"Пещера Лейхтвейса. Том третий" - читать интересную книгу автора (Редер В.)

Глава 107 ТРАВЯНАЯ КОЛДУНЬЯ

В следующие дни в окрестностях не было другого разговора как об убийстве майора Курта фон Редвица. Много слез было пролито о красивом, богато одаренном юноше; Курт умел приобретать друзей, и все любили и уважали его.

При известии о преступлении в замок явились судебные власти из Ратенау, и много проклятий было послано на голову безбожного убийцы. Что преступление было совершено управляющим — в этом никто не сомневался, и власти немедленно сделали распоряжение о розыске убийцы. Гунда относилась ко всему безучастно. Она не была одержима мщением, поскольку была совершенно убита потерею мужа.

Баронов фон Редвиц уже более столетия хоронили в фамильном склепе, сооруженном одним из их предков. Вблизи деревни возвышалась каменная гора. В ней-то предок нынешних владельцев поместья приказал устроить фамильный склеп. Немало стоило трудов пробить киркой твердую скалу; хотя в то время порох был уже изобретен, но его еще не научились употреблять для взрывов. После многолетней работы удалось, наконец, пробить большое углубление в скале. На него, по воле строителя, была навешена тяжелая железная дверь, и он сам первый нашел упокоение в этой, похожей на египетскую пирамиду, гробнице. С тех пор в этом склепе стали хоронить всех, носящих имя фон Редвиц.

И вот сегодня снова открылась железная дверь снова разверзлась пасть каменной гробницы, готовой проглотить нового пришельца, провожаемого факельной процессией к месту вечного упокоения. Окрестные землевладельцы приехали в экипажах отдать последний долг усопшему; крестьяне пешком следовали за гробом, искренняя, глубокая печаль выражалась на всех лицах. Гроб из черного дерева с серебряным распятием на крышке утопал в цветах. Он был поставлен на черный катафалк, увитый цветочными и лавровыми гирляндами. Вся процессия при свете факелов — погребение совершалось вечером — двинулась в путь и, добравшись до склепа, остановилась.

Здесь священник совершил отпевание и сказал надгробное слово. Кругом катафалка стояли все провожавшие гроб. Гунда, поддерживаемая отцом, смотрела лихорадочными, сухими глазами — все слезы ее иссякли. Когда старый пастор, глубоко взволнованный, умолк, сказав последнее слово, все присутствующие в слезах опустились на колени. Старик умел говорить просто и трогательно. Затем он произнес «Отче наш» и закончил следующими словами:

— Иди же, Курт Редвиц, погружайся в тихую могилу, присоединяйся к твоим предкам. Там, внизу царствуют мир и покой; здесь, на земле, в нашей бурной жизни, ты не будешь забыт. Преданная жена будет думать о тебе, друзья с любовью и уважением сохранят о тебе память даже и тогда, когда тело твое уже давно превратится в прах.

Он сделал поклон. Гунда еще раз бросилась рыдая на гроб; затем носильщики подняли его и понесли в склеп.

— Стойте!.. Стойте, люди!.. — послышался вдруг резкий голос. — Два до ста… Послушайте старую Травяную колдунью… Не оскверняйте могилы баронов Редвиц… Ха, ха, ха, ха, ха… Вы с таким же правом могли бы положить в нее дохлую собаку, как того, кто лежит в этом гробу…

Присутствующие были страшно поражены, и все глаза устремились на старуху, выкрикивавшую эти слова скрипучим голосом.

Столетняя женщина появилась у гроба. Ропот пронесся кругом:

— Уберите старуху! Она уже давно сошла с ума, прочь ее… уведите старуху.

Но Травяная ведьма, опираясь на свою клюку, так неприязненно, с таким злобным выражением воспаленных слезящихся глаз глядела на тех, кто подходил к ней, что те отступили, вся ее внешность была так страшна, что не нашлось охотника поднять на нее руку. Старуха ведь колдунья и имеет дело с нечистью: нельзя быть уверенным, что она не натворит каких-нибудь пакостей. Эти старые ведьмы очень легко нагоняют хворь или даже смертельную болезнь на людей, которые им не нравятся, которых они ненавидят. Присутствующие на похоронах Курта фон Редвица были, в сущности, настоящими детьми своего века, и даже самые знатные и образованные между ними не были лишены суеверия, которому подвержено было тогда все, даже прогрессивное общество.

