до отъезда Энн, чтобы оставить себе память о близнеце, с которым была неразлучна почти восемнадцать лет. Поездки в Барборо стали регулярными, и миссис Олдберри частенько говорила дочери: – После свадьбы ты сможешь приглашать учителей приезжать к себе, если тебе так нравится рисовать и музицировать, Гарольд наверняка захочет обустроить для тебя настоящую студию, чтобы гордиться талантами жены. – Перед кем ему выставлять мои таланты, матушка, – посмеивалась Джун. – Наши соседи видели мои картинки бессчетное количество раз, да они есть в каждом доме, однако я прославилась в Марсденли не как художница, а всего лишь как девица, сумевшая сделать выгодную партию без гроша в кармане. – Все знают, что мы даем за тобой приданое! Без гроша уедет твоя сестра, но я надеюсь, ты будешь посылать ей деньги после свадьбы, хотя бы до тех пор, пока мы не узнаем, что она хорошо устроила свою жизнь. – Эта гордячка может отослать их обратно! Что бы ей стоило вообще не уезжать! – отвечала Джун, и на этот вопрос мать обычно не давала ей ответа. За два дня до отъезда Энн, когда все вещи были уже собраны, а все слезы выплаканы всеми тремя дамами, Джун отправилась к учителю, чтобы показать почти готовый портрет сестры и наполовину законченный пейзаж с церковью. Заночевать она, как обычно, собиралась у миссис Миллипроув. На следующее утро, когда Энн и миссис Олдберри сидели за завтраком, а мистер Олдберри отправился примерять новый костюм, в котором собирался вести дочь к алтарю, для мисс Энн доставили большой квадратный пакет. – Интересно, что это такое? – Девушка принялась разворачивать грубую бумагу. – Вероятно, кто-то из подруг решил прислать мне прощальный подарок. – По размеру похоже на ноты или большую книгу. – Матушка с интересом следила, как из-под обертки появляется плоский прямоугольник, завернутый в тонкую папиросную бумагу. – Нет, для книги слишком тонкое. Зачем тебе на корабле ноты, кто придумал такую глупость? Но в бумагу оказались завернуты не ноты, а лист плотного картона, на котором Энн с удивлением увидела собственный портрет, в любимом сине-зеленом платье под цвет глаз и с короной тяжелых кос на голове. – Да это же проказница Джун прислала! Шутка в ее духе, не иначе как поторопилась похвастаться, а сама решила еще задержаться в Барборо. Мне уже неловко, что она так часто надоедает своим обществом дорогой миссис Миллипроув! – воскликнула миссис Олдберри. – Погодите, матушка, это не я, выражение лица совсем не мое, и вот эта ямочка у меня гораздо менее выражена. Да это портрет самой Джун! – изумленно крутившая в руках картон Энн повернулась к матери. – Подумать только! Вероятно, она в последний момент передумала и решила подарить тебе свой портрет, чтобы ты увезла его с собой, сделать два, для каждой из вас, у нее уже не хватает времени. Надо проследить, чтобы его тщательно упаковали. – Мать взглянула на рисунок. – Ну конечно, это Джун! Странно, что ты не увидела это с первого взгляда. Правда, она в твоем платье и с прической, которая была у тебя во время позирования. – Я просто ожидала увидеть себя. Но как точно она передала выражение своих глаз, лукавых и чуть-чуть виноватых! У нее подлинный талант! – Скорее всего, мистер Совиньи помог ей, вот у него действительно есть талант, а наша Джун слишком ленива. Посмотри, в бумаге записка, думаю, она объяснит нам смысл этой шутки. Энн вытряхнула из смятой упаковки голубоватый конвертик, которого сперва не заметила, и вытащила оттуда исписанный листок. – Да, думаю, сейчас мы все узнаем, может быть, она с помощью мистера Совиньи успела сделать и два похожих портрета. Я прочту вслух. Первой пришла в себя Энн: – Глупышка, что же она натворила! – Бессердечная девчонка, как посмела она так опозорить семью после всего, что для нее здесь делали! Как мы теперь будем смотреть в глаза соседям? – Бедный Гарольд! – В отличие от матери, Энн могла сейчас думать только о близких ей людях. – И бедная Джун, каково ей будет с нищим мужем в чужой стране! И бедный батюшка, как он будет огорчен! – Ты подумала обо всех, кроме себя и меня! – резко бросила мать. – Что мы скажем лорду и леди Фицривер?! После такого позора от нас отвернутся все, кто сейчас нам завидует. Они будут подглядывать за нами из-за задернутых штор и перешептываться за спиной, не приглашая к себе. А уехать нам некуда и не на что, разве что всем вместе отправиться на твои острова! – Простите, матушка, я не подумала о репутации нашей семьи, – устыдилась Энн, с трудом понимая, как надо правильно отвечать в такой ситуации. – Зато я постоянно о ней думаю! – миссис Олдберри была просто вне себя от гнева и огорчения. – А сколько денег ушло на ветер из-за этой помолвки! И она еще извиняется, неблагодарная! – Прошу вас, успокойтесь, матушка, – мягко произнесла дочь, стараясь своей сдержанностью вернуть матери самообладание. – Конечно, теперь я никуда не уеду и буду поддерживать вас с батюшкой. – Лучше тебе уехать, с таким позорным пятном тебе вряд ли удастся сохранить здесь гордо поднятую голову, – уныло, но уже тише ответила мать. – Но неужели ничего нельзя сделать? Джун – увлекающаяся девушка, может быть, она так же быстро разочаруется в мистере Совиньи, как в Гарольде, то есть лорде Лестере, и вернется к нам? Мать посмотрела на Энн как на умалишенную. – Неужели ты думаешь, что после того, что она совершила, я впущу ее в свой дом как ни в чем не бывало? Для нее же лучше, чтобы она вышла замуж за своего француза и больше никогда не показывалась мне на глаза. Или по меньшей мере до тех пор, пока мы не выпьем чашу позора до дна, а наши друзья не найдут себе другие темы для злословия. Энн снова посмотрела на портрет – улыбающейся Джун и дела не было до семейной драмы, которую повлек за собой ее романтический шаг. Энн не знала, что ответить матери, что делать ей самой, как утешить Гарольда – да он и словом не захочет обменяться с кем-либо из ее семьи после этого. И, как назло, еще приедут лорд и леди Фицривер, и матушке придется краснеть перед ними вдвойне. Миссис Олдберри, похоже, впала из гнева в задумчивость, теребя кружева своего синего домашнего платья и глядя мимо Энн куда-то в стену. Ее деятельная натура искала выход, наименее разрушительный для семьи. И, кажется, она его нашла, поскольку мать наконец посмотрела на Энн, потом на портрет, потом снова на Энн. – Пожалуй, эта беспринципная особа, бывшая моей второй дочерью, в своем невероятном по наглости и бессердечии письме дала нам один совет, которому мы можем последовать. Проигнорировав все эти эпитеты – понятно было, что мать еще долго будет высказываться о Джун в подобном тоне, – Энн поинтересовалась, что же это за совет. – Ты поедешь на Ямайку, как и собиралась, – словно не слыша ее, продолжила леди. – И Гарольд женится на Джун, как и собирался. Испуганная Энн уставилась на мать, опасаясь расстройства ее ума, потрясенного полученной новостью. – Но… как же? Ведь ее здесь нет, – робко пробормотала она. – Конечно, ты еще не догадалась, – усмехнулась мать, неожиданно подмигнув растерянной дочери. – Нет, я не схожу с ума. Он женится на мисс Джун Олдберри, а мисс Энн Олдберри отправится на острова. И это будет истиной для всех, кроме нас двоих – тебя и меня. Энн пожала плечами, сообразив, что мать что-то задумала, и ожидая продолжения. – И теперь не понимаешь? Природа