"Тьма надвигается" - читать интересную книгу автора (Тёртлдав Гарри)Глава 16Рота Теальдо маршировала по проселку среди полей. В воздухе стоял густой аромат фенхеля. Елгаванцы сдабривали этой травкой свои колбасы. Теальдо рассеяно откусил еще кусок от твердой серой палки, которую прихватил на хуторе в паре миль отсюда. Поначалу ему не понравилось — фенхель придавал мясу какой-то медицинский привкус — но, если привыкнуть, оказалось неплохо. Тут и там в полях трудились елгаванские крестьяне. При виде вышагивающих альгарвейских солдат они замирали, вглядываясь. Теальдо указал на ближайшего — сутулого, приземистого старика, что оперся в раздумье на мотыгу. — Интересно, что у него в башке творится? Не ожидал, небось, увидать нас по эту сторону Брадано? — Ему-то нечего бояться, а вот дочкам его… — заметил Тразоне, присмотревшись, — когда не внучкам, пожалуй, и побояться можно. Хрыч старый, верно, надеется, что крепко их запер, чтобы мы не нашли. Сержант Панфило хлестнул вздлядом обоих болтунов. — Времени у нас нет, чтобы вам, котам блудливым, каждую елгаванскую девку на кол насаживать. Вот закончится здесь война, обустроят нам веселые дома — обустроят, а скорей здешние займут, тут их много. А покудова юбки попусту не задирайте! — Стареет наш сержант, — вполголоса заметил Теальдо. — Ему и потерпеть можно. Тразоне кивнул со смехом. К несчастью для солдата, полголоса оказалось вполне достаточно, чтобы следующие полторы мили Панфило поминал всех родственников неосторожного. К тому времени, когда сержант закончил, Теальдо уже казалось, что уши у него обугливаются. Убедиться в этом мешала только постоянно висящая в воздухе гарь. Беремоты и драконы двигались впереди основной массы пехотинцев, как это было и в южной Валмиере, с той единственной разницей, что в Елгаве, едва преодолев горные перевалы, они практически не встречали сопротивления. Четверо или пятеро местных жителей сошли на обочину, пропуская альгарвейских солдат. На всех были грязные, рваные мундиры, но оружия ни у кого не видно было. — Сударь, — спросил кто-то у капитана Галафроне, — разве не положено таких сгонять в лагеря для пленных? — Проку не вижу силы тратить, — ответил выслужившийся из рядовых офицер. — Для этих война уже кончилась. Идут они домой — куда еще податься? А когда доберутся, всем и каждому расскажут, что нас не победить. Это мы и хотим втолковать всей Елгаве. Такому здравомыслию могли бы позавидовать многие офицеры самых что ни на есть голубых кровей. Теальдо одобрительно кивнул. Эти елгаванцы уже ни с кем не станут воевать; они были настолько измождены и грязны, что, возможно, принадлежали к числу редких счастливчиков, вырвавшихся из «котла» по ту сторону гор. Зачем тратить время и отряжать солдат, чтобы препроводить их в лагерь? Один из светловолосых елгаванцев погрозил кулаком восточному горизонту. — Спалите наши дворяны! — крикнул он на скверном альгарвейском и повторил то же на родном наречии. Товарищи его закивали. — Не боись, приятель! — бросил ему Тразоне. — Об этом мы позаботимся! Теальдо не мог судить, поняли его приятеля елгаванцы или нет. Так или иначе, никакого значения это не имело. Король Доналиту еще не подписал акт о капитуляции, но война была все равно что окончена. Еще немало елгаванцев падет под огнем из-за упрямства своего монарха и немного альгарвейцев, но и это, с точки зрения Теальдо, было неважно. Когда скорлупа гор оказалась взломана, из нее легко было извлечь сладкое мясо. — Пошевеливайтесь, ленивые вы ублюдки! — подгонял Галафроне своих подчиненных. — Поднажмите! Чем глубже мы воткнем нож, тем трудней будет чучелкам извертеться и тем больше крови они прольют. Капитан прилагал все усилия, чтобы крепким словом и своим примером гнать роту вперед, но Теальдо заметил, что получалось у него не так убедительно, как в кампании против Валмиеры. Даже старый вояка полагал, что альгарвейцы находятся в шаге от победы. Словно в доказательство этому, час спустя рота столкнулась с целой толпой елгаванцев, под присмотром нескольких альгарвейских охранников шагающих на запад, в плен. Смурными или несчастными кауниан назвать было трудно. Они улыбались, хохотали, перешучивались со своими конвоирами. Попасть в лагерь для военнопленных казалось им завидной судьбой. — Вырожденцы ковнянские, — презрительно бросил Тразоне. — Может, и так, — ответил Теальдо, — а может, и нет. Радоваться, что жив остался, вроде бы еще не преступление. — Может, ты и прав, — отозвался Тразоне без особой уверенности. — Но ты, приятель, добрей меня выходишь, вот что. Теальдо только плечами пожал. Затевать спор из-за елгаванцев казалось ему глупым, но в собственной правоте рядовой оставался убежден. Будь он елгаванским солдатом — особенно к востоку от гор, где никто не ожидал боев, — Теальдо, хотя и не вырожденец, сам радовался бы, что сохранил шкуру в целости. Ближе к вечеру пара слишком упорных елгаванцев открыла огонь по Теальдо и его товарищам с заброшенного поля. Галафроне спустил на них всю роту, сказав только: — Вы знаете что делать, парни. Взять их! И альгарвейцы взяли — методично, словно траншею копали. Золотоволосые оказались славными солдатами, и противникам их пришлось потрудиться. Но двое против роты не продержатся долго, даже если укрытие у них хорошее. Один из елгаванцев погиб страшной смертью — луч ударил его под ребра, пока солдат палил в надвигающихся альгарвейцев. Второй бросил жезл, поняв, что ему не уйти, и поднялся, вскинув руки. — Ладно, парни, — с улыбкой крикнул он на хорошем альгарвейском, — вы меня прижали. В лагерь для военнопленных он не попал. — С нами в такие игры не играют, — прорычал Тразоне, пробираясь сквозь кустарник обратно к дороге. — Играть-то можно, — отозвался Теальдо, — только выиграть нельзя. Не в мяч и не в шашки играем — голова в закладе. Если кости скверно лягут, так просто из игры не выйдешь. — Силами горними клянусь, ты прав, — согласился Тразоне. — Если кто возьмется палить в меня или в наших ребят — поплатится. — Вся страна поплатится, — закончил Теальдо. Приятель его кивнул, потом запрокинул голову и гулко расхохотался от восторга. В деревне, где они остановились на ночь, елгаванцы, должно быть, пытались отбиться — половина ее выгорела дотла. Многие дома были разрушены взрывами, на стенах других остались шрамы от лучей станковых жезлов, вроде тех, какие стояли на спинах бегемотов. В ноздри Теальдо ударили кислая гарь и тошнотворный, сладковатый запах тления. Несколько елгаванцев еще бродили среди развалин, сторожкие и пуганые, как сопровождавшие их деревенские псы. Взять с них было нечего; все, чем владели местные жители до того, как через деревню прокатилась первая волна вторжения, уже испарилось. Парочка самых смелых подходила к лагерю, клянчила поесть. Одни альгарвейцы бросали им куски, другие бранили и гнали. Теальдо выпало стоять в карауле посреди ночи. Это был один из немногих случаев за все время вторжения в Елгаву, когда солдат ощущал себя на опасном посту. Если какой-нибудь упрямый каунианин вроде тех парней, что застали врасплох его роту, подкрадется к часовому, тому придется туго. Когда Теальдо вытряхнули из-под одеяла посреди ночи, солдат подумал, что его будет клонить в сон на посту, — да какое там! Стоило мышке прошуршать в траве, как часовой уже целил, вскинувшись, из жезла в темноту на случай, если это окажется тварь более опасная. Стоило ухнуть сове, Теальдо подпрыгивал. Раз что-то в полуразрушенной деревне рухнуло с грохотом, и солдат распластался на земле, словно над ним пролетело крыло боевых драконов. Поднявшись, он чувствовал себя полным идиотом… но знал, что при любом неожиданном шуме вновь заляжет. Для любого солдата, который хочет дожить до конца войны, главным принципом должно стать «доверяй, но проверяй». Немного погодя к нему и впрямь подошел елгаванец, но