"Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Том 2" - читать интересную книгу автора (Дюма Александр)II. Безмо де МонлезенДав урок де Варду, Атос и д’Артаньян спустились во двор. — Знаете, — сказал Атос д’Артаньяну. — Раулю все равно не избежать дуэли с де Вардом: де Вард храбр и зол. — Я знаю эту семейку, — ответил д’Артаньян, — мне пришлось немало повозиться с папенькой. Ну, доложу я вам, задал мне этот папенька работы, хотя мускулы у меня в то время были здоровые и уверенности в себе хоть отбавляй. Право, стоило поглядеть, как я с ним расправился. Ах, мой друг, нынче уж никто не делает таких выпадов; у меня рука ни минуты не оставалась в покое. Впрочем, вы видели меня, Атос, за работой. Шпага у меня была точно змея, извивалась во все стороны, чтобы ужалить побольнее. Ни один человек не мог бы устоять против такого натиска. А де Вард-отец долгонько помучил меня: помню, к концу схватки у меня сильно устала рука. — Вот я и говорю вам, — продолжал Атос, — де Вард-сын непременно будет искать встречи с Раулем и добьется своего. Рауль уклоняться не станет. — Не спорю, мой друг, но Рауль малый сметливый. Он сказал, что не сердится на де Варда: он выждет, когда де Вард его вызовет, тогда все преимущества будут на его стороне. Король не рассердится; к тому же мы найдем средство его успокоить. Но откуда у вас эти страхи? Ведь вы человек, которого не так легко встревожить. — Да как же не волноваться! Рауль идет завтра к королю, который объявит ему свою волю по поводу его женитьбы. Рауль влюблен и будет в бешенстве, а если в этом состоянии он встретит де Варда, неминуемо произойдет взрыв. — Мы этого не допустим, дорогой друг. — Только не я, я хочу вернуться в Блуа. Все эти фальшивые придворные манеры, эти интриги мне противны. Я вышел уже из возраста, когда миришься с этой пошлостью. Словом, в Париже, когда вас нет со мной, мне скучно. А так как вы не можете быть со мной постоянно, то я и решил уехать. — Как вы не правы, Атос! Не того требуют ваше происхождение и ваши дарования. Люди вашего закала не вправе зарывать в землю свой талант. Взгляните на мою старую ла-рошельскую шпагу, на ее испанский клинок; она верой и правдой служила мне тридцать лет, пока не упала однажды на мраморные ступеньки Лувра и не сломалась. Мне сделали из нее охотничий нож, который послужит еще сто лет. С вашей честностью, искренностью, мужеством, хладнокровием и образованием вы, Атос, самый подходящий советник и руководитель королей. Оставайтесь; господин Фуке не так долговечен, как мой испанский клинок. — Нет, дорогой мой, — с улыбкой отвечал Атос, — мое честолюбие простирается гораздо дальше, дружище. Быть министром, быть рабом? Полно! Разве я не выше всех этих министров? Помню, вы иногда называли меня великим Атосом. Если бы я был министром, бьюсь об заклад, вы этого не говорили бы. Нет, нет, я на это не пойду! — В таком случае прекратим этот разговор. — И д’Артаньян крепко пожал руку Атосу. — Не беспокойтесь. Рауль может обойтись и без вас — я в Париже. — Так я еду в Блуа. Сегодня вечером я с вами распрощаюсь, а завтра чуть свет уже буду скакать верхом. — Как же вы пойдете один в гостиницу? Почему вы не взяли с собой Гримо? — Гримо спит; он рано ложится. Мой старик быстро устает. Я берегу его. — Я дам вам мушкетера, который будет освещать дорогу факелом. Эй, кто-нибудь, сюда! На его зов явилось человек семь мушкетеров. — Не найдется ли среди вас охотников проводить графа де Ла Фер? — Я с удовольствием проводил бы, — отозвался кто-то, — если бы мне не нужно было переговорить с господином д’Артаньяном. — Кто это? — спросил д’Артаньян, стараясь в темноте разглядеть говорившего. — Я, любезнейший д’Артаньян. — Господи, да это голос Безмо! — Его самого, сударь. — Что же вы делаете на дворе, дорогой Безмо? — Ожидаю ваших распоряжений, любезнейший д’Артаньян. — Ах, как это