Ветхая, столетняя старуха, которая в наши дни могла бы вызвать только участие и сострадание, в то время внушала страх и ужас. К тому же нужно принять во внимание ее таинственность, осторожность, с какой она избегала людей; ее отрывочную манеру говорить парадоксами и загадками; собирание ею целебных трав, обыкновенно в лунные ночи, нашептывание молитв, заклинания и разные бессмысленные изречения. Только Гунда и отец ее не побоялись старухи… последний подошел к ней и сказал спокойным, ласковым голосом:

— Иди, бабушка, не нарушай печальной церемонии, не увеличивай горя моей бедной дочери. После похорон приходи в замок, я вышлю тебе милостыню.

— Я не возьму денег, — упрямо возразила старуха. — Хотя я охотно беру милостыню, но за ту услугу, которую хочу тебе оказать, ты не должен мне платить. Еще раз предупреждаю вас, — продолжала громким голосом колдунья, — не ставьте гроб в склеп; покойник, лежащий в нем, не принадлежит к роду фон Редвиц. Два до ста… Это так же верно, как мне будет сто лет — там лежит не тот.

— Какие безумные речи! — воскликнул Зонненкамп. — Иди, старуха, не вынуждай нас употребить против тебя силу; ты так стара, что не понимаешь, какой великий грех нарушать погребение.

С этими словами он взял старуху за руку и хотел удалить, но она вырвалась из его рук и, скорчившись над своей клюкой, подошла к Гунде.

— От тебя я ничего не хочу, — кричала она Зонненкампу, — и от них также, — кивнула она на окружающих, — вот пусть эта молодая баронесса, которая выплакала все глаза над гробом мужа, пусть она послушает, что я хочу сказать.

Несколько мужчин бросились на Травяную колдунью и хотели силой оттащить ее прочь, но Гунда остановила их:

— Не троньте старуху. Я хочу выслушать ее. Мне сдается, что ее речи не простой старческий бред; я нахожу некоторый смысл в ее безумных словах. Боже милостивый. Неужели мы все обманулись?

— Обманулись? — закричала старая ведьма. — Да, ты обманулась, ты обманута, баронесса фон Редвиц. Но Бог не хочет, чтобы обман продолжался всю твою жизнь. Откройте гроб и осмотрите еще раз внимательно покойника. Люди бывают часто поражены слепотой, и даже если им силой открывают глаза, они не могут или не хотят видеть. Но я назову вам человека, лежащего в этом гробу, которого вы собираетесь так торжественно хоронить в семенном склепе здешних владельцев. И я докажу то, что говорю. Человек, доживший без двух до ста лет, многое, многое видел.

— Говори, старуха, говори скорей, — торопила ее Гунда дрожавшим от волнения голосом, — скажи нам все, что ты знаешь, не скрывай ничего.

— Ты желаешь знать, кто лежит в этом гробу? — твердым голосом заговорила Травяная колдунья. — Тот, кого в настоящее время разыскивают как убийцу твоего мужа. Он, может быть, был дрянной человек и не многого стоил, но убийцей — нет, управляющий Кольбе не был убийцей, хотя вы его назвали таковым. Он только один раз убил… убил — самого себя.

Гунда начала так сильно дрожать, что ее отец должен был поддержать ее.

— Управляющий? — пробормотала она осекшимся голосом. — Это его тело? Но на покойнике было платье моего мужа! Его записная книжка, в кармане мы нашли его кошелек! Как это могло случиться? Как ты это объяснишь, старая?

— Отгони их — и я тебе все расскажу, верь мне, я скажу тебе всю правду; и если ты хоть чуточку усомнишься, я представлю тебе неопровержимое доказательство. Вот там стоит сапожник, он сделал, конечно, не одну пару сапог управляющему Кольбе. Позови его и спроси: не имел ли управляющий на левой ноге двойного пальца и не делался ли сапог для этой ноги совсем особенным образом? Эй, сапожник, скажи: правду ли я говорю или нет?

Седобородый старик сапожник подошел к Гунде с почтительными поклонами и сказал:

— Старая сказала истинную правду. Если в гробу лежит действительно управляющий Кольбе, то на его левой ноге должна находиться эта примета. На одном из пальцев был спереди нарост, точно второй палец. Мне пришлось много поломать голову над сапогом господина управляющего, потому что нога его была очень чувствительна и не выносила ни малейшего давления.