открыто, подняв руки, так что видно было, что он безоружен. И все равно Теальдо резко окликнул его: — Стоять! Доверять местным жителям у него не было причин. А вот не доверять — были, да еще какие! Елгаванец застыл, спросив что-то вполголоса на своем наречии. Только тогда солдат сообразил, что перед ним женщина. Но жезла не опустил — мало ли что. Незнакомка повторила непонятную фразу. — Ни слова не понимаю, — отозвался Теальдо. Женщина развела руками — она тоже не понимала его. Потом она приложила ладонь к губам и потерла живот: «Я голодна». Понять ее иначе невозможно было при всем старании. Когда солдат не двинулся с места, женщина положила ладонь ниже и покачала бедрами, а потом снова потерла живот. Перевода не требовалось и теперь: «Если накормишь, я тебе отдамся». Позже Теальдо подумывал, что мог ответить иначе, если бы не провел так много времени в дороге и так мало — под одеялом. Наверное, мог — когда вступала нужда, солдат удовлетворял ее, даже если за это приходилось платить. Или все же не мог… потому что одно дело — платить серебром, а вот так… Кроме того, очень уж он вымотался. Вытряхнув из поясного кошеля галету и кусок отдающей фенхелем колбасы, он сунул их в опасливо подставленные ладони елгаванки. Та осторожно приняла еду и со вздохом принялась расстегивать рубаху, исполняя неприятную, однако неизбежную повинность. Теальдо покачал головой. — Не стоит, — бросил он. — Давай уматывай отсюда. Убирайся и поешь где-нибудь. Говорил он по-альгарвейски — другим языкам солдат не был обучен. Чтобы в значении его слов не оставалось сомнений, он сделал вид, будто отталкивает елгаванку. Это она поняла: поклонилась часовому низко-низко, будто герцогу или даже самому королю. Потом оправила рубаху, наклонилась, чтобы чмокнуть солдата в щеку, и торопливо скрылась в темноте. Сменщику своему он не рассказывал о случившемся. И приятелям поутру — тоже. Те лишь посмеялись бы над ним за то, что не воспользовался случаем. Он и сам на их месте посмеялся бы над растяпой. Вскоре после рассвета долгий марш возобновился. Но рота недалеко успела уйти на восток, прежде чем к капитану Галафроне подскакал курьер от полковника Омбруно. Галафроне выслушал его, кивнул, послушал еще немного и вскинул руки, останавливая марширующих. — Мы их разгромили! — крикнул он. — Король Доналиту бежал из дворца, как Пенда Фортвежский, когда ункерлантцы подступали к его столице. Надеюсь, мы поймаем сукина сына, потому что иначе он окопается на Лагоаше — куда ж ему еще податься? Но его наместник — герцог какой-то не то министр — подписал безоговорочную капитуляцию. Ура королю Мезенцио — и трижды ура за то, что больше нам не придется воевать! — Мезенцио! — счастливо заорал Теальдо вместе со всеми. Да, Галафроне знал, о чем мечтает простой солдат. — Болван! — вскричал конунг Свеммель великим криком. — Идиот! Остолоп! Межеумок! Сгинь с глаз наших! Опала наша на тебе, и вид твой — как скверна в очах наших! Вон!!! Указательное местоимение второго лица в ункерлантском почти вышло из употребления. Пользовались им порою возлюбленные и еще реже — люди, охваченные иными сильными чувствами. Как сейчас Свеммель. Маршал Ратарь поднялся на ноги. — Слушаюсь и повинуюсь, ваше величество, — ответил он четко, словно конунг дозволил ему встать прежде, вместо того чтобы призвать не в палату для приемов, а в тронный зал и там продержать унизительно распростертым на ковре перед сборищем высших придворных чинов под тугими струями своей ненависти. Словно в годы учебы в королевской военной академии, Ратарь исполнил поворот «кру-гом» и двинулся к выходу из зала. Придворные перешептывались за его спиной, но маршал делал вид, будто не слышит. Разобрать все дословно он не мог, но и так знал, о чем рассуждают придворные в расшитых камзолах: делают ставки на то, когда конунг Свеммель объявит о казни и как именно опальный военачальник лишится жизни. Оба эти вопроса занимали и самого Ратаря, но будь он проклят, если позволит кому-либо узнать об этом. Спину его буравили десятки взглядом. Ратарю пришло в голову, что дворцовая стража может арестовать его сразу за тяжелыми бронзовыми дверями. Когда этого не случилось, маршал тихонько поцокал языком — знак облегчения, столь же примечательный для невозмутимого Ратаря, как обморок — для любого другого генерала. От тронного зала палату, где ункерлатские дворяне оставляли оружие, прежде чем предстать перед своим монархом, отделял короткий коридор. Остановившись, Ратарь ткнул пальцем в сторону маршальского меча. — Дай сюда! — бросил он лакею, чьей единственной обязанностью было приглядывать за роскошно изукрашенными режущими предметами и самому блистать галунами. Лакей заколебался. — Э, господин маршал… Ратарь оборвал его резким взмахом руки. Если бы пальцы его сжимали рукоять указанного меча, лакею не поздоровилось бы. — Дай сюда! — повторил он. — Я маршал Ункерланта, и конунг не разжаловал меня покуда. Пожалуй, единственное, чего не сделал Свеммель. Разжаловать маршала в рядовые было, надо полагать, милосерднее. Но формально Ратарь был прав. — Если его величество потребует вернуть меч, я сдам его конунгу или тому, кого назначит конунг на мое место. Но не вам, сударь мой! Он набычился, пошире расставив ноги, готовый наброситься на упрямого слугу. Прикусив губу, лакей снял маршальский меч с настенной скобы и передал Ратарю. — Благодарю, — промолвил Ратарь, словно ему повиновались без спору, потом повесил ножны на перевязь и вышел. Проходя по дворцу, маршал оставлял за спиной смятение и ужас. Встречные замирали, глядя ему вслед и показывая пальцами: не только поварята, служанки и прочий легкомысленный народец, но и стражники, и даже дворяне, недостаточно важные, чтобы оказаться приглашенными на публичное унижение военачальника — все они не видели, что случилось в тронном зале, но знали. Без сомнения, знал весь Котбус. А не позднее послезавтрашнего дня узнает распоследний крестьянин в герцогстве Грельц. На маршала поглядывали, как на больного смертельной болезнью, который не сошел еще в могилу. Так оно, в сущности, и было, ибо царская опала убивала верней и мучительней, чем моровые поветрия, с которыми чародеи и лекари могли хотя бы с малой долей успеха бороться. Даже офицеры его собственного штаба, когда маршал вернулся в военное министерство, не знали, как обращаться к нему. Некоторые — немногие — с явным облегчением приветствовали вернувшегося из дворца Ратаря. Большая часть — с недоумением. А еще большая — с раздражением, потому что продвижения в чине им приходилось ждать только после маршальской казни. Что испытывает его адъютант, майор Меровек, — облегчение или раздражение, маршал не взялся бы судить. Меровек редко проявлял свое расположение духа; не выбери он армейскую карьеру (и не будь достаточно высокого рода, чтобы ее начать), то мог бы стать великолепным дворецким в любом из особняков Котбуса. — Добро пожаловать обратно, господин маршал, — только и промолвил он. — Спасибо и на этом, — отозвался Ратарь. — Твой прием оказался теплей чем тот, что я пережил в тронном зале, но об этом, позволю себе заметить, ты уже наслышан достаточно. Такой ответ даже невозмутимого Меровека заставил поднять бровь. — Милостивый государь? При дворе конунга Свеммеля подобная прямота почиталась крайней редкостью. Но порой Ратарю надоедало притворяться. Опасная эта причуда сходила ему с рук — до сих пор. — За мной, — отрывисто скомандовал он и подхватил Меровека под локоть, чтобы адъютант не вздумал вырваться. Как только они зашли в личный кабинет маршала, Ратарь захлопнул за собой дверь и опустил засов. — Милостивый государь? — недоуменно повторил Меровек. — Вам никогда не приходило в голову, майор, что близость ко мне может обойтись вам дорого? — поинтересовался Ратарь и с мрачным удовлетворением увидал, как смуглый