не зря сделала вас похожими, настало время использовать ваше сходство. Одна уедет, а другая останется. И обеими будешь ты! Энн, кажется, начала понимать. И ужаснулась. – Вы… хотите сказать, что я… выйду за Гарольда вместо Джун? – Ну наконец-то, я надеялась, ты поймешь раньше. Надо продумать все детали, и план может оказаться очень удачным для всех нас. Только твоему отцу, я думаю, ни к чему знать обо всем этом, вряд ли он сумеет сохранять невозмутимость в новых условиях. – А я, по-вашему, сумею ее сохранить, всю жизнь притворяясь собственной сестрой? – Энн не знала, плакать ей или сердиться на бесчувственность матери. – Никто и не говорит про всю жизнь. После свадьбы ты расскажешь все Гарольду, вы уедете путешествовать, а затем в Лондон. Я же расскажу мистеру Олдберри потихоньку, подготовив его сперва. – И вы думаете, что я пойду на это? Обманом выйти замуж? И что Гарольд меня когда-нибудь простит? А это просто невероятно! – Энн наконец потеряла терпение. – Думаю, пойдешь. – Голос миссис Олдберри обрел жесткие нотки – она больше не собиралась уговаривать строптивицу, настала пора употребить материнскую власть. – Потому что ты любишь его и потому что должна спасти свою семью, которую разрушила твоя сестра! – Это так несправедливо! Она всегда делает то, что хочет, а я – то, что должна! Я уеду на Ямайку, как и собиралась! – Энн выскочила из-за стола, столкнув на пол портрет, и бросилась вон из комнаты. Мать не стала удерживать ее – первый шок пройдет, уступив место надеждам на будущее. Вряд ли Энн устоит перед соблазном выйти замуж за любимого человека, а ее любовь и женская хитрость помогут добиться его прощения. Сходство ее внешности с Джун, а также общность их интересов помогут Гарольду убедиться, что он будет гораздо счастливее с другой сестрой. Нельзя сказать, что миссис Олдберри не сознавала, сколь бесчестна ее интрига, но желание сохранить статус семьи и помочь той из дочерей, которая этого заслуживала, перевешивали голос совести. Каждое семейство скрывает свой скелет в шкафу, пора было завести его и миссис Олдберри, тем более что шкаф в комнате Джун освободился. Как и ожидала миссис Олдберри, Энн после бессонной ночи пришла к ней и сказала, что согласна, невзирая на то, сколько боли принесет ей этот непоправимый поступок. Ее пугала только неуверенность в своей способности сыграть роль сестры. – Побольше улыбайся, закрути волосы и думай о том, как ты будешь счастлива, – посоветовала матушка, озабоченная деталями своего плана гораздо больше, чем предстоящим лицедейством Энн, – надо было устроить мнимый отъезд одной и мнимое возвращение другой так, чтобы момент перевоплощения остался незамеченным не только соседями, но и прислугой и самим мистером Олдберри. Все получилось так легко, что миссис Олдберри уверовала или, скорее, заставила себя поверить в Божий промысел, помогавший ей спасти честь семьи. Энн с вещами отправилась в экипаже Лестеров в Барборо, где якобы должна была пересесть на дилижанс. Этот же экипаж должен был привезти домой Джун, по замыслу миссис Олдберри долженствующую дождаться сестру и попрощаться с ней у дилижанса. Идея очень понравилась безутешному мистеру Олдберри – хоть кто-то побудет с его девочкой подольше, раз уж сами они с женой не могут проводить ее как можно дальше. Правда, почему не могут, ему не объяснили, но ему достаточно было уверенности в этом жены. Из Барборо вернулась Энн в одном из платьев Джун – к счастью, та не смогла незаметно забрать все свои вещи и увезла только самые любимые. Кудряшки и вымученно-радостное выражение лица Энн дополняли картину, а неестественное возбуждение было принято окружающими за