досадно! — вздохнул д’Артаньян. — Правда, я сообщил вам, что надо принять арестанта, но зачем же вы пришли сами? — Мне нужно с вами переговорить. — И вы не предупредили меня? — Я ожидал, — робко протянул г-н Безмо. — Так я пойду. До свидания, д’Артаньян, — простился Атос со своим другом. — Разрешите прежде познакомить вас с господином Безмо де Монлезеном, комендантом Бастилии. Безмо поклонился. Атос ответил на поклон. — Это Безмо, дорогой мой, тот самый королевский гвардеец, с которым, помните, мы кутили когда-то во времена кардинала. — Как же, отлично помню, — сказал Атос, дружески прощаясь с ними. — Граф де Ла Фер, по прозвищу Атос, — шепнул д’Артаньян на ухо Безмо. — Да, да, обходительный человек, один из знаменитой четверки, — кивнул Безмо. — Именно. Но в чем же дело, дорогой Безмо? Кстати, король оставил мысль об аресте. — Тем хуже, — вздохнул Безмо. — Как, тем хуже? — со смехом воскликнул д’Артаньян. — Разумеется, — объяснил комендант Бастилии, — ведь заключенные — это мой доход. — А ведь правда! Я не смотрел на вещи с этой точки зрения. — Вот у вас, — продолжал Безмо, — завидное положение: вы капитан мушкетеров. — Недурное. Но вам, право, нечего завидовать мне: вы комендант Бастилии — первой тюрьмы во Франции. — Я это хорошо знаю, — печально промолвил Безмо. — Каким, однако, унылым голосом вы это сказали. Давайте поменяемся местами. Хотите? — Не огорчайте меня, господин д’Артаньян. Однако я желал бы поговорить с вами с глазу на глаз. — Тогда возьмите меня под руку, и пройдемся: луна так славно светит, вы мне поведаете ваши печали в дубовой аллее. Пошли! И д’Артаньян увлек приунывшего коменданта в глубину двора, заговорив с ним грубовато-ласковым тоном: — Ну-ка, смелее выкладывайте, что вы собирались сообщить мне, Безмо! — Это длинная история. — Что же, вы предпочитаете хныкать? Но это будет еще дольше. Держу пари, что вы получаете тысяч пятьдесят ливров с ваших бастильских птичек. — Вашими бы устами да мед пить, дорогой д’Артаньян. — Удивляете вы меня, Безмо! Вы прикидываетесь бог знает каким сиротой, а дайте-ка я подведу вас к зеркалу! Посмотрите, какой вы цветущий, упитанный да круглый, точно сыр голландский. Ведь вам уже годочков шестьдесят, а не дашь и пятидесяти. — Все это так… — Черт побери! Я-то знаю, что это так же верно, как и ваши пятьдесят тысяч ливров дохода, — добавил д’Артаньян. Низенький Безмо топнул ногой. — Постойте, — вскричал д’Артаньян, — я вам сейчас докажу: в Бастилии, я полагаю, вы сыты, помещение казенное, вы получаете шесть тысяч ливров жалованья. — Допустим. — Да заключенных ежегодно человек пятьдесят, из которых каждый приносит вам по тысяче ливров. — И с этим я не спорю. — Вот вам пятьдесят тысяч в год. Вы уже три года в должности, следовательно, у вас теперь полтораста тысяч ливров. — Вы упускаете из виду одну мелочь, дорогой д’Артаньян. — Какую же? — А ту, что вы получили свою должность, так сказать, из собственных рук короля. — Ну да! — А я получил свое место коменданта через господ Трамбле и Лувьера. — Это верно. Трамбле не такой человек, чтобы предоставить вам место даром. — Да и Лувьер тоже. В результате мне пришлось выдать семьдесят пять тысяч ливров Трамбле да столько же Лувьеру. — Ах, черт побери, значит, сто пятьдесят тысяч ливров попали в их руки? — Именно. — А еще что? — Пятнадцать тысяч экю, или пятьдесят тысяч пистолей, как вам будет угодно, платеж в три срока, — доходы за три года, как бы в доказательство моей признательности. — Да это чудовищно! — Еще не все. — Что вы? — Если я не выполню хоть одного из этих условий, эти господа тотчас же снова занимают должность. Сделка подписана королем. — Невероятно! — Представьте себе. — Мне жаль вас, бедняга Безмо. Но в таком случае, друг мой, зачем господин Мазарини оказал вам такую разорительную милость? Было бы проще отказать. — Да, конечно, но его упросил мой покровитель. — Ваш