майор тускло багровеет. — Еще как может, но беспокоиться из-за этого уже поздновато, не скажете? Ничего подобного Меровек не сказал. Он вообще промолчал — только стоял, точно статуя, и глаза его не выражали совершенно ничего. «Да, — мелькнуло в голове у Ратаря, — идеальный лакей». Молчание — хороший способ продвинуться по службе. Если молчишь, трудно подумать, что ты не согласен с начальством. При дворе конунга Свеммеля молчание было ключом к выживанию — в той мере, в какой при котбусском дворе что-то вообще могло обеспечить долгую жизнь. Однако Ратарь, невзирая на выдающуюся свою флегматичность, осмеливался в лицо указывать конунгу на ошибки. И теперь он не собирался молчать. — Вы знаете, в чем согрешил я в глазах конунга? — осведомился он, махнув рукой в сторону прибитой к стене над столом карты. — Да, господин мой маршал, вы ошиблись. — В устах Меровека это была ошеломительная искренность. Облизнув губы, маршальский адъютант добавил: — Хуже того, сударь, вы ошиблись дважды. Немногие выживали, совершив хотя бы одну ошибку под взором конунга Свеммеля. И Ратарь это знал. Трудно было стать придворным в Котбусе, не усвоив самых простых вещей. — И в чем я, по-вашему, ошибся, майор? — поинтересовался он не вполне риторически. И снова Меровек ответил прямо: — Вы недооценили Альгарве. Дважды недооценили. — Верно. — Ратарь указал на карту, где свежая штриховка указывала, что Валмиера недавно захвачена Альгарве. — Его величество желал обрушиться на короля Мезенцио, покуда рыжики заняты на юго-востоке, но те разгромили Валмиеру быстрей, чем я полагал возможным — прежде, чем мы были готовы. И я посоветовал выждать, пока силы врага не будут втянуты в войну с Елгавой. — Он указал на еще более свежую штриховку, обозначавшую захваченные Альгарве земли Елгавы. — Теперь они разгромили войско короля Доналиту скорей, чем я полагал возможным. И его величество в гневе на меня за то, что я удержал его руку — удержал руку Ункерланта. — Именно так, государь мой маршал, — ответил Меровек. — Вы сами превосходно выразили претензии его величества. — Вот-вот. — Ратарь кивнул. — Подумайте вот о чем, майор: если у Альгарве хватило сил захватить Валмиеру быстрей, чем считалось возможным, если у Альгарве хватило сил обойтись тем же способом с Елгавой, невзирая на разделяющий их горный хребет — если у Альгарве достало сил совершить подобное, майор, что случилось бы с нами, вздумай мы вправду напасть на державу короля Мезенцио? Физиономия Меровека потеряла всякое выражение, но теперь Ратарь мог проникнуть взглядом за гладкий фасад. Под привычной маской адъютант лихорадочно размышлял над услышанным. — Возможно, государь мой, — промолвил Меровек осторожно, — что альгарвейцы были бы слишком увлечены восточной кампанией, чтобы устоять перед нами. — Да, — согласился Ратарь. — Возможно. Вы взялись бы поставить на это судьбу державы? — Это решать не мне, — ответил майор. — Это решать конунгу. — Именно. Он принял решение и злится, что принял его, и злится на меня, что я не позволил ему ввязаться прежде срока в войну, исход которой неопределен, — проговорил Ратарь. — Если я паду, то смогу утешать себя мыслью, что моя гибель предотвратила гибель державы. — Да, милостивый государь, — пробормотал Меровек. Судя по тону, собственная участь волновала майора куда сильней судеб Ункерланта. В этом он не отличался от большинства людей. — Я еще не пал, — напомнил Ратарь. — Его величество мог распорядиться казнить меня перед своим троном. Уже бывало, что там проливалась кровь, когда конунг изволил гневаться на бывших любимцев. Я еще жив. Я еще командую. — Все это верно, милостивый государь, — отозвался Меровек с очередным поклоном. Это был безопасный ответ — безопасный и ни к чему не обязывающий. — Пусть судьбы позволят вам командовать мною еще долго. — Это было уже теплее, но незначительно — благосостояние, да и жизнь Меровека находились в прямой зависимости от высоты положения Ратаря. — И, покамест я командую, я повинуюсь конунгу, даже если его величество изволит не замечать этого, — промолвил Ратарь. — Я никогда не говорил, что мы не можем воевать с Альгарве. — «Даже при том, что именно так я считаю, — не говорил.» — Мой долг не в этом. Мой долг — обеспечить победу, когда война начнется. — «Если я смогу. Если конунг Свеммель мне позволит.» Меровек кивнул. — Единственный, кто мог бы не согласиться с вами, государь, — это его величество. Адъютант примолк, давая начальнику время подумать над своими словами. Ратарь поджал губы. К несчастью, Меровек был прав. Если Свеммель сочтет, что Ратарю более подобает иное положение — например, на коленях перед плахой, — возобладает монаршая точка зрения. — Можете идти, — кисло пробурчал маршал. Адъютант раскланялся и вышел. Ратарь вновь обернулся к карте. Карты были просты, прямодушны, осмысленны. Эта конкретная карта говорила — едва не кричала, — что с приходом весны у Ратаря (или того, кто займет пост маршала Ункерланта к этому времени) больше не останется поводов откладывать нападение на Альгарве. Ратарь предполагал, что командовать будет он — хотя бы из тех соображений, что вместе с маршальским жезлом он, скорей всего, лишился бы и головы. Война будет. Избежать ее Ратарь не видел возможности. А раз войны не избежать, в ней надо победить. Как это сделать с уверенностью, маршал тоже еще не знал. Но с каждым днем солнце в своем пути по небу сползало все ниже на юг. Наступала осень. За ней придет зима. В зимнюю стужу воевать не придется. Это значило, что на поиски ответа у него остается полгода. В ящике стола маршал хранил пузатую бутыль зеленого вина. Ратарь вытащил ее, поглядел на просвет, жалея, что не может уйти в запой на всю зиму, как это делали многие ункерлантские крестьяне, и со вздохом спрятал обратно. Ему предстояло сделать еще многое… если конунг Свеммель позволит. Бауска низко поклонилась. — Утренняя газета, госпожа, — прошептала она, протягивая сложенный листок бумаги. Краста выхватила газету у нее из рук и капризно бросила: — Не знаю, с какой стати я трачу время. В последние дни даже скандалов приличных не было. Сплошная жвачка — жидкая кашица, какой убогих кормят! — Да, сударыня, — отозвалась горничная. — Так хотят альгарвейцы. Если молчат газеты, то и мы будем вести себя тише. Подобная мысль Красте в голову не могла прийти. С ее точки зрения, статьи попадали на страницы газет как бы сами собой. Откуда, каким образом и что могло бы встать на их место — это все были вопросы для прислуги, в крайнем случае — для мастеров, но никак не для дворян. И тут взгляд ее упал на крошечную заметку в самом низу передовицы. Это уже была никак не жвачка — во всяком случае, с точки зрения маркизы. Она прочла колонку сверху донизу, обуреваемая ужасом и гневом. — Они осмелились… — прошипела она. Если бы у нее не перехватило горло, Краста бы визжала. — Они осмелились! — Сударыня? — Бауска недоуменно воззрилась на нее. — Я не заметила ничего такого… — Ты не только глупа, но вдобавок слепа? — огрызнулась Краста. — Ты только глянь! Она сунула газету горничной под самый нос, так что от усердия у Бауски глаза сошлись на переносице. — Сударыня, — нерешительно пробормотала служанка, — альгарвейцы победили на севере, как и здесь. Король Доналиту бежал из Елгавы. Конечно, рыжики должны быть поставить нового монарха на его… Краста отвесила горничной звонкую пощечину. Вскрикнув сдавленно, Бауска отступила к дверям спальни. — Идиотка! — прошипела Краста. — Конечно, рыжики имели право поставить в Елгаве своего короля, когда Доналиту бежал из дворца. Право выбрать короля — из королевского рода или, в худшем случае, из высшего дворянства Елгавы. Но это?! Принц Майнардо? Младший брат короля Мезенцио? Сжимая в руке газету, она ринулась к дверям. — Сударыня, — пискнула вслед ей Бауска, потирая щеку — слишком