волнение после расставания с сестрой и перед предстоящим кенчанием. Встречи с Гарольдом Энн ждала с трепетом, тщательно заставляя себя копировать манеры и речь сестры, на которые успела насмотреться за все годы, что они были вместе. Мы не станем описывать, что пережила девушка за эти дни, скажем только, что страх и угрызения совести, как и следовало ожидать, не позволяли полностью предаться мыслям о предстоящем счастье. Лорд Лестер представил невесту бабушке и дедушке, пожилые леди и джентльмен приняли будущую внучку без восторгов, но вполне любезно, и вскоре в дом начали съезжаться немногочисленные родственники из других графств, внимания которых активно искали жители Марсденли. Одно из таких новых знакомств грозило, завершиться помолвкой, и приподнятое настроение гостей вкупе с обильным угощением не позволяло им особенно приглядываться к невесте, которой просто полагалось находиться на грани обморока. Венчание и последовавшие за ним праздничные мероприятия, пронеслись перед глазами Энн, как порыв пронизывающего осеннего ветра, завывающего под высокой крышей старой церкви, рисунок с которой ей пришлось закончить самой и торжественно преподнести леди Фицривер. Неотвратимость случившегося придавила ее в момент, когда счастливый Гарольд надел на ее заледеневший палец старинное фамильное кольцо и она дрожащим голосом подтвердила брачные клятвы. Не слишком глубокая вера ее семьи позволила ей пережить венчание, иначе она бы ежеминутно ожидала, что кара небесная поразит ее прямо перед алтарем. Но она гораздо больше боялась окончания торжества и момента, когда останется наедине с женихом. – Мадам, – лорд Лестер прохаживался по комнате, подавляя желание начать колотить вазы и итальянские безделушки, которых в достатке было расставлено на столиках и этажерках. – Неужели ваша привязанность к сестре простирается так далеко, что вы без труда принесли себя в жертву? Или общественное мнение побуждает вас пойти на любое преступление, лишь бы сохранять видимость респектабельности? – Сэр, прошу вас, – Энн, в изящном бледно-зеленом капоте восседающая перед ним, чувствовала себя жертвой, попавшей в полное распоряжение палача. – Я уже говорила вам и готова повторить: я люблю вас, только вас, больше всего на свете! Больше сестры, своей семьи и своей репутации! Если бы не это, никто бы не заставил меня обмануть вас! Поверьте, мне очень, очень больно! – А моя боль? Неужели вы думаете, что ваше сходство с сестрой способно заставить мое сердце перемениться? Жестокость этих слов заставила Энн сильнее побледнеть и еще больше съежиться. Этот разговор тянулся уже добрых полтора часа, и все слезы она выплакала утром, когда лорд Лестер позвал ее, полусонную, «Энн!», и она откликнулась, не задумываясь. После этого ей никак не удавалось выбраться из-под лавины его гнева, тщетно пытаясь хоть как-то оправдаться, а ведь еще надо было объяснить ему, куда девалась Джун. Ее побег он воспринял как что-то само собой разумеющееся: «Конечно, разве подобная девушка могла полюбить по-настоящему такого зануду, как я!» – только и всего. Тем более что Джун здесь не было, и он чисто по-мужски отыгрывался на находящейся рядом Энн за собственную прежнюю самоуверенность. Энн понимала, что не сумеет успокоить его, как не сможет и сама обрести утешение. Весь их с матерью план казался ей сейчас плодом чудовищного помутнения рассудка – в самом деле, как могли они, будучи в здравом уме, надеяться на прощение и понимание Гарольда? Обманутый, преданный мужчина становится невероятно жестоким в своей мести, и Энн с ужасом ожидала, когда первый порыв гнева и отчаяния отступит и Гарольд проявит эту жестокость в