Едва сапожник успел дать это показание, как Гунда, вне себя, громко закричала:

— Отвинтите крышку гроба. Я хочу, я приказываю вам! Мы стоим перед тайной, и я хочу во что бы то ни стало сорвать с нее покров, хотя бы это мне стоило собственной жизни.

Могильщики медленно сняли с гроба крышку; люди подняли факелы и их мрачным, красным светом осветили обезображенного покойника. Окоченевший труп, уже начавший разлагаться, был одет в красивый мундир майора фон Редвица. Окоченевшая рука держала шпагу, которой он так храбро сражался против неприятеля под Прагой.

— Снимите сапог с левой ноги, — приказал Зонненкамп.

Это приказание тотчас же исполнил сам сапожник. Дрожащими руками стянул он сапог и чулок с левой ноги.

Гунда в неописуемом волнении нагнулась над гробом.

— Это не мой муж! — воскликнула она, взглянув на маленький уродливый палец левой ноги, о котором говорил сапожник. — У Курта не было этого недостатка. О, Боже мой! Старуха говорила правду: тот, которого мы считаем убийцей, сам был убит.

Глухой ропот пробежал по толпе. Старый пастор с отчаянием поднял руки к Небу, умоляя Всевышнего не допустить новых, еще более ужасных открытий.

— Этот человек, — заговорила Травяная колдунья, протянув костлявую, обросшую темными волосами руку, по направлению к покойнику, — не жертва преступления. Он сам покончил с собой, мучимый совестью за продолжительное обкрадывание своего хозяина. Это вам теперь доказано, люди, вы должны были это узнать, и потому я все это высказала вам. А теперь оставьте меня одну с господами: то, что я должна сообщить, касается только молодой баронессы.

Присутствующие охотно остались бы; любопытство ясно выражалось на их лицах, но старый пастор первый показал пример: он поклонился и удалился, остальные последовали за ним.

Зонненкамп шепнул несколько слов могильщикам, после которых они взяли тело покойного управляющего и понесли его на маленькое деревенское кладбище. Теперь площадка перед фамильным склепом опустела, дверь в него замкнулась, и только Гунда с Зонненкампом и Травяной ведьмой остались у гробницы баронов фон Редвиц. Зонненкамп хотел увести Гунду и Травяную колдунью в замок, чтобы там выслушать сообщения последней, но Гунда не согласилась, она хотела во что бы то ни стало сейчас же услышать все. Умоляющим взглядом смотрела она на Травяную колдунью, точно из ее уст должна была узнать всю свою судьбу.

— Без двух сто, — бормотала старая ведьма. — Как мне хотелось дожить до того, чтобы узнать этих двух господ, но теперь я этого больше не хочу: мои глаза слишком многое видели, уши слишком многое слышали, и язык должен слишком многое пересказать, что причинит боль и страдание бедной молодой баронессе.

Неделю назад я отправилась с корзиной в лес за одной травкой, которая растет только осенью. В деревне лежит больной мальчик; он запустил себе в ногу ржавый гвоздь, отчего у него сделались судороги в челюстях; истинная жалость смотреть, как несчастный мучается и страдает в ожидании, когда наступит конец его молодой жизни. Поэтому мне хотелось добыть ему травку, которая в этих случаях делает чудеса, но она растет не везде, и ее можно найти во множестве только в таком месте, куда, конечно, не пойдет ночью ни один деревенский житель, — у Волчьей ямы. Но я не боюсь ничего. Доживши без малого до ста лет, потеряешь как страх, так и надежду. Такому ветхому человеку нечего бояться. Итак, в то время, как я собирала свои травы у Волчьей ямы, я вдруг услышала шаги, и передо мной внезапно показался человек. Это была женщина, такая чудная красавица, какой я еще не видела во всю свою жизнь. Черноволосая, — никакое черное дерево не могло бы быть чернее ее волос… Сама белая, как снег, с пышной грудью, сильными, полными руками, высокими бедрами, она была как висящая виноградная кисть с налитыми на солнце крупными зрелыми ягодами. Мне было интересно, что могла делать эта красавица ночью в таком страшном месте, как Волчья яма? Поэтому я спряталась за разрушенной часовней и зарылась в высокий папоротник, разросшийся там очень густо. Сначала я ничего не могла рассмотреть. Женщина эта спокойно стояла на пороге часовни, пристально всматриваясь в темноту, — она, казалось, ждала кого-то. Терпение ее подвергалось сильному испытанию. Прошло не менее часа, прежде чем послышались новые шаги; я подсмотрела и увидела нашего красивого молодого господина с ружьем на плече и сдвинутой на затылок шляпой. Прежде чем я успела спросить себя, зачем эти двое сошлись тут ночью в лесу, как господин — простите меня, госпожа баронесса, если я огорчу вас, но вы желали знать всю правду, — как господин майор бросился к ногам пришедшей красавицы, называя ее своей дорогой Лорелеей, а она протянула к нему свои белые руки, прижала к груди и затем…