поздно; алый след уже начал проявляться, — сударыня, вы еще в пи… Последнее слово заглушил грохот захлопнутой двери. Полковник Лурканио, капитан Моско вместе со своим штабом, охраной и присными изволили трапезовать в столовой того крыла, которое занимали альгарвейцы. Когда в залу ворвалась Краста, все разом застыли, не донеся до рта столовые приборы, и будто обратились в камень. — Как прикажете это понимать?! — вскричала она, потрясая газетой. — Я мог бы спросить о том же, — пробормотал Моско, — но предпочту вместо этого полагать себя счастливцем. Краста оглядела себя. Из одежды на маркизе была только непритязательная пижама из белоснежного шелка — разве благородная дама может заснуть в простецкой фланели или полотне? А если сквозь тонкую ткань и выпирали затвердевшие соски, так это от ярости, а не от нежных чувств! Особенного стеснения, показавшись перед альгарвейцами в неглиже, маркиза не испытывала, как не стеснялась домашних слуг — и те, и другие были равно недостойны ее внимания. А вот то, что альгарвейцы творили, — дело совсем другое. Краста подступила к столу, потрясая газетой, точно кавалерийским палашом. — Как осмелились вы усадить варвара на древний трон Елгавы?! — вскричала она. Полковник Лурканио поднялся на ноги и с поклоном протянул руку: — Позвольте взглянуть, сударыня? Краста сунула ему подметный листок. Полковник бегло пробежал глазами статейку и вернул газету. Что взгляд его задержался на вздымающейся — от возмущения, исключительно от возмущения — груди маркизы чуть дольше, чем следовало, Краста в ярости своей не заметила. — Полагаю, вы не думаете, — поинтересовался Лурканио, — что я самолично низложил короля Доналиту или заставил его бежать из дворца, чтобы возвести принца Майнардо на его место? — Мне плевать, что вы делали лично, — оборвала его Краста. — Этот трон принадлежит елгавскому дворянину, а не альгарвейскому узурпатору. Королевский род Елгавы восходит к временам Каунианской империи. У вас нет права задуть этот род, словно лучину, — никакого права, слышите вы меня?! — Сударыня, я восхищен силой вашего духа, — заметил капитан Моско. Судя по тому, что оторвать взгляда от маркизы он не мог, восхищение его вызывала не только фигура. — Должен, однако, сказать, что… — Обождите, — перебил его Лурканио. — Я этим займусь. — Моско коротко поклонился, признавая прерогативы начальства. Обернувшись к Красте, полковник продолжил: — Сударыня, позвольте прояснить наши позиции. Мне глубоко безразлично, восходит ли род короля Елгавы — бывшего короля, короля в изгнании — к эпохе Каунианской империи или, если уж на то пошло, к временам зарождения мира. Альгарвейцы сокрушили империю, и наши вожди стали королями. Теперь мы сокрушили Елгаву, и наш принц становится королем. За нами сила, и, само собой, она дает нам право. Краста влепила ему пощечину — как за несколько минут до того Бауске. Реакция ее была совершенно машинальной. Альгарвеец вызвал ее недовольство, а потому заслуживал любого наказания с ее стороны. Слуги в особняке принимали это как закон природы почти в той же мере, что сама маркиза. Лурканио был слеплен из другого теста. Он с размаху отвесил Красте тяжелую оплеуху, так что маркизу отнесло на пару шагов. Она уставилась на него в полнейшем и глубочайшем изумлении. Родители ее умерли, когда Краста была еще совсем ребенком. С тех пор никто не брал на себя смелость ударить ее, да и, собственно говоря, вообще сдерживать ее порывы. — Заверяю вас, сударыня, — проговорил Лурканио с очередным поклоном, — что я никогда бы не поступил так грубо, ударив женщину без повода с ее стороны. Но должен также заверить вас, что я не потерплю и чтобы меня били. Вам было бы полезно — крайне полезно — запомнить это. Краста нерешительно поднесла пальцы к губам. Во рту стоял привкус крови — она рассадила изнутри щеку о краешек зуба. — Как вы осмелились? — прошептала она. В голосе ее звучал не так гнев, как искреннее любопытство: настолько непривычным было переживать то, что она с такой легкостью причиняла другим. Возможно, ощутив это, полковник поклонился снова. — Как я и сказал, сударыня, — промолвил он учительским тоном, — за мной сила и за мной воля — моя собственная и моей державы — карать за причиненные мне обиды. Сила дает мне право, и я не стыжусь им пользоваться. Поначалу Краста углядела в сказанном не больше смысла, чем если бы полковник заговорил вдруг на неблагозвучном наречии обитателей льдов. Но затем его слова ударили ее сильней, чем до того рука. В своей державе полковник Лурканио мог считаться графом. Здесь, в Валмиере, его титул значил не меньше, чем княжеский или хотя бы герцогский, ибо дарован был милостью короля Мезенцио. Краста попыталась представить себе, что сталось бы с нею, если бы она влепила пощечину герцогу во дворце короля Ганибу — ну, если только герцог не попытался бы прилюдно запустить руку ей под блузку или за пояс брюк. Она была бы опозорена. Иного ответа быть не могло. А это значило, что, ударив Лурканио, маркиза Краста рисковала своим положением. Он мог обойтись с ней намного хуже, чем это случилось. — П-прошу прощения, — выговорила она. Слова дались ей с трудом — извиняться Краста не привыкла. Маркиза набрала воздуху в грудь, собираясь сказать еще что-то. Полковник Лурканио и капитан Моско одобрительно смотрели, как у нее это выходит. Заметив это, Краста снова глянула на себя. Если эти альгарвейцы — самое малое ее ровня, а она стоит перед ними в дезабилье… Краста тихонько стыдливо пискнула и сбежала. Слуги в той части особняка, что еще принадлежала ей, смотрели на хозяйку с ужасом. Только перед ближайшим зеркалом Краста поняла — почему. На щеке ее горел отпечаток полковничьей ладони. Маркиза разглядывала собственное отражение с интересом не вполне обычного для себя свойства. Она часто оставляла подобные следы на лицах служанок. Почему нет? У них не было убежища от хозяйки. Теперь она носила метку сама. И где найдется ей убежище от Лурканио, от Альгарве? Нигде. Нигде на всем белом свете. Лурканио ясно дал это понять, и вежливость делала его презрение еще более страшным. Если он решит надругаться над ней, а затем отдать на потеху своим адъютантам по очереди, единственный, кто может призвать полковника к ответу, — его командир-альгарвеец, великий герцог Ивоне. Что бы ни говорил и ни делал любой из валмиерцев, судьба Красты от этого не изменится ни на волос. Вздрогнув, Краста коснулась алого отпечатка ладони на своей щеке. Кожа горела, и под пальцами зарождался колкий зуд. Маркиза никогда не смешивала боль — собственную, во всяком случае — с похотью. И не собиралась. В этом она была уверена. Чувствовала она другое… Краста сердито мотнула головой. Даже слово подходящее не шло на ум. Верно было бы сказать «уважение», но его-то маркиза привыкла требовать от окружающих, а не испытывать самой. А еще точней было бы «благоговение». В конце концов, именно благоговеть полагается перед силами неизмеримо более могущественными, чем ты сам. Вначале осмелившись ударить хозяйку дома, а затем продемонстрировав, что способен делать это безнаказанно, полковник Лурканио показал себя именно такой силой. Качая головой, Краста поднялась наверх. Бауска ждала ее у дверей. Горничная и маркиза уставились на алые отпечатки на щеках друг у друга. — Сударыня, — проговорила Бауска без всякого выражения, — я приготовила вам блузку и брюки. Костюм ждет вашего одобрения. — Хорошо, — пробормотала Краста, но, вместо того чтобы пойти и переодеться, продолжила: — Пусть дворецкий известит альгарвейцев, что с этого дня для них открыты все части особняка, а не только то крыло, в котором они поселились. Бауска выпучила глаза сильней, чем даже когда увидала хозяйку со следом оплеухи на щеке. — Сударыня? — переспросила она, будто недоумевая, не ослышалась ли. — Сударыня, но почему? — Почему? — Характер