том или ином изощренном виде. Она не посмела спросить, как именно он раскрыл обман, но, вероятно, первая брачная ночь – не то время, когда люди могут притворяться. А возможно, он просто заметил отсутствие родинки на ее шее, по которой отличали маленькую Джун до той поры, когда различие характеров сестер позволило делать это безошибочно без внешних примет. До свадьбы Энн прикрывала шею локонами, и родинку удалось скрыть от всех. Ей больше нечего было сказать в оправдание, разве только начать повторять все снова. Но ее слова не доходят до Гарольда, он не желает ничего слышать, не умеет понять ее отчаяние… – Ведь вы тоже любите, разве вы не готовы были на что угодно ради этой любви?! – Энн яростно выкрикнула эту фразу, после чего уронила голову на руки и снова зарыдала. Слова мужа заставили ее снова поднять глаза: – Да, я любил. Но моя любовь умерла, вы с вашей сестрой убили ее, и теперь не осталось ничего. Ничего, – горько повторил он, и жгучие слезинки намочили темные ресницы. Гарольд не плакал с того дня, как узнал о смерти матери, и сейчас вид его был до того трогательно потерянным, что сострадание затмило страх, который испытывала Энн. Она бросилась к нему, рыдая, и, вцепившись в его рубашку мокрыми пальцами, забормотала: – Прошу вас, Гарольд, не говорите так! Вы сможете полюбить другую, сможете! Как только нам дадут развод, я уеду в колонии, и вы больше никогда… – Развод? – он наконец посмотрел ей в глаза. – Неужели вы думаете, что к моим страданиям должен еще прибавиться и этот позор? – Но ведь другого выхода нет, – сердце Энн билось сумасшедшими, неровными толчками – что он еще придумал? – Вас обвенчали со мной вчера как мисс Джун Олдберри. И так оно и будет для всех. Мы уедем из этого дома, в Лондон или к черту, куда угодно, но мои бабушка с дедушкой, а также мой отец никогда не узнают о вашем преступлении. Забудьте свое имя, отныне вы – Джун Лестер. Его голос начинал как-то скрипеть, когда он произносил имя Джун, но в остальном молодой человек явно пытался говорить спокойно и внушительно. Энн выдохнула, стараясь не потерять сознание от облегчения – он не прогонит ее. А значит, что-то можно исправить. Или хотя бы надеяться, что когда-нибудь… – Я приму любое ваше решение и постараюсь всеми способами загладить свою вину, сэр, – пора было и ей успокаиваться и дать ему понять, что она – сильная женщина, способная вынести любой удар и поддержать своего мужа. – Я не готов говорить об этом, сударыня. Может быть, когда-то я и смогу посмотреть на все случившееся вашими глазами, но это случится не скоро. Или никогда. Единственное, что даст мне хоть какое-нибудь утешение, – это если вы подарите мне ребенка. Сына. Другого смысла в своей жизни я отныне не вижу. Он отвел ее руки, продолжавшие комкать его рубашку, и смущенная Энн покорно наклонила голову, но тут же подняла ее и своим обычным голосом произнесла: – А теперь, я полагаю, настала пора договориться о нашем публичном поведении, с нашими друзьями и слугами. Но сначала будьте любезны распорядиться подать завтрак, мы и без того слишком много времени провели здесь, разговаривая на повышенных тонах, скоро это начнет выглядеть подозрительно. Гарольд удивленно поднял брови – эта женщина явно преподнесет ему еще не один сюрприз. Только что она рыдала и умоляла его о прощении, а сейчас спокойно готовится принять на себя обязанности хозяйки огромного поместья. Он задумался о том, насколько ее слова о любви относятся к нему самому, а насколько – к его состоянию, но говорить об этом было противно. – Извольте, – коротко ответил Гарольд, и молодожены дружно проследовали на свой первый совместный завтрак. |
||
|