— Довольно, старая, — поспешно прервал ее Зонненкамп, — пощади мое несчастное дитя, не разрывай ее сердца. Слышишь, как она рыдает… Боже мой, что мы еще услышим?!

— Мы должны все узнать, отец, — заговорила Гунда. — Лучше узнать самое ужасное, но не оставаться в потемках. Продолжай, бабушка. Что говорили эти люди, которых ты подслушала у Волчьей ямы?

— Они говорили о том, о чем уже давно думали, об измене, нарушении супружеской верности… Виной всему эта женщина. Из каждого ее слова было видно, что она стремится отвлечь от вас мужа; но мне без двух сто лет, я многое слышала — и слова любви, и слова ненависти, поэтому я очень хорошо понимаю, что не истинная любовь влечет эту женщину к вашему мужу; или я очень ошибаюсь, но мне кажется, что у нее была другая, затаенная цель, почему она уговаривала вашего мужа бежать с нею.

— Бежать?.. А? Они собирались бежать? — воскликнула Гунда. — И мой муж был согласен?

— Сначала он и слушать не хотел, но страстные поцелуи этой женщины зажгли кровь в молодом человеке; поцелуи уже многих загнали в ад, и для того, чтобы довести до падения вашего мужа, черт послал самую красивую чертовку.

Затем Травяная колдунья прижала руку ко лбу и, что-то соображая, спросила:

— Не пятое ли октября у нас сегодня?

— Совершенно верно, — ответил Зонненкамп, — сегодня пятое октября, ровно восемь дней как Курта фон Редвица видели в последний раз.

— Пятого октября черноволосая Лорелея будет ждать его на скале Лорелеи на Рейне, и он поклялся, что придет непременно.

— На скале Лорелеи на Рейне? — воскликнул удивленный и взволнованный Зонненкамп. — Почему именно на этой скале, о которой ходит так много рассказов и легенд?

— Почему? — повторила Травяная ведьма глухим голосом. — Сейчас объясню: эта скверная женщина называющая себя «чернокудрой Лорелеей», заманивает ослепленного юношу таинственностью народной сказки. Он не знает даже ее настоящего имени, ни откуда она, свободна или замужем. Она, вероятно, боялась, что в наших краях об их связи могут узнать, и потому назначила ему местом свиданий скалу Лорелеи — там они встретятся и сойдутся. Но слушайте до конца! Мне еще многое необходимо рассказать вам. Сильная злость разобрала меня, глядя, как они нежничают, и хотя я очень боялась выдать себя, но все-таки выползла из папоротников, тихонько пробралась за Волчью яму и ушла в лес. Но тут меня ожидала новая удивительная встреча. Там, где ели образуют крест — люди называют это место «лесным танцевальным залом привидений», — стоял под высокой елью управляющий Кольбе. Хотя было темно, но я все-таки могла различить, что он был бледен, расстроен и взволнован. Он держал в руке ружье. Раза два глубоко вздохнул он и затем сказал:

— Да, я должен решиться. Кто же будет держать на службе вора?

Едва успел он сказать эти слова, как приставил ко лбу дуло ружья, раздался выстрел и управляющий упал мертвым. Я бросилась посмотреть: нельзя ли оказать ему помощь. Он узнал меня… посмотрел помутившимися глазами и надорванным голосом сказал:

— Травяная ведьма, скажи майору… пусть простит… я… я смертью… искупил… — он упал, началась агония.

Гунда сложила руки и прижала их к сердцу. Губы ее шептали молитву благодарности. По крайней мере, не случилось того, чего она больше всего боялась: руки ее мужа не обагрены кровью. Все время ее преследовала страшная мысль, что Курт, встретившись в лесу с управляющим, застрелил его.

Травяная ведьма легко прочла на лице Гунды ее мысли и поняла, что делалось в ее душе.