Красты оставался взрывоопасным, невзирая на любые потрясения. Голос маркизы взвился до звонкого визга: — Пропади ты пропадом, дура безмозглая, — я тебе скажу, почему! Челюсть Бауски отвисла. Служанка сглотнула и улетучилась вмиг. Снова пришла грибная пора. Ванаи наслаждалась поводом с рассвета до заката торчать за околицей Ойнгестуна. Во-первых, потому, что большинство кауниан и многие фортвежцы в ее деревне все еще считали и девушку, и Бривибаса предателями своего племени — или предателями фортвежского королевства, это как посмотреть — за то, что слишком близко якшались с майором Спинелло, хотя с той поры любителей древностей уже разлили желчью. А во-вторых, потому, что с тех пор, как Бривибас разругался с альгарвейским майором, и старик, и Ванаи питались столь же скудно, что и весь Ойнгестун. Грибы, которые наберет Ванаи, будут кормить их всю зиму. Проходя с корзиной по сжатым полям, по оливковым и миндальным рощам, по редким дубравам, Ванаи будто возвращалась в счастливые дни перед войной. В какой-то момент она обнаружила, что насвистывает песенку, бывшую в моде последней довоенной осенью. Собственно, не сама обнаружила. Девушка даже не замечала, что напевает, пока Бривибас не заметил: — Внучка моя, вынужден сказать, что твои музыкальные вкусы оставляют желать много лучшего. — Мои?.. — Ванаи обнаружила, что губы ее сами собой сложились в трубочку, и, чувствуя себя ужасно глупо, состроила улыбку. — Ой. Извините, дедушка. — Ничего страшного, — промолвил старик на свой чопорный манер великодушно. — Я, понимаешь ли, не против веселья возражаю, а против монотонного и надоедливого проявления этого веселья. «Я, значит, монотонная и надоедливая? — промелькнуло в голове у Ванаи. — А в зеркало ты когда последний раз смотрел?» Вслух она ничего не сказала — не видела смысла. С Бривибасом ей предстояло жить в одном доме. Если их дом превратится в поле битвы, она пожалеет об этом не меньше старого зануды. — Не стоит ли нам разойтись? — проговорила она. — По отдельности мы найдем больше грибов разного сорта, чем вместе. Бривибас нахмурился. — Пойми, я несколько тревожусь, отпуская тебя блуждать по лесам без присмотра. Если бы меня не оказалось рядом, кто бы защитил тебя от той фортвежской деревенщины прошлой осенью… — Никакая он не деревенщина, дедушка! — воскликнула Ванаи, раздраженно фыркнув. — Мы всего лишь обменялись грибами. — Если бы фортвежец — Эалстан, вот как его звали! — попытался сделать что-нибудь, от чего девушке потребовалась бы защита, едва ли Бривибас смог оказать ей помощь. А еще ей вспомнилось, какое унижение она испытала, когда Эалстан увидал ее с дедом в обществе майора Спинелло. Это заставило девушку выступить в его защиту: — Он превосходно говорил по-кауниански, если помните. — Ничего подобного! — отрубил Бривибас. — Типично варварский акцент. Ванаи пожала плечами. — Мне показалось, неплохо. — Девушка показала коготки: — Может быть, похуже, чем тот рыжик, которого вы столь долго полагали великим ученым, но все равно неплохо. — Альгарвеец обманул меня, коварным образом обманул! — провозгласил Бривибас, поперхнулся и закашлялся, а когда перевел дух, больше не настаивал на том, чтобы сопровождать Ванаи, скорей наоборот — рад был избавиться от ее общества. Впрочем, и девушка определенно рада была сбежать от старого археолога. Знакомство с майором Спинелло и его пометило как пособника альгарвейцев — да и в любом случае выслушивать поучения, пока собираешь грибы, совсем невесело. Девушка дошла уже до того, что ее тошнило от лекций: состояние крайне неприятное, учитывая, что Бривибас в основном лекциями изъяснялся. Порой Ванаи удавалось заметить вдалеке фортвежцев или кауниан — иногда компаниями, а чаще поодиночке. Грибники то подбирали свою добычу, то выкапывали, то срезали с древесных стволов. Альгарвейцев в лесу не было: рыжики не ели грибов и понять не могли, как такую гадость вообще можно в рот взять. Отсутствие оккупантов создавало иллюзию свободы. Девушка радовалась бы сильней, если бы не понимала, что это всего лишь иллюзия. По мере того, как Ванаи удалялась от Ойнгестуна, встречные грибники все чаще махали ей. Девушка понимала, что это означает: они были не из ее родного поселка и не знали, как Бривибас подличал перед майором Спинелло. Это тоже дарило ей ощущение свободы, не вполне мнимой — среди незнакомцев она могла не стыдиться того, что сделал ее дед. Ей попалось несколько чесночных грибов, а потом неподалеку «кольцо фей» в густой траве. Ванаи была девушка образованная и знала, что никакого касательства к феям эти кольца не имеют, что бы там ни думали люди — даже любомудры — во времена Каунианской империи. Что не значило, впрочем, что грибы становились от этого хуже. Все отправились в корзинку. Добравшись до опушки дубравы на другом краю луга, Ванаи кивнула своим мыслям. Здесь она и повстречалась в прошлом году с Эалстаном. Что бы там ни твердил дед, а юноша показался ей приятным собеседником… если бы только он не увидал ее с Бривибасом и Спинелло! А еще ей вспомнилось, что Эалстан набрал в этом леске вешенок, — и действительно, на стволах торчало еще много серых раструбов. Девушка одну за другой срезала вешенки, укладывая в корзину. Самые старые уже крошились и были, наверное, жесткими, но если хорошо протушить, сойдут и они. Девушка осторожно надкусила молодую мягкую вешенку. Эти грибы еще называли «древесными устрицами». Настоящих устриц Ванаи не пробовала — Ойнгестун был слишком мал, чтобы до поселка доходили заморские деликатесы. Но если устрицы не уступали вешенкам на вкус, девушка могла понять, почему люди их так ценят. Под ногами шуршала палая листва. Внезапно девушка осознала, что не только под ее ногами. Пальцы ее сжали ручку ножа. Обыкновенно грибники бывали настроены дружески к незнакомцам. Но если выйдет иначе… Однако выступивший из-за деревьев в нескольких шагах от нее фортвежец не был незнакомцем — вполне. — Ванаи… — промолвил он и замялся, как бы не зная, что сказать. — Привет, Эалстан. К собственному изумлению, девушка ответила по-кауниански. Невольно пыталась поставить варвара на место? Или просто напоминала юноше, кто и что она такое? — Я подумал, что могу застать тебя здесь, — проговорил он на том же языке. — Я вспоминал о тебе, когда шел собирать грибы. — Губы его поджались. — Не знал, увижу ли тебя здесь с каким-нибудь альгарвейцем. Ванаи вздрогнула. — Нет! Силы горние — нет! Он пытался убедить моего деда послужить интересам Альгарве. Когда дед отказал ему, он перестал нас тревожить. — Да? — прозвучало невыразительно. — Непохоже было, — заметил юноша, чуть промедлив, — чтобы он сильно докучал тебе или твоему деду. — Сослагательное наклонение он употребил правильно. — Вообще-то он казался очень милым. — Он и вел себя очень мило, — ответила Ванаи. — Едва не обманул деда. Но ему не удалось заставить деда поддаться, и я этому рада. — Да? — снова спросил Эалстан. — С тобой он тоже был очень мил? Упор на последнее слово Ванаи не понравился. — Он, возможно, и был со мною мил, но я быть его милой не собиралась. Только когда слова уже слетели с его губ, девушка сообразила, что задавать вопросы столь личного свойства — вовсе не дело Эалстана. Хорошо еще, что ответ был более скромным. Юношу такой ответ, во всяком случае, порадовал. — Некоторые фортвежцы перед рыжиками ковром стелются, — заметил он. — Наверное, и кауниане тоже, но я тогда здорово удивился. — Я сама удивилась, когда майор Спинелло постучал в нашу дверь, — ответила Ванаи. — Лучше бы он этого не делал. Чистая правда, невзирая на то, что после этого они с Бривибасом некоторое время сытно ели. Только потом девушка осознала, что Эалстан признал — его сородичи порой сотрудничают с захватчиками. Хотя мог и патриотично смолчать. Юноша потер подбородок. Пушок на его лице стал темней с