покровитель? Кто же это такой? — Как кто? Ваш приятель, господин д’Эрбле. — Господин д’Эрбле? Арамис? — Он самый — Арамис. Он был очень любезен со мной. — Любезен! Заставив вас принять такие условия? — Видите ли, я хотел бросить службу у кардинала. Господин д’Эрбле замолвил за меня словечко Лувьеру и Трамбле; они стали упираться, мне же очень улыбалось это место, так как я знаю, что оно может дать. И вот я чистосердечно поведал свое горе господину д’Эрбле; тот предложил поручиться за меня во всех этих платежах. — Как, Арамис? Вы меня огорошили! Арамис поручился за вас? — Да, он был чрезвычайно предупредителен. Он добился подписи; Трамбле и Лувьер ушли в отставку — я обязался платить ежегодно по двадцати пяти тысяч ливров в пользу каждого из этих господ, и ежегодно в мае месяце господин д’Эрбле лично являлся в Бастилию и привозил мне по две тысячи пятьсот пистолей для вручения моим крокодилам. — Следовательно, вы должны Арамису полтораста тысяч ливров? — В том-то и горе, что должен только сто тысяч. — Я что-то не совсем понимаю вас. — Ну как же! Он приезжал только два года. Но сегодня у нас тридцать первое мая, а его все нет; между тем завтра в двенадцать часов наступает последний срок платежа. Следовательно, если я завтра не уплачу этим господам, согласно условию, они могут потребовать обратно должность. Я буду разорен, и выйдет, что я проработал три года да еще дал им двести пятьдесят тысяч ливров даром, решительно ни за что, дорогой д’Артаньян. — Любопытная штука, — пробормотал д’Артаньян. — Теперь вы понимаете, почему я не весел? — И очень даже. — Вот я и явился к вам, господин д’Артаньян, потому что вы один можете вывести меня из затруднительного положения. — Каким образом? — Вы знакомы с аббатом д’Эрбле? — Еще бы! — И вы можете сообщить мне адрес его прихода, потому что я искал его в Нуази-ле-Сек, но его там нет. — Разумеется! Он сейчас епископ ваннский. — Ванн — это в Бретани? — Да. Коротышка Безмо стал рвать на себе волосы. — Ну, тогда я погиб. Ванн! Ванн! — кричал Безмо. — Ваше отчаяние удручает меня! Но послушайте, епископ не живет безвыездно в своей епархии; монсеньор д’Эрбле, может быть, и не так далеко отсюда, как вам кажется. — Прошу вас, скажите мне его адрес. — Я не знаю его, друг мой. — Все кончено, я погиб! Пойду брошусь в ноги королю. — Однако, Безмо, вы удивляете меня. Бастилия дает пятьдесят тысяч дохода; почему же вы не выжали из нее все, чтобы она давала сто тысяч? — Я честный человек, дорогой господин д’Артаньян, и содержу своих заключенных, как царей. — Ей-богу, мне вас жаль… Послушайте, Безмо, можно положиться на ваше слово? — Что за вопрос, капитан? — Так обещайте, что вы никому не заикнетесь о том, что я скажу вам сейчас. — Никому, ни одной душе! — Вы хотите во что бы то ни стало найти Арамиса? — Во что бы то ни стало! — Ну так ступайте к господину Фуке. — Да, но при чем здесь господин Фуке?.. — Экий простофиля!.. Где находится Ванн? — Черт возьми!.. — Ванн находится в бель-ильской епархии или же Бель-Иль в ваннской епархии. Бель-Иль принадлежит господину Фуке; он и устроил господина д’Эрбле в эту епархию. — Вы открываете мне глаза, возвращаете меня к жизни. — Тем лучше. Ступайте же прямо к господину Фуке и скажите, что вам нужно поговорить с господином д’Эрбле. — Какая блестящая идея! — с восхищением воскликнул Безмо. — Но помните, — сказал д’Артаньян, строго взглянув на него, — помните, что вы дали честное слово! — Да, священное, — отвечал кругленький человек, собираясь бежать. — Куда вы? — К господину Фуке. — Господин Фуке сейчас у короля. Вам придется отложить свое посещение до завтрашнего утра. — Пойду; спасибо! — Желаю вам удачи! — Спасибо! — Вот потешная история, — прошептал д’Артаньян, медленно поднимаясь по лестнице. — Какая выгода Арамису делать такие одолжения Безмо? Гм!.. Рано или поздно мы это узнаем. |
||
|