— Управляющий Кольбе умер от собственной руки, в этом я могу поклясться перед престолом Всевышнего, пред которым скоро предстану… Сто без двух… долго ли еще мне ждать?!.

— Продолжай! — крикнул Зонненкамп, сгорая от нетерпения. — Кончай, старая, разве ты не видишь, что моя дочь еле держится на ногах?

— Кончать? — бормотала старуха, смахивая с лица пряди седых волос. — Да, все приходит к концу… скоро и я кончу… Стоя нагнувшись над умирающим, я вдруг услышала шорох в кустах и, обернувшись, заметила в темноте фигуру человека, пробиравшегося между деревьями: я едва успела отскочить в сторону. Мне скоро минет сто лет, и я знаю, как опасно быть найденным вблизи мертвого тела: сейчас явится подозрение. Но тому, который пробирался по Залу привидений, самоубийца попался под руку как раз в подходящую минуту. Я должна сказать, что в первое мгновение майор испугался. Увидев перед собой на земле смертельно раненного управляющего, он нагнулся над ним с намерением помочь. Он звал его по имени, спрашивал: не может ли что-нибудь сделать для него, но тот уже не мог ничего ответить: из своей засады я слышала его последний вздох. Майор некоторое время стоял, глубоко задумавшись, и вдруг стал с себя снимать всю одежду и, раздевшись догола, сделал то же и с покойником. Затем он надел на него свое охотничье платье, вложил в его карманы свою записную книжку и кошелек и только большой, как мне показалось, очень полный бумажник оставил себе, заботливо спрятав его на груди. Потом он надел на себя платье покойного. Тут-то я и поняла в чем дело. Я вспомнила, как они оба были похожи друг на друга: та же фигура, те же черные усики, те же волнистые волосы. Я догадалась, что покойник, лежащий на земле, должен будет изображать майора Редвица, а муж ваш, бедная молодая баронесса, улизнет в платье управляющего. Он хотел здесь сойти за него для всех, а также и для вас.

— Также и для меня, — глухо простонала Гунда.

— А чтобы об этом никто не догадался, господин майор быстро поднял свое охотничье ружье и два раза выстрелил в лицо покойного… что же?.. он ведь этим не мог повредить ему больше. Одно время я колебалась: не подойти ли мне к нему? Не постараться ли уговорить его бросить чернокудрую Лорелею, которая влечет его к погибели? Но он исчез так быстро и к тому же какая была бы польза, если бы я, бедная старуха, заговорила с ним? Я долго боролась с собой: не скрыть ли мне от тебя, бедная баронесса, все, что я слышала и видела? Не унести ли в могилу эту тайну? Ты, может быть, меньше бы страдала, если бы думала, что твой муж умер, а не изменил тебе.

— Нет, тысячу раз нет! — воскликнула Гунда. — Благодарю тебя, что ты открыла мне эту тайну. Он заставил меня много страдать, он бросил меня ради другой женщины, но все-таки я благодарю Бога за то, что Он сохранил ему жизнь. Мой дорогой Курт жив… жив!..

Зонненкамп качал головой. Он, по-видимому, не разделял взглядов дочери. На его лице сверкнула злоба, но затем снова вернулось выражение глубокого страдания. Он вынул кошелек и протянул его Травяной ведьме.

— Если вид золота еще может порадовать тебя, то возьми этот кошелек: в нем хватит денег на весь остаток твоей жизни.

Травяная колдунья несколько мгновений была в нерешительности, — казалось, она не хотела принимать платы за свою услугу, но после того, как Гунда ласково шепнула ей несколько слов на ухо, она взяла кошелек и, поблагодарив, опустила его в карман.

— А теперь, старая, обещай мне, — заговорил Зонненкамп, — что никому не скажешь ни слова о том, что сейчас рассказала нам. К тебе будут приставать, требовать объяснения сцены, которую ты устроила перед склепом, но если ты захочешь оказать моей дочери большую услугу, то — молчи!

— Сто без двух, — бормотала Травяная ведьма, — хотя старухи вообще не умеют молчать, но я этому научилась: когда день и ночь стоишь одна в лесу и поле, нагнувшись над землей, тогда научишься понимать, как говорить с людьми; цветы и травы лучшие товарищи, с ними легче разговаривать.