прошлого года и больше напоминал бороду взрослого мжчины. — Твой дед, — неторопливо промолвил Эалстан, — должно быть, важный человек, если альгарвейцы желали заручиться его поддержкой, хотя он и каунианин. — Он ученый, — объяснила Ванаи. — Они надеялись воспользоваться его весом в науке. Эалстан пристально глянул на нее: с трезвым расчетом взрослого мужчины, а не стыдливо и жадно, как в прошлый раз. Конечно, тогда он всего лишь пытался решить, нравится ему девушка или нет. Теперь он решал, стоит ли ей верить — вопрос куда более важный. Юноша явно понимал это. Ванаи мысленно записала очко на его счет. Впрочем, если он не поверит ей, даже десять очков не сыграют никакой роли. Она осознала, как важно для нее, чтобы Эалстан поверил. Если нет — тогда, скорей всего, прошлой осенью он был с ней сладкоречив только потому, что посчитал красивой… а это, в сущности, доказало бы, что дед не ошибся в отношении него. Порою Бривибас мог признать собственную ошибку. Когда же старик оказывался прав, Ванаи находила его совершенно невыносимым. — Да, — помедлив, согласился Эалстан, — звучит разумно. Конечно, рыжики захотят показать себя с лучшей стороны, как только могут. — Еще бы! — воскликнула Ванаи. Эалстан так и не узнал, как близко подошел к тому, чтобы получить поцелуй. Ванаи так редко удостаивалась чьего-либо одобрения, что всякий раз испытывала особенный восторг при этом. Но момент прошел впустую. — Не хочешь поменяться грибами, как в прошлом году? — в конце концов спросила она, переведя дыхание. Заодно можно будет утереть нос деду. Эалстан улыбнулся так радостно, что Ванаи почти пожалела, что не поцеловала его. — Я надеялся, что ты спросишь, — ответил он. — Меняться почти так же интересно, как искать самому. Он передал ей свою корзину. Ванаи сунула ему свою. Они стояли бок о бок, склонившись над кучей грибов. Пальцы порой соприкасались — невинно и в то же время не вполне. Ванаи не была уверена насчет Эалстана, но все отчетливей осознавала это «не вполне», когда кто-то неподалеку гаркнул по-фортвежски: — Эалстан! Кузен! Куда тебя силы занесли?! Судя по тому, как Эалстан отскочил, «не вполне» на него тоже подействовало. — Здесь я, Сидрок! — крикнул он и пояснил вполголоса: — Мой двоюродный брат, — словно Ванаи не догадалась бы сама. Шурша палой листвой, из-за деревьев вышел Сидрок. Семейное сходство с Эалстаном просматривалось. Когда он заметил Ванаи, глаза его широко распахнулись, и в них загорелся нехороший блеск. — Привет! — воскликнул он. — Я думал, ты грибы собираешь, братишка, а не девок каунианских! — Она тебе не девка, так что придержи язык, — отрубил Эалстан. — Она… моя знакомая. — Ничего себе… знакомая… — Сидрок ощупал Ванаи взглядом, явно снимая мысленно и блузку, и штаны, но затем, одернув себя, повернулся к Эалстану: — И в старые времена скверно было с каунианами водиться, знаешь. А сейчас, когда рыжики всем заправляют, и того хуже. — Ой, заткнись, — устало бросил Эалстан. Судя по всему, спор был давний. — Я… лучше пойду, — пробормотала Ванаи и отвернулась. — Надеюсь, еще увидимся! — крикнул Эалстан ей вслед, но девушка не ответила. Самое скверное — самое, что ни на есть, — что его кузен Сидрок, скорей всего, был прав. Ванаи вышла из дубравы и одолела полпути через луг, прежде чем сообразила, что у нее осталась корзинка Эалстана. Но возвращаться она не стала и двинулась дальше на запад, в направлении Ойнгестуна. — Врезать бы тебе как следует, — проворчал Эалстан, когда они с Сидроком вышли на громхеортский тракт. — За что? — Кузен ухмыльнулся. — Что влез прежде, чем ты с нее штаны спустить успел? Ну прости! — Он картинно прижал ладонь к сердцу. Эалстан пихнул его локтем — так, что из корзины вылетело несколько желтых подковушников. — Нет, за то, что ты такую ерунду болтаешь, — ответил он. — Будешь еще болтать — и правда врежу, и поделом тебе, прах побери. Сидрок подобрал грибы. Он тоже готов был полезть в драку, и Эалстан, невзирая на брошенные сгоряча слова, не уверен был, что победа останется за ним. Но тут Сидрок расхохотался: — Давай, невинная душа, скажи мне еще, что эту корзинку — он ткнул в нее пальцем, — тебе поутру матушка дала! Эалстан опустил глаза и тут же сердито вскинул голову. — А она, наверное, прихватила мою. Потому что ты не мог ее надежней прогнать, если бы собак спустил! Что бы ни собирался ответить Сидрок, слова застряли у него в горле при одном взгляде на лицо Эалстана. Возвращались они в угрюмом молчании. Альгарвейские стражники у ворот, едва глянув на полные корзины, разом скорчили жуткие гримасы и замахали руками, пропуская грибников в город. — Что, если бы я сказал им, что корзинку ты получил от ковнянской девки? — поинтересовался Сидрок, когда стражники остались далеко позади. — Как бы им это понравилось? — Что, если я передам твоему отцу, что ты сейчас ляпнул? — отозвался Эалстан, глядя на двоюродного брата так, словно тот на его глазах превратился в мокрицу. — Как бы ему это понравилось? Сидрок не ответил, но выражение его физиономии было весьма красноречивым. Больше братья не перемолвились ни словом, пока не вернулись домой. Лучше было молчать, чем говорить. — Что-то вы раненько вернулись, — заметила Конберга, когда юноши втащили полные корзины на кухню. Ни Эалстан, ни Сидрок не ответили. Сестра пристально оглядела обоих и уже собралась, верно, задать пару нелицеприятных вопросов, но промолвила только: — Ну так с чем пожаловали? Сидрок выставил перед собой полную корзину: — Мне сегодня повезло. — Мне тоже, — бросил Эалстан, водружая корзину на стол. И только сейчас вспомнил, что корзина-то не его — она принадлежала Ванаи. Но поправить положение было уже невозможно. Если он сейчас выхватит корзину у сестры из рук, то лишь выставит себя полным остолопом. Оставалось ждать. Поначалу Конберга не заметила ничего, кроме грибов. — Я думала, вы вместе пойдете. А похоже, что вы на милю друг к другу не приближались, — только вешенки одинаковые. Сидрок промолчал. Эалстан тоже. Тишина на кухне становилась подозрительной. Конберга пристально глянула на обоих, фыркнула и принялась перебирать грибы. Бывают вещи слишком очевидные, чтобы их замечать. Конберга добралась почти до самого дна корзины и вдруг замерла с сыроежкой в руке. — Эалстан, мама давала тебе другую корзину. — Она отложила грибы в сторону и нахмурилась. — Да у нас вообще такой корзины нет, верно? — Верно. — Эалстан попытался выставить случившееся в самом выгодном свете. — Я менялся грибами, ну и корзинами поменялись нечаянно. Думаешь, мама рассердится? Корзина ничем наших не хуже. Его напускная невинность не выдержала бы проверки, даже если бы рядом не стоял готовый взорваться, словно ядро, Сидрок. — Грибами менялись, значит? — переспросила сестра, подняв бровь. — И как она, красивая? У Эалстана отпала челюсть. Юноша залился краской. Фортвежцы от природы были смуглы, но не настолько — в этом он был постыдно уверен, — чтобы румянец на щеках остался незаметен. Прежде чем Эалстан успел ответить, Сидрок сделал это за него — или для него: — Я ее видел. Миленькая… для каунианки. — О, — только и ответила Конберга и взялась перебирать оставшиеся грибы. При словах Сидрока она подняла и вторую бровь, но этого юноше показалось мало. — Ты не слышала? — громко поинтересовался он. — Каунианка. В оч-чень тугих штанишках, вот как. Он шумно облизнулся. — И вовсе нет! — воскликнул Эалстан. Ему показалось, что ситуация требует разъяснений. — Ее зовут Ванаи. Она живет в Ойнгестуне. Мы и в прошлом году грибами менялись. — Она каунианка, — вновь повторил Сидрок. — Я тебя с первого раза услышала, — едко заметила Конберга. — Знаешь, на кого ты сейчас похож? На альгарвейца. Если это должно было утихомирить Сидрока, то цели своей не достигло. — Ну и что? — бросил он, вскинув голову. — В этом доме все как помешались на чучелках. По мне, так рыжики тут на верную жилу напали. — Тебя никто не спрашивал, — прорычал Эалстан. Он хотел уже напомнить, что кауниане помогли его брату бежать из лагеря для военнопленных, но в последний момент смолчал. Его кузен и раньше заговаривал о чем-то, изрядно походившем на вымогательство. Вряд ли Сидрок был в своих намерениях серьезен, но снабжать его зарядами для жезла Эалстан не собирался. Пришла очередь Сидрока багроветь. Но то, что он собирался ответить, умерло у него на губах, потому что в дверь постучали. — Леофсиг, верно, — промолвил Эалстан. — Впустишь его? Сидрок вышел. На лице его читалось облегчение. Эалстан был только рад избавиться от него, прежде чем дошло до кулаков. Конберга — тоже. Сестра тяжело вздохнула. — Силы горние, — заметила она, — я жалею порой, что дяде Хенгисту некуда больше податься. Он-то неплохой человек — хороший, правду сказать, но Сидрок… Она закатила глаза. — Они наша родня, — промолвил Эалстан. — Помню, — ответила Конберга. — С тем же успехом это мы могли ютиться у них. — Она снова вздохнула. — Но он такой… Сестра сжала кулаки. Она способна была надрать братишке уши до того самого дня, когда пару лет назад решила для себя, что девушке драться неприлично. Удастся ли ей это сейчас, Эалстан не знал, но проверять вряд ли осмелился бы. — Он у нас все знает, — заметил юноша с насмешкой. — Не веришь — его спроси. — Он хочет все знать. — Конберга еще крепче сжала кулаки и выпалила яростным шепотом: — По-моему, он пытается подглядывать за мной, когда я одеваюсь. Эалстан развернулся к дверям, и на лице его, верно, отразилась убийственная ярость, потому что сестра ухватила его за плечо. — Нет, не надо! Я не уверена. И доказать не могу. Просто… кажется. — Гнусность какая! — буркнул Эалстан, но расслабился немножко. Конберга отпустила его. — А мама знает? Сестра покачала головой. — Нет. Я никому не говорила. И тебе не надо было, да только надоел он мне до смерти. — Не диво, — заметил Эалстан. — Если бы отец знал, он бы из Сидрока дух вышиб. Силы горние, если бы дядя Хенгист знал, то сам бы из него дух вышиб. — Что сделал бы с кузеном Леофсиг, он говорить не стал. Об этом думать было страшно — дело могло кончиться членовредительством. Смерть и увечье с приходом войны он начал воспринимать куда серьезней, чем прежде. — Тш-ш! — обронила Конберга. — Идут. Эалстан кивнул — за порогом кухни слышались шаги. В присутствии Леофсига Сидрок вел себя потише, чем при Эалстане: старший из братьев, будучи уже взрослым мужчиной, внушал юноше уважение, которого младший еще не удостоился. Сейчас Леофсиг выглядел изнуренным донельзя. — Плесни вина, сестренка, — пробормотал он. — Промочу глотку, а потом в баню схожу ополоснуться. Вода будет холодная, но это неважно. Мама с папой уж точно не захотят, чтобы я вонял на весь дом, как сейчас. — Мама с папой рады, что ты с нами, несмотря ни на что, — заметила Конберга, наливая ему кружку. — И я тоже. Эалстан, как брат Леофсига, мог позволить себе покрутить носом со словами «А я вот не уверен». Леофсиг всего лишь шутливо хлопнул его по плечу. Но когда Сидрок хохотнул на пробу, оба брата глянули на него так, что у того обнаружились срочные дела где-то в другом месте. Кружку кислого красного вида Леофсиг осушил в три-четыре глотка и утер губы рукавом — настолько грязным, что винные пятна уже не могли ему повредить. — Хорошо! — выдохнул он. — Только в сон после вина тянет, а мне еще в баню надо заглянуть. — Ты себя вконец загоняешь, — встревоженно заметила Конберга. — Ты знаешь достаточно, чтобы быть при отце помощником счетовода. Не понимаю, почему ты гнешь спину на дорожных работах. — Да, я знаю достаточно, чтобы помогать отцу, — и достаточно, чтобы этого не делать, — ответил Леофсиг. — Для начала, у него не столько работы, чтобы требовался помощник. Во-вторых, он в своем деле мастер; он даже альгарвейцам в Громхеорте бухгалтерию ведет. Не забывай, многие знают, что я вернулся, но молчат. И пусть молчат. А если отец потащит меня помогать ему в бухгалтерию альгарвейского губернатора, например, тут уже скрыть мое бегство не получится. — Это все так, — признала Конберга со вздохом. — Но мне тошно смотреть, как ты на костяк исходишь. — Не бойся, от меня еще много осталось, — утешил ее брат. — Помнишь, каким я вернулся из лагеря? Вот тогда от меня точно кожа да кости оставались. А сейчас я всего лишь потом провонял, да и это поправимо. Он чмокнул сестру в щеку и вышел из кухни. Конберга снова вздохнула. — Лучше бы ему пореже на улицу выходить. Сколько бы мы ни платили рыжикам, они схватят его, когда не смогут больше делать вид, что ничего не замечают. — Он тебе только что сказал то же самое, — напомнил Эалстан. Конберга скорчила ему гримасу. Особенной радости это юноше не доставило — он понимал, что сестра его в чем-то права. — Если он станет торчать все время дома, то будет себя чувствовать медведем в зверинце. — Я предпочту видеть его живым медведем в клетке, чем медвежьей шкурой перед кроватью какого-нибудь альгарвейца, — ответила Конберга. Эалстан печально покосился на нее; больше ему ничего не оставалось — слишком ловко та использовала против брата его же фигуру речи. Метафорический медведь вернулся полчаса спустя, чистый и мрачнее тучи. — Альгарвейцы повесили на площади перед банями каунианина, — сообщил он, прежде чем Эалстан и Конберга успели спросить, что случилось. — Одного из тех, что бежали вместе со мной. Следующим утром Леофсиг отмечался у бригадира, подумывая, не стоит ли ему податься в бега. Если рыжики как следует обработали каунианина, перед тем как повесить, или если тот проболтался сам, пытаясь спасти шкуру, новые хозяева Громхеорта с легкостью могли схватить беглеца. Но если бы схваченный каунианин заговорил, с тем же успехом альгарвейцы могли ночью вломиться к Хестану в дом и уволочь закованного в кандалы Леофсига. А раз этого не случилось, тот посчитал, что каунианин не выдал никого — а может, рыжики просто не знали, о чем спрашивать. Во всяком случае, солдаты в юбках не целились в него из жезлов и не выкликали его имени. Некоторые — те, что подружелюбней, — кивнули молодому рабочему. Бригадный надсмотрщик выдал очередной перл скверного фотвежского: — Работать хорошо! — Ага, — согласился Леофсиг без особого энтузиазма. Солдат расхохотался: чувствовалось, что не ему предстояло ворочать булыжники. Однако Леофсиг, в отличие от многих своих собратьев по несчастью, не жаловался на тяжелую работу. Прежде чем попасть в королевское ополчение, он был учеником, а затем подмастерьем счетовода: работал головой, а не руками. Но в армии он, как это бывает порой с молодыми интеллигентами, открыл для себя радости физического труда. Работа не бывает чистой или нечистой — бывает только сделанной или несделанной, и чтобы превратить ее из второй в первую, требовались только время и усилия, а не глубина мысли. Ворочая камни, Леофсиг мог размышлять о чем угодно, а мог, при желании, и отдохнуть умом. Кроме того, сначала в армии, а затем на дорожных работах он окреп так, как и надеяться не мог. Между кожей и костями остались только мышцы — куда больше мышц, чем ему мечталось. Прежде чем загреметь в армию, юноша нагулял жирок, но военная служба и дорожные работы заставили бы его сбросить вес, даже если бы между ними не пролегло несколько месяцев в лагере для военнопленных. Едва ли Леофсиг когда-нибудь снова потолстеет. — Хорошо! — гаркнул альгарвеец-надсмотрщик. — Мы идти. Работать крепко. Булыжник много. Голос его звучал совершенно счастливо. Многие люди получали больше удовольствия не от работы, а от созерцания чужого труда. Подгоняемые короткими выкриками, которые, по мнению альгарвейца, должны были вызывать трудовой энтузиазм, поденщики побрели по дороге на северо-запад, пока не добрались до того места, где мостовая