— Ну так доверь цветам и травам эту тайну, если уж ты не можешь удержать ее при себе, — посоветовал Зонненкамп. — Перед людьми же будь нема как рыба.

— Меня никто не заставит проговориться. Ваша тайна будет в хороших руках. Я не сделаю ничего на свете, что могло бы огорчить нашу бедную, добрую молодую баронессу, у нее и без того много горя и печали… Но если ты хочешь получить еще один совет от Травяной ведьмы, то слушай.

Гунда невольно нагнула голову в знак согласия, и столетняя старушонка продолжала:

— Все знают… я часто повторяю, что мне не хватает двух лет до ста… я знаю людей, умею читать в их сердцах, знаю, что каждому годится; для каждой боли я имею травку, даже и не такую, что растет на земле. Тебе я также положу травку на твою рану, потому что ты ко мне так добра и ласкова. Ты говорила, что хочешь забыть его? Не делай этого. Для презрения у тебя еще останется довольно времени. Жена, любящая своего мужа, должна бороться за него, если он попал во власть соперницы. Скажи, — посмотришь ли ты спокойно на то, если у тебя отнимут какой-нибудь наряд или какую-нибудь вещь, которую ты любишь и ценишь? Нет, ты будешь звать на помощь, если она не придет сейчас же, то ты сама схватишься с похитителем и будешь вырывать и отнимать у него твою собственность… Так неужели же твой муж тебе менее дорог, чем какой-нибудь галстучек или хорошенькое платье? Старайся отвоевать его у твоей соперницы, и поверь, ты выйдешь победительницей из этой борьбы. Когда пройдет первый хмель, твой муж начнет сравнивать тебя с той женщиной, и поверь, это так же верно, как то, что мне без двух сто лет, сравнение окажется в твою пользу. И будь она в тысячу раз красивее, ласковее и умнее тебя, все-таки, когда твой муж отрезвится и мысли его прояснятся, — он станет презирать ее. Борись. Это тебе говорит Травяная колдунья, не теряй времени… Чем скорей, тем лучше; ты снова будешь счастлива… все пройдет… все… и два года, которых мне не хватает до ста, и те пройдут… и я сама пройду… И когда вы снова дружно сойдетесь, тогда в свободную минутку зайдите на могилу Травяной ведьмы… Посмотрите на покрывавшие ее растения, — кажущиеся простой сорной травой на людской глаз, — но из которых каждая имеет свою цель и назначение, потому что Бог ничего не делает без причины… Тогда прочти короткую молитву и скажи твоему мужу: «Старая Травяная колдунья, которая лежит в этой могиле, предсказывала мне, что мы с тобой еще будем счастливы». Два до ста… Два до ста… все пройдет… все…

Старуха быстро повернулась и, тяжело опираясь на свою клюку, пошла прочь.

Когда она скрылась, Зонненкамп обнял дочь и глубоко взволнованным голосом сказал ей:

— Не пренебрегай, дитя мое, простым, но мудрым советом этой женщины. Да, не следует отдавать без борьбы того, что нам дорого. Человек в большей части случаев теряет только то, что сам не хранит. Чувствуешь ли ты в себе довольно мужества, моя Гунда, чтобы выдержать борьбу с этой бессердечной чернокудрой Лорелеей?

На бледном лице Гунды выступила легкая краска; глаза ее приняли то выражение, которое они когда-то имели в сражении под Прагой, — сражении, за которое молодая, отважная девушка получила от короля почетную саблю.

— Да, отец, я буду бороться, — твердым голосом проговорила она. — Я отниму у негодяйки то, что она у меня похитила. Я попробую, отец, еще раз вернуть счастье, если и не для себя, то для того существа, которое должно скоро увидеть свет. Я должна сделать все, биться до последней возможности, чтобы младенец при рождении мог увидеть не только мать, но и отца.

Зонненкамп горячо обнял дочь.

— А я, мое дорогое дитя, буду всегда стоять около тебя и поддерживать в этой борьбе. Не будем терять времени: каждый час, каждая минута дороги. Нынешнею же ночью мы покинем замок Редвиц и помчимся к берегу Рейна. Там на скале Лорелеи произойдет битва двух сердец, и поверь мне, дитя, в этой битве благородное и преданное сердце одержит верх над сердцем фальшивым и предательским.

— Благодарю, тысячу раз благодарю тебя, отец, за это доброе слово! О, я живо соберусь в дорогу: через неделю мы будем на берегу Рейна.