кончалась. Юго-западный тракт они уже вымостили до того места, куда уже невозможно было за один день добраться от города, поработать и к закату вернуться назад. Дальше работу продолжали рабочие — в большинстве своем кауниане — из других городов и деревень вдоль тракта. Инструменты и булыжник, которым будет вымощен проселок, везли запряженные мулами телеги. Окованные железом обода колес грохотали по булыжнику. Шагавший рядом с Леофсигом Бургред морщился при каждом резком звуке. — Не надо было вчера столько пить, — пожаловался он. — Башка вот-вот отвалится… и я почти об этом мечтаю. — На проселке колеса так не гремели бы, это точно, — заметил Леофсиг, выказывая больше сочувствия, чем ощущал, — никто не заставлял Бургреда напиваться под угрозой боевого жезла, и если это было первое похмелье здоровяка, то Леофсиг — косоглазый куусаманин. — Конечно, — продолжал он, — в дождь телеги в грязи по уши тонули бы. Рыжикам этого не надобно. — Я бы сейчас сам в грязь залез, — просипел Бургред. — По уши… Похоже было, что этим утром ему особенно скверно. Завидев в траве россыпь луговых сыроежек, Леофсиг сошел с дороги, собрал грибы и запихнул в поясной кошель. — Лучше сыроежки, чем вовсе ничего, — заметил он Бургреду. Ему пришлось повторить, потому что колеса телег грохотали особенно. Бургред глянул на юношу с таким видом, словно сейчас он порадовался бы только бледной поганке, которая избавит его от мучений. Надсмотрщик, как большинство альгарвейцев, был невысокого мнения о продукте, который считали лакомством и фортвежцы, и кауниане. — Грибы дрянь, — заявил он, высунув язык и скорчив страшную гримасу. — Грибы отрава. Грибы сопля. И плюнул под ноги. — Силы горние, — вполголоса пробормотал Леофсиг. — Даже у чучелок больше соображения. Кауниане и грибы не выходили у него из головы; от Сидрока и от Эалстана он слышал два существенно различных описания каунианской девушки, которую брат повстречал в лесу, когда ходил за грибами. Сидрок едва не обвенчал их, но у Сидрока обыкновенно язык обгонял мысли. Леофсиг покосился на Бургреда. Упомянув кауниан, юноша тем самым расчетливо поддел здоровяка. Тот откликнулся, но не так, как ожидал Леофсиг. — Перевешать бы всех ковнян вонючих, — пробурчал он, — как рыжики того поганца перед баней вздернули. Туда и дорога. — Не так они и плохи, — возразил Леофсиг — на большее он не осмелился, чтобы не подставляться. — Что они тебе такого сделали? — Ковняне они, — отрезал Бургред. Другого ответа ему, по-видимому, не требовалось. Среди рабочих было несколько кауниан, но Бургред не потрудился понизить голос. Он полагал очевидным, что светловолосым его мнение о них известно. Возможно, те придерживались подобной же точки зрения — хотя некоторые не могли не слышать его, никто не выказал гнева. Нет. В лагере для военнопленных Леофсиг познакомился с каунианами ближе, чем прежде. Они умели гневаться. Только не проявляли этого. Если бы кауниане Фортвега осмелились выказать истинные свои чувства, то вскоре стали бы меньшинством еще более ничтожным, чем сейчас. Прежде чем мысль эта успела развиться, мостовая под ногами Леофсига оборвалась. Телеги остановились, и Бургред испустил театральный вздох облегчения. Альгарвеец-надсмотрщик картинно указал на северо-восток. — Вперед! — вскричал он. Даже на его прескверном фортвежском приказ ворочать камни воодушевлял больше, чем если бы его отдал любой соплеменник Леофсига. Не все камни на телеге были окатанными булыжниками. Немалую части их составляли обломки домов, разрушенных в бою за Громхеорт. Всякий раз, как Леофсигу попадался такой, юноша пытался прикинуть, от какого дома отвалился этот кусок. Пару раз ему удавалось определить происхождение камней, но не больше — остальные были безлики. Юноша посмеялся про себя. Даже на дорожных работах, не требовавших приложения ума, он не мог не размышлять. На его глазах Бургред приволок с телеги здоровый булыжник, уронил в заранее выкопанную яму и вогнал в землю колотушкой. Много ли он размышлял при этом? Леофсиг очень сомневался. Юноша, впрочем, сомневался и в том, что Бургред много размышлял в любое другое время. Леофсиг волок на место очередной обломок чьего-то дома, чтобы уложить в дорожное полотно, когда альгарвеец-надзиратель испустил яростный вопль. — Кто делать? — свирепо вопросил он, указывая на булыжник в десятке шагов от края мостовой. — Кто делать?! Повод выходить из себя у него был: камень на добрую ладонь выступал острым краем над мостовой. Бригада молчала. Когда альгарвеец заметил неладное, близ камня уже никого не было. Уложить его мог любой из четверых не то пятерых рабочих. Кто именно — никто не заметил. — Должно быть, ковнянин какой, — заявил Бургред. — Вздернуть их всех! — Саботаж плохо, — сообщил надсмотрщик. Слово было сложное, но знать его альгарвеец был обязан по службе. Он покачал головой. — Очень плохо. Саботажник убивать. — Ага, — пробормотал Леофсиг. — Очень умно. Сейчас точно кто-нибудь признается. — Повесить пару ковнян, — повторил Бургред громко. — Никто по сучьим детям не заплачет. А потом дальше будем работать. Один из светловолосых рабочих выступил вперед. — У меня есть жена, — промолвил он. — Есть дети. Есть мать. Есть отец. И я знаю, кто он, чего ты о себе сказать не можешь. Чтобы дойти до сути сказанного, Бургреду потребовалось некоторое время. Леофсиг уже начал подумывать, что здоровяк не догадается — было бы весьма кстати. Оттого, следовало полагать, и не сбылось. — Ублюдком меня обозвать, да?! — взревел Бургред и двинулся к тощему каунианину. Леофсиг свалил его наземь подсечкой столь же зверской, что и Сидрока не так давно. В тот раз он пожалел о сделанном. Сейчас — нимало. Бургреду, правда, это очень не понравилось. Сцепившись, они покатились по мостовой, с мостовой — в придорожную канаву, не переставая молотить друг друга. — Вы стоять! — завизжал альгарвеец. Ни Леофсиг, ни Бургред не остановились. Если бы один и удержал руку, другой непременно воспользовался бы этим. Надсмотрщик обернулся к остальным поденщикам: — Становить они! Рабочие растащили драчунов. У Леофсига была рассечена губа и на скуле вздувался синяк. У Бургреда текла носом кровь и цвел «фонарь» под глазом. У Леофсига болели ребра. Он надеялся, что у его противника тоже болят. — Чучельник, — прорычал Бургред. — Да заткнись ты, олух клятый, — устало простонал Леофсиг. — Если уж собрался кого-то повесить, так не удивляйся, что тебя недобрым словом помянут. И кроме того, — он говорил негромко, чтобы альгарвейский солдат не понял, — когда мы вздорим, кто смеется? Рыжики, вот кто. Если бы речь шла только о каунианах, он никогда не смог бы заставить Бургреда прислушаться. Но в сторону надсмотрщика здоровяк глянул со злобой и, оттолкнув товарищей по бригаде, не стал бросаться ни на Леофсига, ни на каунианина. — А, холера их всех побери, — буркнул он. — Нет платить! — Альгарвеец ткнул пальцем в Леофсига. — Нет платить! — Он указал на Бургреда. — Нет платить! — Он махнул в сторону каунианина, который изящно обозвал Бургреда ублюдком. — Немного и потеряно, — заметил тот. — Нет измена! — продолжал альгарвеец, словно ничего не слышал. — Нет саботаж. — Нужные ему фортвежские слова он заучил хорошо. Надсмотрщик указал на неровно уложенный камень: — Чинить этот. Еще один — голова с плеч. — Он по очереди указал на каждого из рабочих в бригаде. Судя по выражениям на лицах, никто из них — ни фортвежцы, ни кауниане — не принял его слова за шутку. Рослый светловолосый каунианин и пара приземистых смуглых фортвежцев без споров и разбирательств выломали злосчастный камень. Перед угрозой в лице бригадира их различия не имели значения. Главное — чтобы работа была сделана. Леофсиг наблюдал за ними с желчным удовлетворением. Под угрозой смерти рабочие становились как братья. Без нее… Он вздохнул и вернулся к работе. |
||
|